Adhyaya 36
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 36

Adhyaya 36

Bab ini disusun sebagai dialog: para ṛṣi bertanya tentang ukuran dan kekuatan suci Citreśvara pīṭha, yang dikatakan didirikan oleh Agastya. Sūta menjawab dengan pujian yang melangit terhadap kebesaran tempat itu, lalu menghuraikan hasil-hasil nyata daripada mantra-japa yang dilakukan di sana. Japa di Citreśvara pīṭha dikatakan memberi siddhi kepada para yogin, menunaikan hajat (memohon anak lelaki, perlindungan, kelegaan daripada penderitaan), memperoleh dukungan sosial dan perkenan politik, menambah kemakmuran, serta memudahkan perjalanan. Ia juga meredakan pelbagai bahaya: penyakit, graha-pīḍā (gangguan pengaruh planet), gangguan bhūta, racun, ular, binatang buas, kecurian, pertikaian, dan musuh. Kemudian para ṛṣi bertanya bagaimana japa menjadi berkesan. Sūta menyampaikan tradisi yang didengarnya daripada ayahnya, berkaitan suatu perbualan yang melibatkan Durvāsas. Teks menerangkan disiplin bertahap: bermula dengan lakṣa-japa, diikuti tambahan bilangan tertentu, serta homa mengikut nisbah daśāṁśa (sepersepuluh), dengan persembahan disesuaikan bagi upacara yang bersifat kebajikan. Penutupnya menskala amalan itu mengikut yuga (kṛta, tretā, dvāpara, kali) dan menggambarkan kejayaan penyempurnaan yang meningkatkan keupayaan pelaku. Keajaiban tidak digambarkan sebagai kebetulan, tetapi sebagai sistem yang terkawal dan berasaskan peraturan.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । चित्रेश्वरमिदं पीठमगस्त्यमुनिनिर्मितम् । यत्प्रमाणं यत्प्रभावं तदस्माकं प्रकीर्तय

Para resi berkata: “Pīṭha bernama Citreśvara ini telah didirikan oleh resi Agastya. Nyatakan kepada kami ukuran (bentuk/lingkup) dan daya rohaninya—huraikanlah kepada kami.”

Verse 2

सूत उवाच । तस्य पीठस्य माहात्म्यं वक्तुं नो शक्यते द्विजाः । सहस्रेणापि वर्षाणां मुखानामयुतैरपि

Sūta berkata: “Wahai para dwija (yang dua kali lahir), keagungan pīṭha suci itu tidak mungkin dihuraikan sepenuhnya—walaupun berbicara selama seribu tahun, walaupun dengan puluhan ribu mulut.”

Verse 3

तत्र सिद्धिमनुप्राप्ताः शतशोऽथ सहस्रशः । अनुध्यानसमायुक्ता योगिनः शंसितव्रताः

Di sana, beratus-ratus bahkan beribu-ribu yogin telah mencapai siddhi—bersatu dalam renungan yang berterusan, teguh dalam vrata yang terpuji dan berdisiplin.

Verse 4

अन्यपीठेषु या सिद्धिर्वर्षानुष्ठानतो भवेत् । दिनेनैकेन तां सिद्धिं लभंते योगिनो ध्रुवम्

Kesempurnaan yang di pīṭha lain hanya terhasil melalui amalan bertahun-tahun—di sini para yogin pasti memperoleh kesempurnaan yang sama dalam satu hari sahaja.

Verse 5

यस्तत्राथ र्वणान्मंत्राञ्जपेच्छ्रद्धासमन्वितः । तेषामर्थोद्भवं कृत्स्नं फलं प्राप्नोति स ध्रुवम्

Sesiapa yang penuh śraddhā lalu melafazkan japa mantra-mantra tradisi Atharva di sana, nescaya memperoleh sepenuhnya buah pahala yang lahir daripada makna dan daya rohaninya.

Verse 6

पुत्रकामो नरस्तत्र पुंलिंगान्यो जपेन्नरः । स लभेतेप्सितान्पुत्रान्यद्यपि स्याज्जरान्वितः

Seorang lelaki yang menginginkan putera hendaklah di sana menjapa rumusan (mantra) berjenis maskulin; walaupun sudah lanjut usia, dia tetap memperoleh putera yang dihajatinya.

Verse 7

गर्भोपनिषदं तत्र पुत्रकामो जपेन्नरः । अपि वन्ध्याप्रसंगेन स्यात्स पुत्रसमन्वितः

Di sana, lelaki yang menginginkan zuriat hendaklah menjapa Garbhopaniṣad; walaupun ditimpa kesukaran mandul, dia akan dikurniai anak keturunan.

Verse 8

शत्रुलोकविनाशाय यो जपेच्छतरुद्रियम् । तस्मिन्पीठेऽरयस्तस्य सद्यो गच्छंति संक्षयम् ०

Untuk memusnahkan kekuatan musuh, sesiapa yang menjapa Śatarudriya—di pīṭha itu juga, para musuhnya segera menuju kebinasaan.

Verse 9

भूतप्रेतपिशाचादिरक्षार्थं तत्र मानवः । यो जपेद्वामदेव्यं च स स्याद्धि निरुपद्रवः

Untuk perlindungan daripada bhūta, preta, piśāca dan seumpamanya, sesiapa yang menjapa himpunan Vāmadeva di sana, sungguh menjadi bebas daripada gangguan.

Verse 10

कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्

Sesiapa lelaki yang di tempat itu, demi memperoleh seorang pengantin perempuan, melafazkan ṛk yang bermula dengan “Ko ’dād iti”, sambil bermeditasi pada gadis yang dihajatinya, nescaya memperoleh gadis itu tanpa keraguan.

Verse 11

यो भूपालप्रसादार्थमिमं देवा निशं जपेत् । निरर्गलः प्रसादः स्यात्तस्य पार्थिवसंभवः

Wahai para dewa, sesiapa yang pada waktu malam melafazkan ini demi memperoleh perkenan raja, akan mendapat kurnia diraja yang tidak terhalang, lahir daripada niat baik pemerintah.

Verse 12

स्वस्त्रीस्नेहकृतेयस्तु तं पत्नीभिरिति द्विजाः । जपेद्भार्या भवेत्साध्वी तस्य सा स्नेहवत्सला

Wahai yang dua kali lahir, sesiapa yang di sini melafazkan mantra yang bermula “taṃ patnībhir …” demi meraih kasih sayang isterinya, maka isterinya menjadi wanita solehah, setia dan penuh kasih yang teguh.

Verse 13

यो लोकानुग्रहार्थाय जपेददितिरित्यपि । तस्य लोकानुरागः स्यात्सलाभश्च विशेषतः

Sesiapa yang menginginkan kesejahteraan rakyat lalu melafazkan juga (mantra) “aditir …”, akan memperoleh kasih sayang orang ramai serta kemakmuran dan kejayaan yang istimewa.

Verse 14

वित्तार्थी यो जपेत्तत्र श्रीसूक्तं मनुजो द्विजाः । सर्वतस्तस्य वित्तानि समागच्छंत्यनेकशः

Wahai para brāhmaṇa, manusia yang menginginkan harta lalu melafazkan Śrīsūkta di sana, maka kekayaan akan datang kepadanya dari segala arah, dalam pelbagai cara.

Verse 16

जपेद्रथंतरं साम यानार्थं तत्र यो नरः । स प्राप्नोति हि यानानि शीघ्रगानि शुभानि च

Sesiapa yang menginginkan kenderaan lalu melagukan Sāman Rathaṃtara di sana—dia benar-benar memperoleh kenderaan yang berkat serta sarana perjalanan yang pantas.

Verse 17

गजार्थी यो जपेत्तत्र गणानां द्विजसत्तमाः । स प्राप्नोति गजान्मर्त्यो मदप्लावितभूतलान्

Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir! Sesiapa yang menginginkan gajah lalu merapal di sana bait bermula “gaṇānām …”—insan itu memperoleh gajah-gajah perkasa yang, ketika mabuk musth, seakan membanjiri bumi dengan wibawa.

Verse 18

न तद्रक्षेति यो मन्त्रं जपेद्र क्षाकृते नरः । तस्य स्यात्सर्वतो रक्षा समेषु विषमेषु च

Sesiapa yang merapal mantra “na tad rakṣe …” demi perlindungan—baginya ada penjagaan dari segala arah, baik dalam keadaan aman mahupun genting.

Verse 19

सप्तर्षय इति श्रेष्ठां यो जपेत्तु समाहितः । ऋचं रोगविनाशाय स रोगैः परि मुच्यते

Sesiapa yang dengan tumpuan batin merapal ṛc yang mulia bermula “saptarṣayaḥ …” untuk memusnahkan penyakit—dia terbebas sepenuhnya daripada segala sakit.

Verse 20

यदुभी यो जपेत्तत्र ग्रहपीडार्दितो जनः । सानुकूला ग्रहास्तस्य प्रभवंति न संशयः

Sesiapa yang ditimpa derita gangguan graha (pengaruh planet) lalu merapal di sana bait bermula “yadubhī …”—graha-graha menjadi menyebelahi dirinya; tiada keraguan.

Verse 21

भूतपीडार्दितो यश्च बृहत्साम जपेन्नरः । पितृवज्जायते तस्य स भूतोऽप्यंतकोऽपि चेत्

Sesiapa yang diseksa gangguan makhluk halus lalu melafazkan Bṛhatsāman, maka makhluk itu menjadi seperti seorang bapa kepadanya, walaupun ia makhluk yang membawa maut.

Verse 22

यात्रासिद्धिकृते यश्च जपेत्सूक्तं च शाकुनम् । तस्य संसिध्यते यात्रा यद्यपि स्यादकिंचनः

Sesiapa yang melafazkan Śākunasūkta demi kejayaan perjalanan, maka perjalanannya menjadi sempurna, walaupun dia serba kekurangan.

Verse 23

सर्पनाशाय यस्तत्र सार्पसूक्तं जपेन्नरः । न तस्य मंदिरे सर्पाः प्रविशंति कथंचन

Untuk memusnahkan ular, sesiapa yang di sana melafazkan Sārpa-sūkta, maka ular tidak akan masuk ke rumahnya dengan apa cara sekalipun.

Verse 24

विषनाशाय यस्तत्र जपेच्छ्र द्धासमन्वितः । उत्तिष्ठेति विषं सद्यस्तस्य नाशं प्रयास्यति

Untuk memusnahkan racun, sesiapa yang dengan penuh śraddhā melafazkan di sana mantra yang bermula dengan “Uttiṣṭha—Bangkitlah!”, maka racun padanya segera menuju kebinasaan.

Verse 25

स्थावरजगमं वापि कृत्रिमं यदि वा विषम् । तस्य नाम्ना विनिर्याति तमः सूर्योदये यथा

Sama ada racun itu dari yang tidak bergerak atau yang bergerak, ataupun racun buatan, dengan menyebut nama mantra itu ia pun pergi—seperti gelap lenyap saat matahari terbit.

Verse 26

व्याघ्रसाम जपेद्यस्तु तत्र श्रद्धासमन्वितः । तस्य व्याघ्रादयो व्याला जायंते सौम्यचेतसः

Namun sesiapa yang dengan penuh śraddhā (iman) melafazkan Vyāghra-sāman di sana, baginya harimau dan segala binatang buas yang lain menjadi lembut dan jinak hatinya.

Verse 27

कृषिकर्मप्रसि द्ध्यर्थं यो जपेल्लांगलानि च । वृष्टिहीनेऽपि लोकेऽस्मिन्कृषिस्तस्य प्रसिध्यति

Demi kejayaan kerja pertanian, sesiapa yang melafazkan di sana mantra-mantra bernama Lāṅgalāni, walaupun dunia ini kekurangan hujan, usaha taninya tetap berhasil dan tersohor.

Verse 28

ईतिनाशाय तत्रैव जपेद्देवव्रतं नरः । ततः संकीर्त्तना देव ईतयो यांति संक्षयम्

Untuk memusnahkan bala dan wabak, seseorang hendaklah di tempat itu juga melafazkan Devavrata; dengan puji-pujian dan japa itu, segala penderitaan lenyap hingga musnah.

Verse 29

अनावृष्टिहते लोके पंचेंद्रं तत्र यो जपेत् । तस्य हस्तकृते होमे तन्मंत्रैः स्याज्जलागमः

Apabila dunia ditimpa kemarau, sesiapa yang melafazkan di sana Pañcendra, maka dalam homa (persembahan api) yang dilakukan dengan tangannya sendiri, melalui mantra-mantra itu datanglah air, yakni hujan.

Verse 30

दंष्ट्राभ्या मिति यस्तत्र नरश्चौरार्दितः पठेत् । नोपद्रवो भवेत्तस्य कदाचिच्चौरसंभवः

Dan orang yang ditimpa gangguan pencuri, jika di sana membaca “Daṁṣṭrābhyām”, maka tidak akan menimpanya sebarang mudarat yang berpunca daripada pencuri pada bila-bila masa.

Verse 31

विवादार्थं जपेद्यस्तु संसृष्टमिति तत्र च । विवादे विजय स्तस्य पापस्यापि प्रजायते

Sesiapa yang melafazkan “Saṁsṛṣṭam” di sana demi tujuan pertikaian—maka dalam pertikaian itu pun kemenangan terbit baginya, walaupun dia seorang yang berdosa.

Verse 32

यो रिपूच्चाटनार्थाय नरो रुद्रशिरो जपेत् । तस्य ते रिपवो यांति देशं त्यक्त्वा कुबुद्धितः

Untuk menghalau musuh, sesiapa yang mengulang bacaan “Rudraśiras”—maka musuh-musuhnya itu, kerana niat mereka yang tersesat sendiri, meninggalkan tempat itu lalu beredar.

Verse 33

मोहनाय रिपूणां च यो जपेद्विष्णुसंहिताम् । तस्य मोहाभिभूतास्ते जायंते रिपवो ध्रुवम्

Sesiapa yang membaca “Viṣṇu-saṁhitā” untuk memperdaya musuh—maka musuh-musuhnya pasti ditundukkan oleh kebingungan dan khayal.

Verse 34

वशीकरणहेतोर्यः कूष्मांडीः प्रजपेन्नरः । शत्रवोऽपि वशे तस्य किं पुनः प्रमदादयः

Seorang lelaki yang mengulang mantra “Kūṣmāṇḍī” demi tujuan menarik dan menguasai—bahkan musuh pun tunduk di bawah pengaruhnya; apatah lagi orang lain seperti wanita dan seumpamanya.

Verse 35

यः स्तंभाय रिपूणां वै प्राजापत्यं च वारुणम् । मंत्रं जपेद्द्विजश्रेष्ठाः सम्यक्छ्रद्धापरायणः । मंत्रसंस्तंभितास्तस्य जायंते सर्वशत्रवः

Wahai yang terbaik antara golongan dua-kelahiran, sesiapa yang teguh dalam iman yang benar lalu membaca mantra Prājāpatya dan Vāruṇa untuk melumpuhkan musuh—maka semua seterunya pasti terikat dan ‘terhenti’ oleh kekuatan mantra itu.

Verse 36

जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः

Wahai para dwija, sesiapa yang mengulang “Kālī, Karālī” dengan niat mengeringkan halangan, nescaya dia membuat layu seluruhnya apa jua yang dipusatkan dalam hatinya sebagai sasaran.

Verse 37

एष मंत्रस्तदा जप्तो ह्यगस्त्येन महात्मना । यत्प्रभावान्नदीनाथस्तेन संशोषितो ध्रुवम्

Mantra inilah yang dahulu pernah dijapa oleh Agastya yang berhati agung; dengan kuasanya, Tuhan segala sungai itu pasti telah dikeringkan olehnya.

Verse 38

एतत्प्रभावं यत्पीठं मंत्राणां सिद्धिकारकम् । ऐहिकानां फलानां च तन्मया वः प्रकीर्तितम्

Demikianlah telah aku wartakan kepada kamu kekuatan pīṭha suci itu, yang menjadikan mantra-mantra berhasil serta juga mengurniakan hasil duniawi.

Verse 39

यो वांछति पुनः स्वर्गं स तत्र द्विजसत्तमाः । स्नानं करोतु दानं च श्राद्धं चापि विशेषतः

Wahai dwija yang utama, sesiapa yang menginginkan syurga hendaklah di tempat itu melakukan mandi suci, bersedekah, dan terutama sekali melaksanakan upacara śrāddha.

Verse 40

अथ वांछति यो मोक्षं विरक्तो भवसागरात् । निष्कामस्तत्र संतुष्टस्तपस्तप्येत्सुबुद्धिमान्

Namun sesiapa yang menghendaki mokṣa, yang telah jemu terhadap lautan saṃsāra, tanpa keinginan diri dan reda di sana, hendaklah bertapa dengan kebijaksanaan yang jernih.

Verse 41

ऋषय ऊचुः । मंत्रजाप्यस्य माहात्म्यं यत्त्वया नः प्रकीर्तितम् । तत्कथं सिद्धिमायाति मंत्रजाप्यं हि सूतज

Para resi berkata: “Engkau telah memaklumkan kepada kami keagungan japa-mantra; namun bagaimanakah japa itu mencapai siddhi, wahai putera Sūta?”

Verse 42

सूत उवाच । अत्र तत्कथयिष्यामि यन्मया पितृतः श्रुतम् । वदतो ब्राह्मणेंद्रस्य पुरा दुर्वाससो मुनेः

Sūta berkata: “Di sini akan aku jelaskan apa yang telah aku dengar daripada ayahku—pada zaman dahulu, daripada kata-kata Brahmana yang terunggul, resi Durvāsas.”

Verse 43

तेन पूर्वं पिताऽस्माकं पृष्टो दुर्वाससा द्विजाः । मंत्रवादकृते यच्च शृणुध्वं सुसमाहिताः

Sebelum itu, wahai para brāhmaṇa, ayah kami telah ditanya oleh Durvāsas tentang amalan ilmu mantra. Dengarlah apa yang dikatakannya dengan minda yang benar-benar terhimpun.

Verse 44

दुर्वासा उवाच । साधयिष्याम्यहं मन्त्रमभीष्टं कमपि व्रती । तस्य सिद्धिकृते ब्रूहि विधानं शास्त्रसंभवम्

Durvāsas berkata: “Aku, seorang yang berpegang pada vrata, ingin menyempurnakan suatu mantra yang dihajati. Katakanlah kepadaku tata cara yang bersumber daripada śāstra agar mantra itu mencapai kesempurnaan.”

Verse 45

लोमहर्षण उवाच । मंत्राणां साधनं कष्टं सर्वेषामपि सन्मुने । प्रत्यवायसमोपेतं बहुच्छिद्रसमाकुलम्

Lomaharṣaṇa berkata: “Wahai resi mulia, amalan menyempurnakan mantra itu sukar bagi semua. Ia disertai bahaya akibat yang berlawanan, dan dipenuhi banyak celah serta perangkap.”

Verse 46

तस्मान्मंत्रकृते सिद्धिं यदि त्वं वांछसि द्विज । चमत्कारपुरे क्षेत्रे तत्र त्वं गंतुमर्हसि

Maka, wahai Dvija (yang dua kali lahir), jika engkau mendambakan kejayaan dalam amalan mantra, pergilah ke kṣetra suci Camatkārapura.

Verse 47

तत्र चित्रेश्वरीपीठमगस्त्येन विनिर्मितम् । सद्यः सिद्धिकरं प्रोक्तं मन्त्राणां हृदि वर्तिनाम्

Di sana berdiri Pīṭha Citreśvarī, didirikan oleh Agastya. Ia dikatakan menganugerahkan kesempurnaan serta-merta kepada mereka yang mantranya bersemayam di dalam hati.

Verse 48

न तत्र जायते छिद्रं प्रत्यवायो न च द्विज । नासिद्धिर्वरदानेन सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्

Di sana tiada timbul kecacatan, wahai Dvija, dan tiada pula akibat buruk. Dengan rahmat penganugerahan anugerah pīṭha itu, tiadalah kegagalan—sebagaimana diakui oleh semua penghuni syurga.

Verse 49

चातुर्युंग्यं हि तत्पीठं स्थितानां सिद्धिमाह रेत् । युगानुरूपतः सद्यस्ततो वक्ष्याम्यहं द्विज

Sesungguhnya pīṭha itu berkesan sepanjang keempat-empat yuga; bagi mereka yang menetap di sana, ia membawa pencapaian siddhi. Menurut kesesuaian tiap-tiap zaman, hasilnya datang segera; maka, wahai Dvija, kini akan aku jelaskan.

Verse 50

यो यं साधयितुं मन्त्रमिच्छति द्विजसत्तम । स तस्य पूर्वमेवाथ लक्षमेकं जपेन्नरः

Sesiapa yang ingin menyempurnakan sesuatu mantra, wahai yang terbaik antara Dvija, hendaklah terlebih dahulu dia menjapa mantra itu satu lakh (100,000) kali.

Verse 51

ततो भवति संसिद्धो मंत्रार्हः स नरः शुचिः । जपेद्ब्राह्मणशार्दूल ततो लक्षचतुष्टयम् । दशांशेन तु होमः स्यात्सुसमिद्धे हुताशने

Kemudian orang itu menjadi sempurna—suci dan layak memikul mantra. Seterusnya, wahai harimau di antara para brāhmaṇa, hendaklah dia ber-japa lagi empat lakh (400,000). Sesudah itu hendaklah dilakukan homa sebanyak satu persepuluh daripada japa, dipersembahkan ke dalam api suci yang menyala dengan baik.

Verse 52

ततस्तु जायते सिद्धिर्नूनं तन्मंत्रसंभवा । तत्र सौम्येषु कृत्येषु होमः सिद्धार्थकैः सितैः

Sesudah itu, siddhi yang lahir daripada mantra pasti muncul. Di tempat itu, bagi upacara yang lembut dan membawa keberkatan, homa hendaklah dilakukan dengan biji sawi putih.

Verse 53

तर्पणैः कन्यकानां च होमः स्यात्स फलप्रदः

Dengan tarpaṇa (persembahan libasi air) dan homa yang dilakukan demi kebaikan para kanyā (gadis), upacara itu menjadi benar-benar berbuah, menganugerahkan pahala yang dihajati.

Verse 54

एतत्कृतयुगे प्रोक्तं मंत्रसाधनमुत्त मम् । सर्वेषां साधकानां च मया प्रोक्तं द्विजोत्तम

Kaedah amalan mantra yang paling utama ini telah dinyatakan bagi Zaman Kṛta; dan telah aku ajarkan kepada semua sādhaka, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir (dvija).

Verse 55

एतत्त्रेतायुगे प्रोक्तं पादोनं मन्त्रसाधनम् । युग्मार्धं द्वापरे कार्यं चतुर्थांशं कलौ युगे

Dalam Tretā Yuga, disiplin mantra ini diajarkan dengan pengurangan satu perempat; dalam Dvāpara hendaklah dilakukan separuh; dan dalam Kali Yuga, seperempat sahaja.

Verse 56

एवं तत्र समासाद्य सिद्धिं मंत्रसमुद्भवाम् । तत्र पीठे ततः कृत्यं साधयेत्स्वेच्छया नरः

Demikianlah, setelah mencapai siddhi yang lahir daripada mantra di tempat itu, seseorang boleh menyempurnakan apa jua usaha yang dihajatinya di pīṭha yang suci itu.

Verse 57

शापानुग्रहसामर्थ्यसंयुतस्तेज साऽन्वितः । अजेयः सर्वभूतानां साधूनां संमतस्तथा

Dikurniai daya untuk menyumpah dan memberkati, serta disertai sinar tejas rohani, dia menjadi tidak terkalahkan oleh semua makhluk—dan turut diperkenan oleh para sādhus yang saleh.

Verse 58

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिस्तस्य पितुर्मम वचोऽखिलम् । ततश्चित्रेश्वरं पीठं समायातोऽथ सन्मुनिः

Sūta berkata: Setelah mendengar sepenuhnya segala kata-kataku—yang kuucapkan bagi pihak ayahnya—maka sang muni yang mulia itu pun datang ke pīṭha suci Citreśvara.

Verse 59

तत्र संसाधयामास सर्वान्मंत्रान्यथाक्रमम् । विधिना शास्त्रदृष्टेन श्रद्धया परया युतः

Di sana dia menyempurnakan semua mantra menurut tertibnya, dengan tata cara yang diakui oleh śāstra, serta dihiasi śraddhā yang tertinggi.

Verse 60

इति संसिद्धमंत्रः स चमत्कारपुरं गतः । विप्राणां प्रार्थनार्थाय भूमिखंडकृते द्विजाः

Demikianlah, setelah mantranya sempurna, dia pergi ke Camatkārapura—wahai dvija—demi memenuhi permohonan para brāhmaṇa berkenaan hal pembahagian sebidang tanah.