Adhyaya 34
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

Bab 34 ialah wacana teologi berbentuk katalog, ketika Skanda mengajar Agastya tentang rangkaian tīrtha di Kāśī serta faedah ritualnya. Bab ini bermula dengan penyucian tempat pertemuan air dan penetapan “pādodaka” (air dari tapak kaki Viṣṇu) sebagai tīrtha asas, lalu menyenaraikan banyak lokasi suci yang bernama satu demi satu, masing-masing disertai janji phala ringkas: penyucian karma, kemakmuran, penglihatan ilahi, pencapaian alam tertentu, atau pengurangan motif kelahiran semula. Seterusnya Pañcanada diangkat sebagai tīrtha yang amat berkuasa, khususnya pada bulan Kārttika dan gabungan tarikh kalendar tertentu. Jñānahrada dan tīrtha Maṅgala diperkenalkan sebagai pembetul melalui pengetahuan dan keberkatan, kemudian senarai diteruskan dengan tempat-tempat lain. Kemuncaknya ialah Maṇikarṇikā, yang dipuji masyhur di tiga alam, melarutkan dosa, dan setara atau melebihi himpunan upacara agung; mengingati, memandang, mandi suci, dan bersembahyang di sana dikatakan berbuah “tidak binasa”.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्

Skanda bersabda: Wahai dewa di bumi (wahai raja), dengarkanlah bagaimana Sthāṇu (Śiva) menegakkan bumi tīrtha yang suci, lahir daripada pertemuan bertuah Gaṅgā dan Varuṇā.

Verse 2

संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्

Dengan mandi suci di pertemuan itu serta memuja Saṅgameśa menurut tatacara, seseorang tidak akan lagi mengalami ‘pertemuan’ dengan rahim ibu—yakni tidak lahir semula.

Verse 3

तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्

Di sana ada tīrtha bernama Pādodaka, tempat dewa Śārṅgin (Viṣṇu, pemegang busur Śārṅga) pada mulanya membasuh kedua-dua kaki-Nya dengan air yang datang dari Gunung Mandāra.

Verse 4

विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः

Sesiapa yang melakukan upacara persembahan air (tarpana) di tīrtha Pādodaka, iaitu air dari telapak kaki Śrī Viṣṇu—namun jika dilakukan pada waktu Vyatīpāta yang tidak mujur—maka pasti ia kembali terjatuh ke dalam putaran kelahiran semula duniawi (saṃsāra).

Verse 5

कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः

Setelah mandi suci dalam Pādodaka dan memuja Keśava, insan terbaik itu menetap di Kāśī, bebas daripada kediaman dalam saṃsāra.

Verse 6

काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्

Di Kāśī, kawasan tanah itu disebut oleh para dvija sebagai ‘Śvetadvīpa’. Dengan mengumpulkan pahala suci di sana, seseorang menjadi penguasa di Śvetadvīpa.

Verse 7

ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

Kemudian, dari tīrtha Pādodaka ada lagi satu tempat suci bernama ‘Kṣīrābdhi’ (Lautan Susu). Sesiapa yang memperoleh kebajikan besar di sana akan berdiam di tepi Kṣīrābdhi.

Verse 8

क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः

Di bahagian selatan Kṣīroda terdapat tīrtha yang tiada bandingan bernama ‘Śaṅkha’. Sesiapa yang mandi suci di sana pasti menjadi tuan kepada khazanah, seperti śaṅkha (sangkakala) dan kekayaan lainnya.

Verse 9

अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्

Di sisi dekat Śaṅkha-tīrtha terletak Cakra-tīrtha yang tiada bandingan. Dengan menyelam dalam air suci tirtha itu, insan tidak jatuh lagi ke dalam putaran roda samsara.

Verse 10

गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्

Di hadapannya ada Gadā-tīrtha, pemusnah ‘penyakit’ kehidupan duniawi. Dengan melaksanakan śrāddha dan upacara berkaitan di sana, seseorang beroleh darśana Tuhan Ilahi—Gadādhara.

Verse 11

पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्

Seterusnya Padma-tīrtha, terbentuk seperti teratai, yang menenteramkan para leluhur. Dengan mandi suci dan melaksanakan ritus yang ditetapkan di sana, seseorang memperoleh penyusutan dosa.

Verse 12

ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्

Kemudian tibalah tirtha Mahālakṣmī, yang mengurniakan buah pahala kebajikan besar. Dengan memuja Mahālakṣmī di sana, seseorang memperoleh teratai pembebasan (nirvāṇa).

Verse 13

ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्

Selepas itu ada Gārutmata-tīrtha, yang memusnahkan racun kewujudan duniawi. Setelah melaksanakan upacara air (udaka-kriyā) di sana, seseorang memperoleh kediaman di Vaikuṇṭha.

Verse 14

पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते

Sesiapa yang mandi suci di Pañcatīrthī, di Kāśī dia tidak akan mengambil lagi jasad yang terbina daripada lima unsur; bahkan dia menjadi ‘berwajah lima’ dengan rupa ketuhanan.

Verse 15

प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्

Di sebelah selatan terletak Prahlāda-tīrtha, yang mengurniakan hasil bhakti yang agung. Dengan mandi di sana sahaja, seseorang menjadi amat dikasihi oleh Viṣṇu.

Verse 16

अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्

Kemudian datang Ambarīṣa-tīrtha, pemusnah dosa besar. Di sana, orang yang melakukan amal kebajikan tidak lagi menjadi ‘bahagian rahim’ (tidak lahir semula).

Verse 17

आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्

Seterusnya ialah tīrtha unggul bernama Āditya-Keśava. Sesiapa yang melakukan abhiṣeka di sana akan memperoleh abhiṣeka di syurga.

Verse 18

दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः

Di sana juga terdapat tīrtha Dattātreya, penyuci tiga alam. Dengan keimanan yang tulus, hanya dengan mandi di situ seseorang memperoleh siddhi yoga.

Verse 19

ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्

Seterusnya ialah Tīrtha Nārada, satu-satunya sebab bagi Brahma-vidyā. Dengan mandi suci di sana serta menatap darśana Nārada-Keśava, seseorang memperoleh mokṣa.

Verse 20

ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्

Kemudian datang Tīrtha Vāmana, sebab untuk meraih sānidhya (kedekatan suci) dengan Viṣṇu. Dengan melaksanakan tata cara śrāddha di sana, seseorang terlepas daripada hutang kewajiban terhadap para leluhur.

Verse 21

नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः

Selepas itu ada tīrtha bernama Nara-Nārāyaṇa, yang mengurniakan keberuntungan. Dengan mandi suci di tīrtha itu, keadaan sengsara tinggal dalam rahim menjadi amat jarang bagi manusia (kelahiran semula terhenti).

Verse 22

यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्

Di sebelah selatan dari situ ada Tīrtha Yajña-Vārāha yang penuh keberkatan. Bagi sesiapa yang mandi di sana, pahala yajña Rājasūya adalah pasti.

Verse 23

विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्

Di sana juga ada tīrtha penyuci bernama Vidāra-Nārasiṃha. Dengan sekali mandi sahaja di situ, dosa yang terkumpul sepanjang seratus kelahiran akan lenyap.

Verse 24

गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्

Seterusnya ialah tīrtha Gopī-Govinda yang mengurniakan alam Viṣṇu. Orang bijaksana yang mandi suci di sana tidak mengalami derita kesakitan dalam rahim.

Verse 25

लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः

Di selatan Gopī-Govinda juga terdapat tīrtha Lakṣmī-Nṛsiṃha. Nara utama yang wafat di sana memperoleh tuah nirvāṇa, yakni kemuliaan pembebasan muktamad.

Verse 26

तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्

Di sebelah selatan, pada kawasan berhutan, ada Śeṣa-tīrtha yang tiada bandingan. Dengan menyelam di sana, bahkan sisa-sisa banjir dosa besar pun tidak mampu kekal.

Verse 27

शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्

Dan di arah selatan terdapat tīrtha Śaṅkha-Mādhava yang utama. Bagi insan yang berlindung serta berkhidmat kepada tīrtha itu, bagaimana mungkin wujud ketakutan besar terhadap dosa?

Verse 28

ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः

Bahkan lebih menyucikan daripada itu ada satu tīrtha yang menganugerahkan siddhi sekelip mata. Ia tiada taranya bernama Nīlagrīva; sesiapa yang mandi di sana akan sentiasa suci.

Verse 29

तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्

Di sana ada Tīrtha Udālaka, pemusnah gelora dosa yang deras. Bagi manusia, hanya dengan mandi suci di situ pun dianugerahkan kemakmuran besar serta kesejahteraan.

Verse 30

ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति

Seterusnya ada tīrtha bernama Sāṃkhya, terletak dekat Sāṃkhyeśvara. Dengan bernaung serta berkhidmat pada tīrtha itu, jalan Sāṃkhya-yoga—kebijaksanaan pencerahan—menjadi jelas dan berkenan bagi seseorang.

Verse 31

स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ

Di sini dikatakan bahawa Dewa Umāpati (Śiva) sendiri telah melebur dari Svarga. Oleh itu tempat ini dinamakan Svarlīna Tīrtha, di hadapan Svarlīneśvara.

Verse 32

तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि

Di sana—melalui mandi suci, sedekah, amalan dengan śraddhā, menjamu para dvija (brāhmaṇa), serta japa, homa dan arcana—segala-galanya benar-benar menjadi pahala yang tidak binasa bagi seseorang.

Verse 33

महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्

Berdekatan terdapat Mahīṣāsura Tīrtha yang menyucikan. Di situlah raja para Dānava, setelah bertapa, menewaskan dan menaklukkan semua dewa.

Verse 34

तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्

Walaupun orang yang berkhidmat kepada tīrtha itu dipandang hina oleh kaum wanita, dia tidak ternoda oleh dosa besar; dan dia memperoleh buah yang dipohon dalam doa.

Verse 35

बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्

Berdekatan ada Bāṇa Tīrtha, yang mengurniakan ‘seribu lengan’, yakni kekuatan dan keupayaan luar biasa. Sesiapa yang mandi di sana memperoleh bhakti yang teguh kepada Śambhu (Śiva).

Verse 36

गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्

Di hadapannya ada tīrtha yang mulia bernama Gopratāreśvara. Dengan mandi di sana, bahkan lelaki yang tidak mempunyai anak lelaki menyeberangi Vaitaraṇī dengan mudah.

Verse 37

तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन

Di sebelah selatan ada tīrtha bernama Hiraṇyagarbha, yang menghapus segala dosa. Sesiapa yang mandi di sana tidak akan lagi terbelenggu oleh ‘emas’, yakni ikatan harta dan keterikatan.

Verse 38

ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः

Kemudian datang Praṇava Tīrtha, yang paling utama di antara semua tīrtha. Dengan mandi di sana semata-mata, manusia menjadi jīvanmukta—terbebas ketika masih hidup.

Verse 39

ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्

Kemudian tibalah tīrtha suci bernama Piśaṃgilā; bahkan sekadar memandangnya pun menghapus dosa. Wahai muni, wahai Agastya, tempat itu sesungguhnya kediaman-Ku sendiri, yang menganugerahkan pencapaian tertinggi.

Verse 40

स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि

Setelah mandi suci di tīrtha Piśaṃgilā dan bersedekah sedikit, mengapa seseorang harus bersedih atas dosa yang pernah dilakukan—walaupun dia mati di tempat lain?

Verse 41

यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्

Sesiapa yang mandi di tīrtha Piśaṃgilā dan memuja-Ku di sana, dia akan menjadi sahabat-Ku—bersinar dengan seri persahabatan itu sendiri.

Verse 42

ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्

Selepas itu ada tīrtha yang melimpah bernama Pilipilā, yang disucikan oleh pandangan para dewa kayangan; ia memusnahkan kekotoran dan noda dalam hati.

Verse 43

तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्

Di sana, dengan melaksanakan śrāddha dan upacara yang berkaitan, serta mengenyangkan dan menenteramkan orang miskin dan yang tiada pelindung, seseorang memperoleh kemuliaan serta rezeki yang besar—teguh dan berkekalan.

Verse 44

ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः

Kemudian tibalah tīrtha Nāgeśvara, penyuci dosa-dosa besar. Dengan berendam dalam air sucinya sahaja, segala dosa pun lenyap sama sekali.

Verse 45

तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्

Di sebelah selatannya terletak tīrtha yang paling unggul dan amat berpahala, bernama Karṇāditya. Sesiapa yang mandi di sana akan meraih seri Surya serta kemakmuran.

Verse 46

ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्

Kemudian datanglah Tīrtha Bhairava, yang memusnahkan gelombang dosa besar. Ia membangkitkan empat tujuan hidup dan menolak segala halangan.

Verse 47

भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्

Pada Bhāuma Aṣṭamī, seseorang hendaklah mandi di sana lalu menyantuni para leluhur (pitṛ). Dan setelah memandang Bhairava—yakni Kala itu sendiri—dia menaklukkan Kali dan bahkan menaklukkan Kala.

Verse 48

तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्

Di hadapan tīrtha Bhairava ada tīrtha bernama Kharva-Nṛsiṃha. Bagi orang yang telah mandi di sana, bagaimana mungkin ketakutan yang lahir daripada dosa masih tinggal?

Verse 49

मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्

Di arah selatan terletak tīrtha Sang Muni Mṛkaṇḍa yang amat suci. Dengan mandi suci di sana, insan fana tidak akan mengalami kematian yang membawa celaka atau alamat buruk.

Verse 50

ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्

Selepas itu datanglah tīrtha bernama Pañcanada, yang diziarahi oleh segala tīrtha. Sesiapa mandi suci di sana, tidak lagi terikat pada saṃsāra (kelahiran semula).

Verse 51

ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये

Segala tīrtha yang wujud di seluruh hamparan alam semesta berhimpun di sana pada bulan Ūrja, demi menyingkirkan timbunan dosa yang terkumpul pada diri mereka.

Verse 52

सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे

Di sana, pada setiap masa, tīrtha-tīrtha yang utama bersemayam selama tiga hari bermula dari Daśamī, demi kesucian dan kejernihan mereka sendiri.

Verse 53

भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्

Di tengah-tengah Kāśī, pada setiap langkah terdapat tīrtha yang tidak terbilang. Namun Pañcanada tetap yang paling utama—ada yang mengatakan kemuliaannya tiada bandingan di mana-mana.

Verse 54

अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि

Walau hanya sehari dalam bulan Kārtika yang dilalui di sana, sungguh menjadi berbuah. Dengan japa, homa, pemujaan dan dana (sedekah suci), mereka benar-benar menjadi kṛtakṛtya—sempurna menunaikan dharma dan tujuan.

Verse 55

सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्

Sekalipun semua tīrtha ditimbang serentak, tetap tidak akan mencapai kesetaraan walau secebis daripada pahala dan kemuliaan Pañcanadā.

Verse 56

स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे

Setelah mandi suci di tīrtha Pañcanadā dan menatap Bindu-Mādhava, insan bijaksana tidak akan lahir lagi ke dalam rahim—penjara perut sang ibu.

Verse 57

ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्

Kemudian ada tīrtha bernama Jñāna-hada, yang menghapus kebekuan bahkan dari yang paling tumpul. Sesiapa yang mandi di sana tidak akan pernah mengalami kemerosotan daripada pengetahuan.

Verse 58

तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः

Di sana, setelah mandi di Jñāna-hrada dan menatap Jñāneśvara, seseorang benar-benar memperoleh pengetahuan itu, yang dengannya ia tidak lagi ditimpa penderitaan atau belenggu kembali.

Verse 59

ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्

Selepas itu ada tīrtha suci bernama Maṅgala, pemusnah segala ketidakmujuran. Sesiapa yang berendam dan mandi suci di sana menjadi wadah yang layak bagi keberkatan.

Verse 60

अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्

Segala yang tidak mujur lenyap dan hasil yang mujur pun terbit. Bagi yang mandi di tīrtha Maṅgala—dan yang menunduk sembah dengan hormat di sana—keberkatan adalah pasti.

Verse 61

मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्

Ada tīrtha bernama Mayūkhamālin; di hadapannya terdapat tempat suci bernama Malanāśana, ‘pemusnah kekotoran’. Dengan mandi di sana dan menatap Gabhastīśa, seseorang menjadi suci tanpa noda.

Verse 62

मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः

Di situ juga ada Makha-tīrtha, dekat Makheśvara. Insan terbaik yang mandi di sana memperoleh pahala suci yang lahir daripada pemujaan yajña (korban suci).

Verse 63

तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्

Di sisinya ada Bindu-tīrtha, punca kepada pengetahuan tertinggi. Dengan melaksanakan śrāddha dan upacara berkaitan di sana, seseorang memperoleh simpanan kebajikan rohani yang paling utama.

Verse 64

पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्

Di arah selatan terdapat tīrtha milik resi Pippalāda. Setelah mandi suci di sana pada hari Śani (Sabtu) dan menatap darśana Pippaleśvara, (diperoleh ganjaran yang disebutkan).

Verse 65

पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्

Dengan berkhidmat kepada pokok pippala di sana sambil melafazkan mantra “aśvattha”, seseorang tidak ditimpa penderitaan Śani, dan mimpi buruk juga terhapus.

Verse 66

ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे

Kemudian ada tīrtha yang amat menyucikan bernama Tāmra-varāha. Dengan mandi suci dan bersedekah di sana, seseorang tidak akan tenggelam dalam lautan dosa.

Verse 67

तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्

Di hadapannya ada Kāla-gaṅgā, pemusnah kekotoran zaman Kali. Orang bijaksana yang mandi di dalamnya menjadi suci tanpa dosa pada saat itu juga.

Verse 68

इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात

Indradyumna ialah tīrtha agung, terletak di hadapan Indradyumneśvara. Setelah melaksanakan upacara air (tōya-kṛtya) di sana, seseorang boleh mencapai alam Indra.

Verse 69

ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्

Kemudian muncul Rāma-tīrtha di hadapan Vīra-Rāmeśvara. Dengan mandi suci di tīrtha itu sahaja, seorang bhakta mencapai Vaiṣṇava-loka, alam ketuhanan Śrī Viṣṇu.

Verse 70

तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः

Seterusnya ialah Aikṣvāka-tīrtha, pemusnah banjir segala dosa. Dengan mandi di sana, jiwa menjadi suci dan seseorang menjadi yang terbaik dalam kalangan manusia.

Verse 71

मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्

Di sempadannya ada Marutta-tīrtha, dekat Marutteśvara. Dengan mandi di sana serta memuja Tuhan itu, seseorang memperoleh kemakmuran besar dan kewibawaan pemerintahan.

Verse 72

मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः

Kemudian datang Maitrāvaruṇa-tīrtha yang memusnahkan dosa. Dengan mempersembahkan piṇḍa di sana, seseorang menjadi dikasihi para Pitṛ, roh nenek moyang.

Verse 73

ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्

Kemudian, di hadapan Agnīśa ada Agni-tīrtha yang agung lagi suci tanpa noda. Dengan menyelam dan membersihkan diri di tīrtha itu, seseorang mencapai Agni-loka, alam Dewa Agni.

Verse 74

अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्

Di situ juga ada Aṅgāra-tīrtha, dekat Aṅgāreśvara. Pada hari Aṅgāra-caturthī, sesiapa yang mandi suci di sana akan menjadi bebas daripada dosa.

Verse 75

ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति

Kemudian sesungguhnya ada Kali-tīrtha, dekat Kalaśeśvara. Setelah mandi di sana dan memuja liṅga itu, seseorang tidak gentar akan kesusahan zaman Kali.

Verse 76

चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्

Di situ juga ada Candra-tīrtha, dekat Candra-īśvara. Dengan mandi di sana dan memuja Candra-īśvara, seseorang mencapai Candra-loka, alam Bulan.

Verse 77

तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्

Di hadapannya ada Vīra-tīrtha, dekat Vīreśvara—yang telah dinyatakan dahulu sebagai tīrtha yang tertinggi dan paling utama antara semua tīrtha.

Verse 78

विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते

Kemudian datang Vighneśa-tīrtha, yang memusnahkan segala rintangan. Sesiapa yang mandi di sana tidak akan pernah ditewaskan oleh halangan.

Verse 79

हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्

Seterusnya ialah tīrtha yang tiada bandingan milik rājarsi Hariścandra; sesiapa yang mandi suci di sana tidak akan pernah menyimpang daripada kebenaran.

Verse 80

हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च

Wahai wira, apa jua pahala yang dihimpun di tīrtha Hariścandra berbuah tidak binasa, di dunia ini dan juga di alam akhirat.

Verse 81

ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि

Kemudian datang Parvata-tīrtha dekat Parvateśa; dengan mandi suci di sana—sama ada pada hari perayaan atau tidak—diperoleh pahala semua hari suci.

Verse 82

कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः

Seterusnya ialah tīrtha bernama Kambalāśvatara yang menghapus segala bisa; sesiapa yang mandi suci di sana menjadi mahir dalam ilmu nyanyian dan pengetahuan.

Verse 83

ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः

Kemudian datang Sārasvata-tīrtha, penganugerahan segala cabang ilmu; di sana para Pitṛ bersemayam bersama para devarṣi dan insan-insan teladan.

Verse 84

उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्

Di situ juga ada Umā-tīrtha, yang dihiasi segala kesaktian. Dengan mandi suci semata-mata, pasti tercapai alam ilahi Dewi Umā.

Verse 85

ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका

Kemudian tibalah tīrtha yang paling unggul, masyhur di tiga alam dan berkuasa mengangkat tiga alam—wahai wira—yang bernama Maṇikarṇikā.

Verse 86

चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

Tīrtha bernama Cakrapuṣkariṇī telah dibentuk pada zaman purba oleh Viṣṇu. Dengan hanya mendengar namanya, seseorang terlepas daripada segala dosa.

Verse 87

स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि

Para penghuni syurga benar-benar berzikir ‘Maṇikarṇikā’ pada tiga waktu sandhya. Kerana menyebut namanya sahaja menuntun manusia kepada kebaikan yang tertinggi.

Verse 88

यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि

Wahai wira, mereka yang telah mendengar, mengingati, atau menyaksikan Maṇikarṇikā—hanya merekalah yang benar-benar diberkati di dunia ini; hanya merekalah yang telah menyempurnakan tujuan hidup.

Verse 89

त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः

Wahai wira, sesiapa di tiga alam yang di sini berzikir menyebut nama Maṇikarṇikā, merekalah yang aku sendiri ingati dan aku lafazkan tiga kali sehari, sebagai para pelaku amal suci.

Verse 90

इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका

Oleh orang itu, mahayajña telah dilaksanakan dengan sempurna, beserta dakṣiṇā ratusan dan ribuan; dan Mahāvidyā lima suku kata—“Maṇikarṇikā”—telah dilafazkannya.

Verse 91

महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

Oleh insan yang benar-benar beramal salih itu, sedekah agung memang telah diberikan; kerana, wahai wira, setelah sampai ke Maṇikarṇikā, dia telah memuja dan menyembah-Ku.

Verse 92

मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः

Sesiapa yang telah memuaskan para leluhur dengan air Maṇikarṇikā—oleh dia seolah-olah śrāddha telah dipersembahkan di Gayā dengan payasa manis bercampur madu.

Verse 93

मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः

Bagi orang yang dengan akal yang disucikan telah meminum air Maṇikarṇikā, apakah lagi perlunya minuman Soma itu yang masih membawa tanda kembali (kelahiran semula)?

Verse 94

ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका

Mereka yang telah mandi suci di Maṇikarṇikā, seolah-olah telah mandi di semua tīrtha pada tidak terbilang waktu perayaan agung, serta telah menyempurnakan segala avabhṛtha-snana, iaitu mandi penutup yajña.

Verse 95

तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका

Sesiapa yang mengarcana Maṇikarṇikā dengan bunga emas dan permata, maka melalui yajña dan upacara suci dia telah memuja semua dewa—dipimpin Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 96

अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका

Setelah memperoleh dīkṣā Śāmbhavī bersama Umā, Aku dipuja olehnya setiap hari; dan Maṇikarṇikā juga dihormati serta disembah olehnya.

Verse 97

तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका

Dia telah ber-tapa untuk waktu yang lama, hidup dengan daun-daun kering dan seumpamanya; dan dengan śraddhā dia berkhidmat kepada Maṇikarṇikā yang mulia lagi membawa keberkatan.

Verse 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

Walaupun telah memberi dana yang banyak, melaksanakan banyak yajña, dan bertapa lama di rimba, setelah menikmati kemegahan serta kekuasaan di svarga, akhirnya seseorang kembali juga ke bumi.

Verse 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

Di hamparan bumi yang luas ini, dalam lingkungan Pañcakrośī Kāśī yang mempesona, sesiapa yang berlindung pada para bhakta Maṇikarṇikā akan meneruskan perjalanan tanpa kembali lagi—mencapai mokṣa, pembebasan muktamad.

Verse 100

दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका

Daripada sedekah, nazar, yajña dan tapa—buah yang sebenar, pada hematku, hanyalah ini: beroleh sampai ke Maṇikarṇikā dan mencapai air sucinya.

Verse 110

एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्

Wahai yang terbaik antara orang berbudi, bahkan dalam empat tīrtha ini pun ada yang kelima bernama Maṇikarṇī (Maṇikarṇikā), yang mengurniakan penyucian hingga ke sedalam-dalamnya—menjernihkan jiwa dan jasad.

Verse 117

इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः

Demikianlah, dalam rangka penceritaan tentang tīrtha, telah diceritakan kepadamu, wahai Agastya, kisah Vīreśvara. Kini selepas itu, akan aku tuturkan kemuliaan Kāmeśa.