Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

dattvā dānāni bhūrīṇi makhāniṣṭvā tu bhūriśaḥ | ciraṃ taptvāpyaraṇyeṣu svargaiśvaryānmahīṃ punaḥ

Walaupun telah memberi dana yang banyak, melaksanakan banyak yajña, dan bertapa lama di rimba, setelah menikmati kemegahan serta kekuasaan di svarga, akhirnya seseorang kembali juga ke bumi.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः (gerund) ‘having given’
दानानिgifts; donations
दानानि:
Karma/Patient (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; कर्म (object of दत्त्वा)
भूरीणिmany; abundant
भूरीणि:
Karma/Patient (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; दानानि इत्यस्य विशेषणम्
मखान्sacrifices
मखान्:
Karma/Patient (कर्म)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; कर्म (object of इष्ट्वा)
इष्ट्वाhaving performed (sacrifices)
इष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootयज् (धातु) → इष्ट्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः (gerund) ‘having sacrificed/performed’
तुindeed; and then
तु:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/अन्वयबोधक निपातः (particle: but/indeed)
भूरिशःabundantly; many times
भूरिशः:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरिशस् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाणवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb: abundantly/many times)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक क्रियाविशेषणम्
तप्त्वाhaving performed austerity
तप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) → तप्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः (gerund) ‘having practiced austerity’
अपिeven; also
अपि:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अप्यर्थक निपातः (particle: also/even)
अरण्येषुin forests
अरण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th) बहुवचनम्; अधिकरणम्
स्वर्गैश्वर्यात्from heavenly sovereignty
स्वर्गैश्वर्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + ऐश्वर्य (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी (5th) एकवचनम्; अपादानम् (ablative: from)
महीम्the earth
महीम्:
Karma/Patient (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; कर्म (object, ‘earth’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्तिवाचक क्रियाविशेषणम् (adverb: again)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue convention)

Listener: Implied audience within Kāśīkhaṇḍa narration

Scene: A visionary sequence: a donor-sacrificer-ascetic rises to a radiant svarga with celestial pleasures, then descends back to earth, illustrating punarāvṛtti; in the background, Kāśī’s Śiva-kṣetra stands as the implied alternative.

S
svarga (heaven)
M
mahī (earth)

FAQs

Merit-driven rites can yield heaven, but heavenly results are impermanent; lasting freedom requires a higher liberative orientation.

In this verse the site is not named, but it continues the Maṇikarṇikā-māhātmya context of Kāśī Khaṇḍa, contrasting temporary svarga with superior tīrtha-based liberation.

Dāna (charity), makha/yajña (sacrifice), and tapas (austerity) are cited, along with their fruit of svarga followed by return.