ये चान्येषु च देशेषु स्थानेषु च गताः क्वचित् । एतत्स्थानं परित्यज्य सत्यमेतद्विजोत्तमाः
ye cānyeṣu ca deśeṣu sthāneṣu ca gatāḥ kvacit | etatsthānaṃ parityajya satyametadvijottamāḥ
Dan mereka yang telah pergi ke tempat lain—ke negeri-negeri dan lokasi-lokasi yang lain—setelah meninggalkan tempat suci ini: inilah kebenaran, wahai yang terbaik antara kaum dwija.
Narrative voice (contextual exhortation within Sūta’s account)
Tirtha: Veda-sthāna (as characterized in the passage)
Type: kshetra
Listener: dvijoत्तमाः (best of the twice-born)
Scene: A revered tīrtha precinct where elders (dvija-uttamas) are addressed; a didactic moment warning against abandoning the sacred station for other lands.
A holy place is not interchangeable; steadfastness to a sanctified sthāna is treated as a serious dharmic commitment.
The verse underscores ‘this sthāna’ within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the excerpt does not specify the tīrtha’s proper name.
No explicit rite is prescribed; the instruction is behavioral—do not abandon the sanctified place in favor of other regions.