तत्र नष्टाः पुनः प्राप्तास्तस्मिन्स्थाने सुदुःखिताः । भारद्वाजास्त्रयः प्राप्ताः कौंडनीयाश्चतुर्दश
tatra naṣṭāḥ punaḥ prāptāstasminsthāne suduḥkhitāḥ | bhāradvājāstrayaḥ prāptāḥ kauṃḍanīyāścaturdaśa
Di sana, mereka yang telah hilang kembali tiba di tempat itu, dalam dukacita yang amat. Tiga daripada keturunan Bhāradvāja kembali, dan empat belas daripada keturunan Kauṇḍinīya.
Sūta
Type: kshetra
Scene: Weary Brahmins re-enter the sacred precinct, dust-covered and sorrowful; elders of Bhāradvāja and Kauṇḍinīya lines are welcomed near a waterbody/temple gate; a sense of homecoming.
Holy places are portrayed as centers of renewal where disrupted communities can regain stability and dharmic continuity.
A particular “place” in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya is implied, but the proper name is not present in this verse.
None; it reports the return and counts of lineages.