Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्

ko'dāditi narastatra kanyārthaṃ yo japedṛcam | yāṃ kanyāṃ dhyāyamānastu sa tāṃ prāpnotyasaṃśayam

Sesiapa lelaki yang di tempat itu, demi memperoleh seorang pengantin perempuan, melafazkan ṛk yang bermula dengan “Ko ’dād iti”, sambil bermeditasi pada gadis yang dihajatinya, nescaya memperoleh gadis itu tanpa keraguan.

कःwho/which (hymn)
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक
अदादिति“adād” (thus)
अदादिति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअदादिति (अव्यय; मन्त्रपद-उद्धरण)
Formअव्यय; इति-समाप्तिसूचक उद्धरण (quotation marker with mantra-words)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
कन्यार्थम्for obtaining a maiden
कन्यार्थम्:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकन्या + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्यायाः अर्थः) — ‘for the sake of a maiden’ (प्रयोजनार्थे)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ऋचम्a ṛc (Vedic verse)
ऋचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
याम्whom/which
याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ध्यायमानःmeditating (upon)
ध्यायमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्यय (present participle, Ātmanepada sense) — ‘meditating’
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्नोतिobtains
प्राप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय; क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (accusative used adverbially) — ‘without doubt’

Sūta

Type: pitha

Scene: A young man at a tīrtha shrine recites a Vedic ṛk; he meditates on an idealized maiden shown as a faint, respectful vision (not sensualized), with wedding symbols—garlands, turmeric, lamps—appearing as auspicious omens.

Ṛk
J
Japa
K
Kanyā

FAQs

Purāṇic sacred geography supports gṛhastha-dharma: rightful household aims are pursued through sanctioned mantra and tīrtha.

The pīṭha of Adhyāya 36; it is portrayed as granting success in marriage-related desires.

Japa of a specific Vedic ṛk (“Ko ’dād iti…”) along with focused meditation (dhyāna) on the desired bride.