
Dalam wacana teologi antara Brahmā dan Nārada dalam bingkai Viṣṇu sebagai Śeṣaśāyī, bab ini menegaskan bahawa tapas pada musim Cāturmāsya bukan sekadar berpuasa, tetapi disiplin menyeluruh: memuja Viṣṇu dengan enam belas persembahan, melaksanakan pañca-yajña secara berterusan, berpegang pada kebenaran, ahimsa (tanpa kekerasan), serta pengendalian indera yang teguh. Seterusnya dihuraikan tata pemujaan berarah gaya pañcāyatana untuk kehidupan berumah tangga: matahari dan bulan pada pusat waktu; Gaṇeśa di penjuru api; Viṣṇu di penjuru nairṛta; dewa yang terkait keluarga/keturunan di penjuru vāyu; dan Rudra di penjuru īśāna, beserta bunga yang ditetapkan dan niat seperti menyingkir halangan, perlindungan, memperoleh zuriat, serta menghindari apamṛtyu (kematian tidak wajar). Bahagian akhir menyenaraikan askese Cāturmāsya secara bertingkat: pelbagai diet terkawal, makan sekali sehari/selang hari, bentuk kṛcchra dan parāka, serta rangkaian “Mahāpārāka” yang diselaraskan dengan penanda dvādaśī utama. Phalaśruti menjanjikan penyucian dosa, pencapaian Vaikuṇṭha, dan peningkatan pengetahuan bhakti; bab ditutup dengan penegasan pahala membaca dan mendengar, sebagai manual etika-ritual bernilai tinggi bagi para grihastha ketika musim “tidur” Viṣṇu.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । तपः शृणुष्व विप्रेंद्र विस्तरेण महामते । यस्य श्रवणमात्रेण चातुर्मास्येऽ घनाशनम्
Brahmā bersabda: Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, wahai orang yang amat bijaksana, dengarlah dengan terperinci tentang tapas ini; dengan mendengarnya sahaja, dosa-dosa yang terkumpul sepanjang Cāturmāsya akan dimusnahkan.
Verse 2
षोडशैरुपचारैश्च विष्णोः पूजा सदा तपः । ततः सुप्ते जगन्नाथे महत्तप उदाहृतम्
Pemujaan Viṣṇu dengan enam belas upacara persembahan sentiasa merupakan tapas. Oleh itu, ketika Jagannātha (Tuhan alam semesta) berada dalam tidur suci-Nya (semasa Cāturmāsya), pemujaan demikian dinyatakan sebagai pertapaan yang agung.
Verse 3
करणं पंचयज्ञानां सततं तप एव हि । तन्निवेद्य हरौ चैव चातुर्मास्ये महत्तपः
Pelaksanaan yang berterusan terhadap lima yajña harian itu sesungguhnya tapas. Dan mempersembahkan buahnya kepada Hari—terutama pada masa Cāturmāsya—itulah yang dinamakan pertapaan agung.
Verse 4
ऋतुयानं गृहस्थस्य तप एव सदैव हि । चातुर्मास्ये हरिप्रीत्यै तन्निषेव्यं महत्तपः
Tata laku bermusim yang sesuai bagi seorang grihastha (ketua rumah tangga) sentiasa merupakan tapas. Mengamalkannya demi keredaan Hari pada masa Cāturmāsya diumumkan sebagai pertapaan agung.
Verse 5
सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
Berkata benar ialah tapas yang berterusan, amat jarang dalam kalangan makhluk di bumi. Sesiapa yang mengamalkannya ketika Tuhan para dewa berada dalam tidur suci (pada Cāturmāsya) akan memperoleh bahagian buah pahala yang tiada berkesudahan.
Verse 6
अहिंसादिगुणानां च पालनं सततं तपः । चातुर्मास्ये त्यक्तवैरं महत्तप उदारधीः
Memelihara kebajikan yang bermula dengan ahiṃsā (tanpa kekerasan) secara berterusan ialah tapas. Dalam Cāturmāsya, meninggalkan permusuhan merupakan pertapaan agung bagi yang berhati mulia.
Verse 7
तप एव महन्मर्त्यः पंचायतनपूजनम् । चातुर्मास्ये विशेषेण हरिप्रीत्या समाचरेत्
Bagi seorang insan, pemujaan pañcāyatana (lima altar suci) itu sendiri adalah pertapaan agung. Dalam Cāturmāsya, hendaklah diamalkan dengan lebih khusus demi keredaan Hari.
Verse 8
नारद उवाच । पंचायतनसंज्ञेयं कस्योक्ता सा कथं भवेत् । कथं पूजा च कर्तव्या विस्तरेणाशु तद्वद
Nārada berkata: “Apakah maksud ‘pañcāyatana’? Siapakah yang mengajarkannya, dan bagaimana harus difahami? Dan bagaimana pula pemujaan itu harus dilakukan? Sampaikan kepadaku segera, dengan terperinci.”
Verse 9
ब्रह्मोवाच । प्रातर्मध्याह्नपूजायां मध्ये पूज्यो रविः सदा । रात्रौ मध्ये भवेच्चंद्रस्तद्वर्णकुसुमैः शुभैः
Brahmā bersabda: Dalam pemujaan pagi dan tengah hari, Surya hendaklah sentiasa dipuja di bahagian tengah; dan pada waktu malam, Chandra berada di tengah—dihormati dengan bunga-bunga bertuah menurut warna masing-masing.
Verse 10
वह्निकोणे तु हेरंबं सर्वविघ्नोपशांतये । रक्तचंदन पुष्पैश्च चातुर्मास्ये विशेषतः
Di penjuru api (arah Agni), hendaklah dipuja Heramba demi menenteramkan segala rintangan; khususnya pada masa Cāturmāsya, dengan cendana merah serta bunga-bungaan.
Verse 11
नैरृतं दलमास्थाय भगवान्दुष्टदर्पहा । गृहस्थस्य सदा शत्रुविनाशं विदधाति सः
Bertempat di penjuru Nairṛta, Tuhan Yang Mulia—penghancur keangkuhan orang durjana—sentiasa mendatangkan kebinasaan musuh-musuh seorang grihastha (ketua rumah tangga).
Verse 12
नैरृत्यकोणगं विष्णुं पूजयेत्सर्वदा बुधः । सुगन्धचंदनैः पुष्पैर्नैवेद्यैश्चातिशोभनैः
Orang bijaksana hendaklah sentiasa memuja Viṣṇu yang bersemayam di penjuru Nairṛtya, dengan persembahan cendana harum, bunga-bungaan, serta naivedya (hidangan persembahan) yang indah.
Verse 13
गोत्रजा वायुकोणे तु पूजनीया सदा बुधैः । पुत्रपौत्रप्रवृद्ध्यर्थं सुमनोभिर्मनोहरैः
Di penjuru Vāyu (penjuru angin), Gotrajā hendaklah sentiasa dipuja oleh orang bijaksana dengan bunga-bunga yang indah dan menyenangkan, demi pertambahan anak dan cucu serta kemakmuran keturunan.
Verse 14
ऐशाने भगवान्रुद्रः श्वेतपुष्पैः सदाऽर्चितः । अपमृत्युविनाशाय सर्वदोषापनुत्तये
Di penjuru Īśāna, Tuhan Rudra hendaklah sentiasa dipuja dengan bunga putih, demi memusnahkan kematian pramatang dan menyingkirkan segala cela serta dosa.
Verse 15
जागर्ति महिमा यस्य ब्रह्माद्यैर्नैव लिख्यते । पंचायतनमेतद्धि पूज्यते गृहमेधिभिः
Keagungan susunan suci ini nyata terserlah, namun Brahmā dan para dewa yang lain pun tidak mampu menghuraikannya sepenuhnya. Sesungguhnya inilah Pañcāyatana, pemujaan lima serangkai, yang patut dihormati oleh para grihastha (orang berumah tangga).
Verse 16
तप एतत्सदा कार्यं चातुर्मास्ये महाफलम् । पर्वकालेषु सर्वेषु दानं देयं तपः सदा । चातुर्मास्ये विशेषेण तदनंतं प्रजायते
Tapa (pertapaan) ini hendaklah sentiasa dilakukan; pada masa Cāturmāsya ia menghasilkan buah yang besar. Pada semua waktu perayaan suci, sedekah hendaklah diberikan dan tapa dipelihara; namun khususnya dalam Cāturmāsya, pahala itu menjadi tidak berhingga.
Verse 17
शौचं तु द्विविधं ग्राह्यं बाह्यमाभ्यंतरं सदा । जलशौचं तथा बाह्यं श्रद्धया चांतरं भवेत्
Kesucian hendaklah sentiasa difahami sebagai dua jenis: luaran dan dalaman. Penyucian dengan air ialah kesucian luaran; kesucian dalaman pula lahir melalui śraddhā, yakni iman dan ketulusan hati.
Verse 18
इद्रियाणां ग्रहः कार्यस्तपसो लक्षणं परम् । निवृत्त्येंद्रियलौल्यं च चातुर्मास्ये महत्तपः
Hendaklah diamalkan pengekangan pancaindera; itulah tanda tertinggi tapa (tapas). Berpaling daripada kegelisahan nafsu inderawi—itulah tapa agung pada musim Cāturmāsya.
Verse 19
इन्द्रियाश्वान्सन्नियम्य सततं सुखमेधते । नरके पात्यते प्राणैस्तैरेवोत्पथगामिभिः
Dengan sentiasa mengekang pancaindera yang laksana kuda, kebahagiaan bertambah dengan mantap. Namun oleh daya-hayat yang sama—apabila meluru ke jalan sesat—seseorang dicampakkan ke neraka.
Verse 20
ममतारूपिणीं ग्राहीं दुष्टां निर्भर्त्स्य निग्रहेत् । तप एव सदा पुंसां चातुर्मास्येऽधिगौरवम्
Hendaklah ditegur dan ditundukkan si “perampas” yang jahat, yang berwujud mamatā—rasa ‘milikku’. Tapa sahaja sentiasa menjadi sandaran sejati bagi manusia, dan pada musim Cāturmāsya ia memperoleh kemuliaan serta keunggulan yang khusus.
Verse 21
काम एष महाशत्रुस्तमेकं निर्जयेद्दृढम् । जितकामा महात्मानस्तैर्जितं निखिलं जगत्
Keinginan nafsu (kāma) ialah musuh besar; hendaklah ditaklukkan musuh yang satu ini dengan teguh. Bagi para mahātmā yang menewaskan kāma, dengan kemenangan itu seakan-akan seluruh dunia telah ditundukkan.
Verse 22
एतच्च तपसो मूलं तपसो मूलमेव तत् । सर्वदा कामविजयः संकल्पविजयस्तथा
Inilah akar tapa—benar, akar tapa itu sendiri: pada setiap masa, kemenangan atas nafsu (kāma), dan demikian juga kemenangan atas azam serta niat yang goyah.
Verse 23
तदेव हि परं ज्ञानं कामो येन प्रजायते । महत्तपस्तदेवाहुश्चातुमास्ये फलोत्तमम्
Itulah sesungguhnya pengetahuan tertinggi, yang dengannya nafsu keinginan lahir dan difahami hingga ke akar. Itulah sahaja, kata para bijaksana, tapa yang agung, berbuah paling utama dalam musim Cāturmāsya.
Verse 24
लोभः सदा परित्याज्यः पापं लोभे समास्थितम् । तपस्तस्यैव विजयश्चातुर्मास्ये विशेषतः
Tamak hendaklah sentiasa ditinggalkan, kerana dosa bersemayam dalam ketamakan. Kemenangan atasnya dicapai melalui tapa, terutama sekali dalam tempoh Cāturmāsya.
Verse 25
मोहः सदाऽविवेकश्च वर्जनीयः प्रयत्नतः । तेन त्यक्तो नरो ज्ञानी न ज्ञानी मोहसंश्रयात
Khayalan (mohā) dan ketiadaan pertimbangan (aviveka) hendaklah sentiasa dijauhi dengan bersungguh-sungguh. Sesiapa yang meninggalkannya menjadi orang bijaksana; yang berlindung pada khayalan bukanlah bijaksana.
Verse 26
मद एव मनुष्याणां शरीरस्थो महारिपुः । सदा स एव निग्राह्यः सुप्ते देवे विशेषतः
Kesombongan (mada) sahaja ialah musuh besar manusia, bersemayam dalam tubuh. Ia mesti sentiasa dikekang, terutama ketika Deva ‘tidur’ dalam tempoh Cāturmāsya.
Verse 27
मानः सर्वेषु भूतेषु वसत्येव भयावहः । क्षमया तं विनिर्जित्य चातुर्मास्ये गुणाधिकः
Keangkuhan kehormatan (māna) bersemayam pada semua makhluk dan menakutkan. Dengan menaklukkannya melalui kemaafan (kṣamā), seseorang bertambah kaya dengan kebajikan, terutama dalam Cāturmāsya.
Verse 28
मात्सर्यं निर्जयेत्प्राज्ञो महापातककारणम् । चातुर्मास्ये जितं तेन त्रैलोक्यममरैः सह
Orang bijaksana hendaklah menewaskan iri hati, punca dosa besar. Jika ia ditundukkan pada masa Cāturmāsya, maka dengan kemenangan itu seolah-olah tiga alam—bersama para dewa abadi—telah ditakluki.
Verse 29
अहंकारसमाक्रांता मुनयो विजितेंद्रियाः । धर्ममार्गं परित्यज्य कुर्वत्युन्मार्गजां क्रियाम्
Dikuasai oleh keakuan, para muni yang telah menundukkan indera pun boleh meninggalkan jalan dharma lalu melakukan perbuatan yang lahir dari jalan sesat.
Verse 31
एतद्धि तपसो मूलं यदेतन्मनसस्त्यजेत् । त्यक्तेष्वेतेषु सर्वेषु पर ब्रह्ममयो भवेत्
Inilah sesungguhnya akar tapa: meninggalkan segala gerak-geri minda. Apabila semuanya ditanggalkan, seseorang menjadi dipenuhi oleh Brahman Yang Tertinggi.
Verse 32
प्रथमं कायशुद्ध्यर्थं प्राजापत्यं समाचरेत् । शयने देवदेवस्य विशेषेण महत्तपः
Pertama, demi penyucian jasad, hendaklah dilakukan laku Prājāpatya. Terutama pada saat Tuhan para dewa berbaring suci (Hariśayana), ia menjadi tapa yang agung.
Verse 33
हरेस्तु शयने नित्यमेकांतरमु पोषणम् । यः करोति नरो भक्त्या न स गच्छेद्यमालयम्
Pada masa śayana suci Hari, sesiapa yang dengan bhakti mengamalkan makan selang sehari secara tetap, tidak akan pergi ke kediaman Yama.
Verse 34
हरिस्वापे नरो नित्यमेकभक्तं समाचरेत् । दिवसेदिवसे तस्य द्वादशाहफलं लभेत्
Pada waktu Hari bersemayam dalam tidur suci, seseorang hendaklah sentiasa mengamalkan ekabhakta, yakni makan sekali sahaja sehari. Hari demi hari, dia memperoleh pahala yang setara dengan laku tapa dua belas hari.
Verse 35
चातुर्मास्ये नरो यस्तु शाकाहारपरो यदि । पुण्यं क्रतुसहस्राणां जायते नात्र संशयः
Dalam musim Cāturmāsya, jika seseorang hidup terutama dengan makanan sayur-sayuran, maka terbitlah pahala ribuan korban suci Veda; tentang hal ini tiada keraguan.
Verse 36
चातुर्मास्ये नरो नित्यं चांद्राय णव्रतं चरेत् । एकैकमासे तत्पुण्यं वर्णितुं नैव शक्यते
Dalam Cāturmāsya, seseorang hendaklah sentiasa melaksanakan nazar Cāndrāyaṇa. Pahala yang diperoleh pada setiap bulan benar-benar tidak terungkapkan.
Verse 37
सुप्ते देवे च पाराकं यः करोति विशुद्धधीः । नारी वा श्रद्धया युक्ता शतजन्माघ नाशनम्
Ketika Tuhan berada dalam tidur suci, sesiapa yang berakal suci melaksanakan laku Pārāka—lelaki atau perempuan yang berserta śraddhā—memusnahkan dosa yang terkumpul sepanjang seratus kelahiran.
Verse 38
कृच्छ्रसेवी भवेद्यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । पापराशिं विनिर्धूय वैकुण्ठे गणतां व्रजेत्
Apabila Janārdana berada dalam tidur suci, sesiapa yang menempuh disiplin Kṛcchra akan menggugurkan timbunan dosa dan mencapai Vaikuṇṭha, lalu termasuk dalam kalangan para pengiring-Nya.
Verse 39
तप्तकृच्छ्रपरो यस्तु सुप्ते देवे जनार्दने । कीर्तिं संप्राप्य वा पुत्रं विष्णुसायुज्यतां व्रजेत्
Ketika Janārdana berada dalam tidur suci, sesiapa yang tekun berbakti pada disiplin Tapta-Kṛcchra akan memperoleh kemasyhuran—atau dikurniai putera yang mulia—dan akhirnya mencapai sāyujya, bersatu dengan Viṣṇu.
Verse 40
दुग्धाहारपरो यस्तु चातुर्मास्येऽभिजायते । तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति देहिनः
Dalam Cāturmāsya, sesiapa yang berpegang pada diet berasaskan susu, maka bagi insan yang berjasad itu ribuan dosa akan luluh dan lenyap hingga berakhir.
Verse 41
मितान्नाशनकृद्धीरश्चातुर्मास्ये नरो यदि । निर्धूय सकलं पापं वैकुण्ठपदमाप्नुयात्
Jika pada musim Cāturmāsya seorang lelaki yang teguh hanya makan dalam kadar yang terukur, dia menyingkirkan seluruh dosa sepenuhnya dan mencapai kediaman Vaikuṇṭha.
Verse 42
एकान्नाशनकृन्मर्त्यो न रोगैरभि भूयते । अक्षारलवणाशी च चातुर्मास्ये न पापभाक्
Seorang insan yang makan hanya sekali sehari tidak dikuasai penyakit; dan sesiapa yang menjauhi makanan beralkali serta masin dalam Cāturmāsya tidak menjadi penanggung dosa.
Verse 43
कृताहारो महापापैर्निर्मुक्तो जायते ध्रुवम् । हरिमुद्दिश्य मासेषु चतुर्षु च न संशयः
Sesiapa yang menjalankan pemakanan berdisiplin pasti terbebas daripada dosa-dosa besar—tiada keraguan—apabila sepanjang empat bulan ia dilakukan dengan Hari sebagai Tuhan yang dituju.
Verse 44
कन्दमूलाशनकरः पूर्वजान्सह चात्मना । उद्धृत्य नरकाद्घोराद्याति विष्णुसलोकताम्
Sesiapa yang hidup dengan memakan akar dan buah-buahan mengangkat juga para leluhurnya bersama dirinya; menyelamatkan mereka dari neraka yang mengerikan, lalu menuju ke alam Viṣṇu.
Verse 45
नित्यांबुप्राशनकरश्चातुर्मास्ये यदा भवेत् । दिनेदिनेऽश्वमेधस्य फलमाप्नोत्यसंशयम्
Jika pada masa Cāturmāsya seseorang beramal dengan hanya meminum air setiap hari, maka dari hari ke hari dia memperoleh pahala korban Aśvamedha—tanpa ragu.
Verse 46
शीतवृष्टिसहो यस्तु चातुर्मास्ये नरो भवेत् । हरिप्रीत्यै जगन्नाथस्तस्यात्मानं प्रयच्छति
Sesiapa yang pada Cāturmāsya menahan dingin dan hujan demi keredaan Hari, maka Jagannātha menganugerahkan kepadanya Diri-Nya sendiri.
Verse 47
महापाराकसंज्ञं तु महत्तप उदाहृतम् । मासैकमुपवासेन सर्वं पूर्णं प्रजायते
Satu tapa yang agung diajarkan, dikenali sebagai Mahāpārāka: dengan berpuasa selama sebulan penuh, segala tujuan rohani menjadi sempurna.
Verse 48
देवस्वापदिनादौ तु यावत्पवित्रद्वादशी । पवित्रद्वादशीपूर्वं यावच्छ्रवणद्वादशी
Tempoh amalan ini dinyatakan: bermula dari hari Devasvāpa hingga Pavitrā Dvādaśī; dan (sekali lagi) dari sebelum Pavitrā Dvādaśī hingga Śravaṇa Dvādaśī.
Verse 49
महापाराकमेतद्धि द्वितीयं परिकीर्तितम् । श्रवणद्वादशीपूर्वं प्राप्ता चाश्विनद्वादशी
Sesungguhnya inilah yang diisytiharkan sebagai Mahāpārāka yang kedua: bermula sebelum Śravaṇa Dvādaśī hingga tibanya Āśvina Dvādaśī.
Verse 50
महापाराक तृतीयं प्राज्ञैश्च समुदाहृतम् । आश्विनद्वादशी चादौ प्राप्ता देवसुबोधिनी
Para bijaksana juga menyatakan Mahāpārāka yang ketiga: bermula pada Āśvina Dvādaśī dan berterusan hingga Deva-subodhinī (hari Tuhan bersemayam bangun).
Verse 51
महापाराकमेतद्धि चतुर्थं परिकथ्यते । एतेषामेकमपि च नारी वा पुरुषोऽपि वा
Inilah yang disebut Mahāpārāka, yang dikatakan sebagai amalan keempat. Sama ada wanita atau lelaki, jika melaksanakan walau satu sahaja daripada amalan-amalan ini…
Verse 52
यः करोति नरो भक्त्या स च विष्णुः सनातनः । इदं च सर्वतपसां महत्तप उदाहृतम्
Sesiapa yang melaksanakannya dengan bhakti, dia dianggap sebagai Viṣṇu Yang Kekal itu sendiri. Dan ini telah diisytiharkan sebagai tapa yang agung, mengatasi segala tapa.
Verse 53
दुष्करं दुर्लभं लोके चातुर्मास्ये मखाधिकम् । दिवसेदिवसे तस्य यज्ञायुतफलं स्मृतम्
Di dunia ini ia sukar dan jarang diperoleh; pada musim Cāturmāsya ia lebih utama daripada korban yajña. Hari demi hari, buah pahalanya diingati setara dengan sepuluh ribu yajña.
Verse 54
महत्तप इदं येन कृतं जगति दुर्लभम् । इदमेव महापुण्यमिदमेव महत्सुखम् । इदमेव परं श्रेयो महापाराकसेवनम्
Inilah tapa yang agung, jarang sekali dapat dilakukan di dunia. Inilah sahaja pahala besar; inilah sahaja sukacita besar. Inilah sahaja kebaikan tertinggi: amalan Mahāpārāka.
Verse 55
नारायणो वसेद्देहे ज्ञानं तस्य प्रजायते । जीवन्मुक्तः स भवति महापातककारकः
Nārāyaṇa bersemayam dalam tubuhnya, lalu pengetahuan rohani pun lahir padanya. Dia menjadi bebas ketika masih hidup—walaupun pernah melakukan dosa-dosa besar.
Verse 56
तावद्गर्जंति पापानि नरकास्तावदेव हि । तावन्मायासहस्राणि यावन्मासो पवासकः
Dosa-dosa hanya mengaum selama itu sahaja—neraka-neraka pun demikian, sesungguhnya hanya selama itu. Begitu juga, ribuan tipu daya maya bertahan hanya selagi bulan puasa itu belum selesai.
Verse 57
चातुर्मास्युपवासी यो यस्य प्रांगणिको भवेत् । सोऽपि हत्यासहस्राणि त्यक्त्वा निष्कल्मषो भवेत्
Sesiapa yang berpuasa Cāturmāsya dan menjadi penghuni/penjaga di halaman rumah orang lain, maka orang itu pun, setelah meninggalkan ribuan dosa pembunuhan, menjadi suci tanpa noda.
Verse 58
य इदं श्रावयेन्मर्त्यो यः पठेत्सततं स्वयम्
Mana-mana insan yang menyuruh (ajaran) ini dibacakan, atau yang membacanya sendiri tanpa henti—
Verse 59
सोऽपि वाचस्पतिसमः फलं प्राप्नोत्यसंशयम्
Dia juga memperoleh buah pahala, tanpa syak, setara dengan Bṛhaspati, tuan bagi sabda suci.
Verse 60
इदं पुराणं परमं पवित्रं शृण्वन्गृणन्पापविशुद्धिहेतु । नारायणं तं मनसा विचिन्त्य मृतोऽभिगच्छत्यमृतं सुराधिकम्
Purāṇa ini amat suci; mendengarnya dan melagukannya menjadi sebab penyucian daripada dosa. Dengan merenungkan Nārāyaṇa itu dalam hati, seseorang yang wafat mencapai keadaan abadi, bahkan lebih tinggi daripada para dewa.
Verse 238
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोमहिमावर्णनं नामाष्टत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan lapan puluh satu ribu rangkap—pada bahagian keenam, Nāgara-khaṇḍa, dalam pemuliaan kṣetra suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam kemuliaan Cāturmāsya—bab bertajuk “Huraian Keagungan Tapas (Austeriti)”, iaitu Bab 238.