तस्मादस्य विभो यच्छ वेदज्ञानमनुतमम् । येन कर्मविशेषाश्च जायतेऽत्र पुरोत्तमे
tasmādasya vibho yaccha vedajñānamanutamam | yena karmaviśeṣāśca jāyate'tra purottame
Oleh itu, wahai Tuhan Yang Maha Perkasa, kurniakanlah kepadanya pengetahuan Veda yang tiada bandingan; dengannya, di kota yang paling utama ini, bentuk-bentuk karma upacara yang khusus akan lahir dan ditegakkan menurut dharma.
Narrative voice within Sūta’s account (a supplicatory address to the Lord, contextually Brahmā)
Tirtha: purōttama-purī (as named in verse; exact tīrtha unspecified)
Type: kshetra
Scene: A supplicant addresses a mighty lord, requesting unsurpassed Vedic knowledge so that specialized rites may be established in the foremost city; the city is suggested as a luminous sacred urban space with ritual fires and recitation halls.
Sacred places flourish when Vedic wisdom is alive; knowledge (jñāna) properly directs ritual action (karma) toward merit and liberation.
The phrase ‘purottame’ praises a supreme sacred city in this section; the exact city name is not stated in the provided excerpt.
A request for anuttama veda-jñāna so that karmaviśeṣa—specialized ritual procedures—may be correctly instituted.