Adhyaya 115
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 115

Adhyaya 115

Bab 115 disampaikan sebagai naratif katalog berasaskan soal jawab. Para ṛṣi bertanya kepada Sūta tentang Trijāta: namanya, asal-usul, gotra, dan mengapa beliau menjadi teladan walaupun ditandai sebagai “trijāta” menurut status kelahiran. Sūta menjelaskan bahawa beliau muncul dalam keturunan resi Sāṅkṛtya; dikenali sebagai Prabhāva, juga bergelar Datta, serta terkait dengan garis Nimi. Trijāta mengangkat dan menegakkan tempat suci setempat lalu membina sebuah kuil bertuah bagi Śiva bernama Trijāteśvara; melalui pemujaan yang berterusan, beliau mencapai syurga bersama tubuhnya. Kemudian dinyatakan tatacara ritual: sesiapa yang memandang dewa itu dengan bhakti dan memandikan (abhiseka) arca-Nya pada hari viṣuva akan dilindungi daripada berulangnya kelahiran “trijāta” dalam keturunan mereka. Wacana beralih kepada pemulihan komuniti: para ṛṣi memohon nama-nama gotra yang pernah hilang lalu ditegakkan kembali. Sūta menyenaraikan pelbagai kelompok gotra beserta bilangan (misalnya Kauśika, Kāśyapa, Bhāradvāja, Kauṇḍinya, Garga, Hārīta, Gautama, dan lain-lain), menceritakan gangguan dahulu akibat ketakutan terhadap Nāgaja dan penghimpunan semula di tempat ini. Penutupnya ialah phalaśruti: membaca atau mendengar catatan gotra serta penyebutan para ṛṣi mencegah terputusnya garis keturunan, meredakan dosa sepanjang kitaran hidup, dan menghindarkan perpisahan daripada yang dikasihi.

Shlokas

Verse 1

त्रिजातो ब्राह्मणस्तत्र किन्नामा कस्य सम्भवः । किंगोत्रश्चैव किंसंज्ञः कीर्तयस्व महामते

Brahmana bernama Trijāta di sana—apakah nama penuhnya, daripada siapa dia dilahirkan, apakah gotranya, dan dengan gelaran apakah dia dikenali? Nyatakanlah, wahai yang berjiwa agung.

Verse 2

किं कुलीनैर्गुणाढ्यैर्वा तेजोविद्याविचक्षणैः । त्रिजातोऽपि वरं सोऽपि स्वं स्थानं येन चोद्धृतम्

Apakah perlunya orang berdarah bangsawan, atau yang kaya dengan kebajikan, atau yang mahir dalam kewibawaan dan ilmu? Bahkan Trijāta pun adalah yang terbaik, kerana olehnya tempatnya sendiri telah diangkat dan dipulihkan.

Verse 3

सूत उवाच सांकृत्यस्य मुनेर्वंशे स संभूतो द्विजोत्तमः । प्रभाव इति विख्यातो दत्तसंज्ञो निमेः सुतः

Sūta berkata: Dalam keturunan resi Sāṃkṛtya telah lahir seorang brāhmaṇa yang utama. Beliau masyhur sebagai Prabhāva, juga dikenali dengan nama Datta, putera kepada Nimi.

Verse 4

स एवं स्थानमुद्धृत्य चकारायतनं शुभम् । त्रिजातेश्वरनाम्ना च देवदेवस्य शूलिनः

Setelah memulihkan tempat suci itu, beliau membina sebuah tempat suci yang berkat untuk Śūlin, Dewa segala dewa, dan menempatkan-Nya dengan nama Trijāteśvara.

Verse 5

तमाराध्य दिवा नक्तं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सशरीरो गतः स्वर्गं ततः कालेन केनचित्

Setelah menyembah-Nya siang dan malam dengan sempurna, disertai śraddhā yang teguh, seseorang—setelah berlalu suatu waktu—mencapai svarga dengan tubuh ini juga.

Verse 6

यस्तं पश्यति सद्भक्त्या स्नापयेद्विषुवे सदा । न त्रिजातः कुले तस्य कथञ्चिदपि जायते

Sesiapa yang memandang-Nya dengan bhakti sejati dan sentiasa memandikan (arca suci itu) pada hari ekuinoks, maka dalam keturunannya tidak akan lahir sesiapa yang berkelahiran campuran/merosot sama sekali.

Verse 7

ऋषय ऊचुः । यानि गोत्राणि नष्टानि यानि संस्थापितानि च । नामतस्तानि नो ब्रूहि तत्पुरं सूत नन्दन

Para resi berkata: “Nyatakan kepada kami menurut nama, gotra-gotra yang telah lenyap dan yang telah ditegakkan semula. Wahai putera Sūta, jelaskan juga kota itu kepada kami.”

Verse 8

सूत उवाच । तत्रोपमन्युगोत्रा ये क्रौंचगोत्रसमुद्भवाः । कैशोर्यं गोत्रसंभूतास्त्रैवणेया द्विजोत्तमः

Sūta berkata: “Di sana ada mereka daripada gotra Upamanyu—yang berasal daripada gotra Krauñca—dan mereka yang lahir dalam gotra Kaiśorya; serta Brahmana Traivaṇeya, dwija yang paling utama.”

Verse 9

ते भूयोऽपि न संप्राप्ता यथा गोत्रचतुष्टयम् । तत्पूर्वकं शुकादीनां यन्नष्टं नागजाद्भयात्

Namun mereka tidak datang kembali lagi, sebagaimana satu kelompok empat gotra pun tidak kembali. Dahulu, keturunan yang bermula dengan Śuka dan yang lain-lain, yang lenyap kerana ketakutan yang timbul daripada para Nāga, demikian juga tidak muncul lagi.

Verse 10

शेषान्वः संप्रवक्ष्यामि ब्राह्मणान्गोत्रसंभवान् । कौशिकान्वयसं भूताः षड्विंशतिश्च ते स्मृताः

Kini aku akan menyatakan kepada kamu para Brahmana yang selebihnya, yang lahir daripada pelbagai gotra. Mereka yang berasal daripada keturunan Kauśika diingati berjumlah dua puluh enam.

Verse 11

कश्यपान्वयसंभूताः सप्ताशीतिर्द्विजोत्तमाः । लक्ष्मणान्वयसंभूता एकविंशतिरागताः

Daripada keturunan Kaśyapa, para dwija yang utama berjumlah lapan puluh tujuh. Daripada keturunan Lakṣmaṇa, dua puluh satu orang telah tiba di sana.

Verse 12

तत्र नष्टाः पुनः प्राप्तास्तस्मिन्स्थाने सुदुःखिताः । भारद्वाजास्त्रयः प्राप्ताः कौंडनीयाश्चतुर्दश

Di sana, mereka yang telah hilang kembali tiba di tempat itu, dalam dukacita yang amat. Tiga daripada keturunan Bhāradvāja kembali, dan empat belas daripada keturunan Kauṇḍinīya.

Verse 13

रैतिकानां तथा विंशत्पाराशर्याष्टकं तथा । गर्गाणां च द्विविंशं च हारीतानां विविंशतिः

Demikian juga, dalam keturunan Raitika ada dua puluh; dalam keturunan Pārāśarya ada lapan; dalam keturunan Garga ada dua puluh dua; dan dalam keturunan Hārīta ada dua puluh.

Verse 14

और्वभार्गवगोत्राणां पञ्चविंशदुदाहृताः । गौतमानां च षड्विंशमालूभायनविंशतिः

Bagi gotra Aurva–Bhārgava, disebutkan dua puluh lima. Bagi Gautama, dua puluh enam; dan bagi Ālūbhāyana, dua puluh.

Verse 15

मांडव्यानां त्रिविंशच्च बह्वृचानां त्रिविंशतिः । सांकृत्यानां विशिष्टानां पृथक्त्वेन दशैव तु

Bagi keturunan Māṇḍavya dikatakan dua puluh tiga; bagi kelompok Bahvṛca (Ṛgveda) dua puluh; dan bagi Sāṃkṛtya yang mulia, dihitung berasingan, benar-benar sepuluh.

Verse 16

तथैवांगिरसानां च पंच चैव प्रकीर्तिताः । आत्रेया दश संख्याताः शुक्लात्रेयास्तथैव च

Demikian juga, bagi kelompok Āṅgirasa, lima telah dimasyhurkan. Para Ātreya dihitung sepuluh—dan demikian pula para Śuklātreya.

Verse 19

याजुषास्त्रिंशतिः ख्याताश्च्यावनाः सप्त विंशतिः । आगस्त्याश्च त्रयस्त्रिंशज्जैमिनेया दशैव तु

Para Yājuṣa masyhur berjumlah tiga puluh; para Cyāvana dua puluh tujuh; para Āgastya tiga puluh tiga; dan para Jaimineya benar-benar sepuluh.

Verse 21

औशनसाश्च दाशार्हास्त्रयस्त्रय उदाहृताः । लोकाख्यानां तथा षष्टिरैणिशानां द्विसप्ततिः

Golongan Auśanas dan Dāśārha disebut masing-masing tiga. Daripada Lokākhya ada enam puluh; daripada Aiṇiśa ada tujuh puluh dua.

Verse 22

कापिष्ठलाः शार्कराख्या दत्ताख्याः सप्तसप्ततिः । शार्कवानां शतं प्रोक्तं दार्ज्यानां सप्तसप्ततिः

Kāpiṣṭhala, yang digelar Śārkara, dan yang dikenali sebagai Datta berjumlah tujuh puluh tujuh. Śārkava dikatakan seratus; Dārjya tujuh puluh tujuh.

Verse 23

कात्यायन्यास्त्रयोऽधिष्ठा वैदिशाश्च त्रयः स्मृताः । कृष्णात्रेयास्तथा पंच दत्तात्रेया स्तथैव च

Dalam kalangan Kātyāyanī ada tiga yang memegang kedudukan pemimpin. Vaidiśa diingati sebagai tiga. Demikian juga Kṛṣṇātreya ada lima, dan Dattātreya pun sama.

Verse 24

नारायणाः शौनकेया जाबालाः शतसंख्यया । गोपाला जामदन्याश्च शालिहोत्राश्च कर्णिकाः

Golongan Nārāyaṇa, Śaunakeya dan Jābāla berjumlah seratus; dan ada pula Gopāla, Jāmadanya, Śālihotra serta Karṇika.

Verse 25

भागुरायणकाश्चैव मातृकास्त्रैणवास्तथा । सर्वे ते ब्राह्मणश्रेष्ठाः क्रमेण द्विजसत्तमाः

Dan juga Bhāgurāyaṇaka, Mātṛka, serta Traiṇava; kesemuanya adalah Brahmana yang paling utama, yang terbaik antara kaum dwija (dua kali lahir), menurut tertibnya masing-masing.

Verse 26

एतेषामेव सर्वेषां सत्काराय द्विजोतमाः । चत्वारिंशत्तथाष्टौ च पुरा प्रोक्ताः स्वयंभुवा

Untuk memuliakan semua golongan ini, wahai yang terbaik antara kaum dwija, dahulu Svayaṃbhū (Brahmā) telah menetapkan dan mengisytiharkan empat puluh lapan (ketetapan).

Verse 27

ते सर्वे च पृथक्त्वेन निर्दिष्टाः पद्मयोनिना । संध्यातर्पणकृत्यानि वैश्वदेवोद्भवानि च । श्राद्धानि पक्षकृत्यानि पितृपिंडांस्तथैव च

Yang Lahir dari Teratai (Brahmā) telah menyatakan semuanya satu per satu: kewajipan sandhyā dan tarpaṇa, upacara yang berkaitan dengan Vaiśvadeva, upacara śrāddha, amalan berkala setiap dua minggu, serta persembahan piṇḍa kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 28

यज्ञोपवीतसंयुक्ताः प्रवराश्चैव कृत्स्नशः । तथा मौंजीविशेषाश्च शिखाभेदाः प्रकीर्तिताः

Mereka dikurniai pemakaian yajnopavīta (benang suci) dengan sempurna; seluruh pravara (salasilah para ṛṣi) diumumkan; demikian juga jenis-jenis ikat pinggang muñja dan perbezaan śikhā (jambul/tonsur) telah dinyatakan.

Verse 29

त्रिजातेन समाराध्य देवदेवं पितामहम् । तेषां कृत्वा द्विजेद्राणामात्मकीर्तिकृते तदा

Setelah menyembah Sang Datuk—Brahmā, dewa bagi para dewa—melalui upacara ‘tiga serangkai’ itu, dia pun melaksanakan ketetapan-ketetapan tersebut bagi para dwija yang terunggul, demi kemasyhuran dirinya sendiri.

Verse 30

ऋषय ऊचुः । कथं सन्तोषितो ब्रह्मा त्रिजातेन महात्मना । कर्मकांडं कथं भिन्नं कृतं तेन महात्मना । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः

Para ṛṣi berkata: “Bagaimanakah Brahmā dipuaskan oleh Trijāta yang berhati agung melalui upacara Trijāta itu? Bagaimanakah dia membezakan bahagian karmakāṇḍa (bahagian ritual)? Terangkanlah semuanya dengan terperinci, kerana rasa ingin tahu kami amat besar.”

Verse 31

सूत उवाच । तस्यार्थे ब्राह्मणैः सर्वैस्तोषितः प्रपितामहः । अनेनैवोद्धृतं स्थानमस्माकं सकलं विभो

Sūta berkata: “Demi maksudnya, Datuk Purba (Brahmā) berkenan hati oleh semua brāhmaṇa. Dengan perbuatan inilah, wahai Tuhan, seluruh tempat suci kami ditegakkan dan dipulihkan.”

Verse 32

तस्मादस्य विभो यच्छ वेदज्ञानमनुतमम् । येन कर्मविशेषाश्च जायतेऽत्र पुरोत्तमे

Oleh itu, wahai Tuhan Yang Maha Perkasa, kurniakanlah kepadanya pengetahuan Veda yang tiada bandingan; dengannya, di kota yang paling utama ini, bentuk-bentuk karma upacara yang khusus akan lahir dan ditegakkan menurut dharma.

Verse 33

एतस्य च गुरुत्वं च प्रसादात्तव पद्मज । यथा भवति देवेश तया नीतिर्विधीयताम्

Dan semoga kewibawaan beliau sebagai guru lahir melalui rahmat-Mu, wahai Padmajā, Yang Lahir dari Teratai. Wahai Penguasa para dewa, tetapkanlah jalan tatacara yang benar, sebagaimana ia sungguh akan terlaksana.

Verse 34

ब्रह्मा ददौ ततस्तस्य मंत्रग्राममनुत्तमम् । येन विज्ञायते सर्वं वेदार्थो यज्ञकर्म च

Kemudian Brahmā menganugerahkan kepadanya himpunan mantra yang tiada taranya; dengannya diketahui segala-galanya: makna Veda dan juga tata cara yajña serta karma persembahan.

Verse 35

ततः प्रोवाच तान्सर्वान्प्रहष्टेनातरात्मना । एष वेदार्थसंपन्नो भविष्यति महायशाः

Kemudian, dengan hati yang bersukacita di dalam, beliau berkata kepada mereka semua: “Orang ini akan menjadi sempurna dalam makna Veda, dan namanya akan masyhur besar.”

Verse 37

तत्कार्यं स्वर्गमोक्षाय मम वाक्यात्प्रबोधितैः । वेदार्थानेष सर्वेषां युष्माकं योजयिष्यति

Amalan itu adalah demi syurga dan moksha. Dengan dibangunkan oleh titahku, dia akan menghubungkan serta menyampaikan makna-makna Veda kepada kamu semua.

Verse 38

ये चान्येषु च देशेषु स्थानेषु च गताः क्वचित् । एतत्स्थानं परित्यज्य सत्यमेतद्विजोत्तमाः

Dan mereka yang telah pergi ke tempat lain—ke negeri-negeri dan lokasi-lokasi yang lain—setelah meninggalkan tempat suci ini: inilah kebenaran, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

Verse 39

वेदस्थाने च बुद्ध्यैष यत्कर्म प्रचरिष्यति । नानृते वाथ पापे च वाणी चास्य चरिष्यति

Bersemayam di tempat Veda, akalnya akan bergerak dalam apa jua dharma yang diusahakannya; dan tutur katanya juga tidak akan menyimpang kepada dusta ataupun dosa.

Verse 40

एवमुक्त्वा स देवेशो विरराम पितामहः । भर्तृयज्ञोऽपि ताः सर्वाश्चक्रे यज्ञक्रियाः शुभाः

Setelah berkata demikian, Tuhan para dewa—Pitāmaha (Brahmā)—pun berdiam diri. Dan Bhartṛyajña juga melaksanakan semua upacara yajña yang mulia itu.

Verse 41

ब्राह्मणानां हितार्थाय श्रुत्यर्थं तस्य केवलम् । दशप्रमाणाः संप्रोक्ताः सर्वे ते ब्राह्मणोत्तमाः

Demi kesejahteraan para brāhmaṇa, dan semata-mata untuk memelihara serta menyampaikan makna śruti, sepuluh pihak berautoriti telah dilantik dengan sewajarnya—kesemuanya brāhmaṇa yang unggul.

Verse 42

चतुःषष्टिषु गोत्रेषु ह्येवं ते ब्राह्मणोत्तमाः । तेन तत्र समानीतास्त्रिजातेन महात्मना

Demikianlah para brāhmaṇa yang mulia—terbahagi menurut enam puluh empat gotra—telah dibawa dan dihimpunkan di sana oleh Trijāta yang berhati agung.

Verse 43

तेषामेकत्र जातानि दशपंचशतानि च । सामान्य भोगमोक्षाणि तानि तेन कृतानि च

Di sana, pada satu tempat, jumlah mereka menjadi seribu lima ratus (isi rumah/unit); dan untuk mereka beliau menetapkan peruntukan bersama bagi sara hidup serta bagi mokṣa (kesejahteraan rohani).

Verse 44

अष्टषष्टिविभागेन पूर्वमायुव्ययोद्भवम् । तत्रासीदथ गोत्रे च पुरुषाणां प्रसंख्यया

Dahulu, melalui pembahagian kepada enam puluh lapan bahagian, di sana timbul suatu susunan teratur yang berkaitan dengan kehidupan dan perbelanjaannya; dan dalam gotra-gotra juga ada pengiraan bilangan lelaki menurut jumlahnya.

Verse 45

ततः प्रभृति सर्वेषां सामान्येन व्यवस्थितम् । त्रिजातस्य च वाक्येन येन दूरादपि द्रुतम्

Sejak saat itu, bagi mereka semua, hal itu ditetapkan sebagai aturan bersama; dan dengan kata-kata Trijāta—yang membuat bahkan yang jauh pun bertindak segera—susunan itu pun berkekalan.

Verse 46

समागच्छंति विप्रेन्द्राः पुरवृद्धिः प्रजायते । न कश्चिद्याति संत्यक्त्वा दौस्थ्यादन्यत्र च द्विजाः

Para brāhmaṇa terunggul berhimpun, lalu kota pun makmur. Tiada seorang pun yang “dua kali lahir” pergi meninggalkannya kerana kesusahan untuk menuju ke tempat lain.

Verse 47

ततस्तेषां सुतैः पौत्रैर्नप्तृभिश्च सहस्रशः । दौहित्रैर्भागिनेयैश्च भूयो भूरि प्रपूरितम्

Kemudian, oleh anak-anak lelaki mereka, cucu dan cicit—beribu-ribu jumlahnya—serta anak lelaki daripada anak perempuan dan anak lelaki saudara perempuan juga, tempat itu dipenuhi lagi dan lagi dengan kelimpahan yang besar.

Verse 48

तत्पुरं वृद्धिमायाति दूर्वांकुरैरिव द्विजाः । कांडात्कांडात्प्ररोहद्भिः संख्याहीनैरनेकधा

Wahai para brāhmaṇa, kota itu mencapai pertambahan yang besar—bagaikan tunas rumput dūrvā—tumbuh dari batang ke batang, tidak terhitung dan beraneka ragam.

Verse 49

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं गोत्रसंख्यानकं शुभम् । ऋषीणां कीर्तनं चापि सर्वपातकनाशनम्

Sūta berkata: “Segala kisah yang membawa keberkatan ini tentang perhitungan gotra (salasilah) telah aku jelaskan sepenuhnya kepada kamu. Bahkan, penyebutan nama para ṛṣi juga merupakan pemusnah segala dosa.”

Verse 50

यश्चैतत्पठते नित्यं शृणुयाद्वा प्रभक्तितः । न स्यात्तस्य कुलच्छेदः कदाचिदपि भूतले

Sesiapa yang membacanya setiap hari, atau mendengarnya dengan bhakti yang mendalam, tidak akan mengalami terputusnya keturunan pada bila-bila masa pun di muka bumi ini.

Verse 51

तथा विमुच्यते पापैराजन्ममरणोद्भवैः । न पश्यति वियोगं च कदाचित्प्रियसंभवम्

Demikian juga, dia dibebaskan daripada dosa-dosa yang timbul daripada kelahiran dan kematian sepanjang kewujudan berjasad. Dan dia tidak akan melihat perpisahan daripada orang-orang yang dikasihinya.