
Adhyaya ini menutup secara rasmi kemuliaan Revā/Narmadā dalam Avanti Khaṇḍa. Sūta berbicara kepada para brāhmaṇa bahawa Revā-māhātmya telah disampaikan sebagaimana dahulu diajarkan oleh Mārkaṇḍeya kepada putera Pāṇḍu, dan gugusan-gugusan tīrtha telah dihuraikan mengikut tertib. Wacana ini menegaskan kesucian luar biasa serta daya penghapus dosa pada kisah dan air Revā, menggambarkan sungai itu sebagai pancaran Śiva yang ditegakkan demi kebajikan dunia. Mengingati, mendengar, membaca/menyebut, dan berkhidmat kepada Revā dipuji sebagai amalan yang sangat berkuasa pada zaman Kali. Dalam phalaśruti, disebut bahawa mendengar atau melafazkan teks ini memberi pahala melebihi pengajian Veda dan korban panjang, setara dengan kebajikan di tīrtha termasyhur seperti Kurukṣetra, Prayāga, Vārāṇasī dan lain-lain. Adhyaya ini juga mengajar adab memuliakan naskhah: menyimpan tulisan di rumah, menghormati pembaca dan kitab dengan persembahan, menjanjikan kemakmuran duniawi, kesejahteraan sosial, serta kedekatan dengan Śiva-loka selepas wafat. Bahkan pelanggaran moral yang berat dikatakan dapat diringankan melalui pendengaran yang berterusan. Penutupnya menegaskan silsilah penyampaian: dari Śiva kepada Vāyu, kepada para resi, dan kini melalui narasi Sūta.
Verse 1
सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा
Sūta berkata: Wahai para brāhmaṇa, kemuliaan tertinggi Revā telah aku sampaikan kepada kamu, sebagaimana dahulu Mārkaṇḍeya mengajarkannya kepada Pārtha.
Verse 2
तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्
Demikian juga, dalam gugusan-gugusan tīrtha itu, tīrtha yang istimewa telah aku nyatakan menurut keutamaannya—menurut bilangan dan menurut tertib yang wajar.
Verse 3
एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्
Kisah ini amat menyucikan dan tiada bandingan; inilah penghapus dosa yang tertinggi. Riwayat suci Narmadā—māhātmya ini—telah dituturkan oleh para resi.
Verse 4
सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः
Wahai para munī yang mulia, di Narmadā ada seorang brāhmaṇa yang bertahan sepanjang tujuh kalpa—putera Mṛkaṇḍa, yang bijaksana, terunggul dalam kalangan para mengetahui kebenaran tertinggi.
Verse 5
संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्
Pada zaman dahulu dia telah menziarahi dan berkhidmat di semua tīrtha serta semua sungai; lalu dia mengenali Revā—yang dikenang merentas banyak kalpa—sebagai yang lahir daripada tubuh Śiva sendiri.
Verse 6
मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्
“Dalam zaman Kali, dia milik-Ku,” demikian diisytiharkan oleh Śarva (Śiva); maka dia berlindung pada Dewi yang lahir daripada Śiva—Devī tertinggi, tidak tua dan tidak mati, pemusnah para daitya.
Verse 7
महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः
Dia dikurniai kebesaran dan kemuliaan agung, pemusnah bhava—putaran kelahiran semula, “Jāhnavī milik Bhava (Śiva)”; dengan menambat cinta sejati padanya, dia juga menjadi tidak tua dan tidak mati (dalam pencapaian rohani).
Verse 8
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे
Wahai yang terbaik antara orang saleh, di sepanjang Revā—pada kedua-dua tebingnya, pada setiap langkah—tertegak enam puluh ribu tīrtha dan enam puluh koṭi lagi.
Verse 9
सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः
Di sekeliling terdapat banyak sungai dengan tīrtha beribu-ribu; namun, wahai para muni yang mulia, pada hematku semuanya tidak mencapai kesetaraan dengan Revā.
Verse 10
एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति
Wahai para dwija, segala yang kamu tanyakan—seluruhnya—telah disampaikan kepada kamu: itulah sabda yang Vāyu ucapkan kepada para ṛṣi setelah mendengarnya dari mulut Maheśa (Śiva).
Verse 11
तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्
Demikian juga putera Mṛkaṇḍa, setelah mengalami sendiri seluruh sungai itu beserta tīrtha-tīrthanya setapak demi setapak, telah menghuraikan Revā, sang penyuci, kepada seorang putera Pāṇḍu.
Verse 12
एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्
Wahai dwija yang utama, semuanya telah disampaikan secara ringkas—yakni kisah suci Narmadā yang penuh pahala, yang sukar diperoleh dalam tiga loka.
Verse 13
किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्
Apa perlunya menyantuni air sungai-sungai lain walau beribu kali, jika air Revā yang memusnahkan dosa itu dapat disembahkhidmat dan diminum?
Verse 14
मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्
Sesiapa yang dengan bhakti bersandar pada air Mekalā, dia memperoleh moksha yang kekal abadi.
Verse 15
यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च
Walau bagaimana pun seorang insan fana berbhajan dan bersembahyang di tīrtha, dan apa jua yang dihajatinya di sana—pasti dia memperoleh hasil itu juga, sama ada dengan śraddhā (keyakinan suci) ataupun tanpa śraddhā.
Verse 16
इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्
Inilah Brahmā; inilah Hari; inilah Hara Yang Tertinggi secara nyata. Inilah Brahman yang nirākāra—air Narmadā itulah kaivalya, yakni pembebasan murni.
Verse 17
तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः
Selagi dalam Kali-yuga manusia belum mengingati Revā melalui sevā (khidmat suci) dan seruan pemanggilan, selagi itu juga tīrtha dan sungai lain terus bergemuruh, mendakwa mengurniakan hasil hajat hati.
Verse 18
ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता
Sesungguhnya, demi kebajikan dunia, Śiva menurunkan suatu Śakti ilahi dari tubuh-Nya sendiri dalam rupa sungai—itulah Revā ini.
Verse 19
तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ
Selagi dalam Kali-yuga belum dilaksanakan kīrtana nama Narmadā, selagi itu juga yajña serta tempat suci masyhur—hutan, kṣetra dan lainnya—terus melaungkan kebesaran mereka dengan lantang.
Verse 20
गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी
Keagungan tapa, sedekah, nazar dan seumpamanya dipuji hanya sehingga manusia di bumi memperoleh aliran sungai suci yang lahir daripada Bharga (Śiva).
Verse 21
ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्
Mereka yang tinggal di tebing utara sesungguhnya para pengiring Rudra; dan mereka yang tinggal di tebing selatan akan pergi ke alam Viṣṇu.
Verse 22
धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता
Berbahagialah negeri-negeri itu, paling utama antara wilayah, tempat Narmadā mengalir—sungai yang sentiasa hadir, dicipta oleh Śarva (Śiva), pemutus takdir neraka.
Verse 23
कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्
Mereka itu telah pun beroleh pahala kebajikan; mereka tidak layak bagi dukacita—iaitu mereka yang meminum air suci yang lahir daripada sungai milik Tuhan Pārvatī (Śiva).
Verse 24
इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः
Wahai para dvija, inilah kisah Revā yang tiada bandingan dan menyucikan; sesiapa yang mendengarnya atau melagukannya akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 25
यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्
Apa jua pahala yang terhasil daripada mendengar dan mempelajari semua Veda beserta enam Vedāṅga serta bacaan bertertib, maka pahala itu menjadi lapan kali ganda.
Verse 26
सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्
Pahala yang diperoleh oleh pelaksana satra-yajña sepanjang dua belas tahun—dengan mendengar kisah suci Revā sekali sahaja, diperolehlah pahala yang sama.
Verse 27
सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्
Apa jua pahala daripada mandi suci di semua tīrtha—di lautan dan perairan suci yang lain—dengan mendengar kemuliaan Revā sekali sahaja, diperolehlah pahala yang sama.
Verse 28
एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः
Upakhyāna yang suci dan berlandaskan dharma ini tiada bandingnya dalam segala śāstra—sama ada di suatu negeri, wilayah, kota, atau di tengah perkampungan.
Verse 29
गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः
Sesiapa yang di rumahnya tersimpan teks ini—yang ditulis untuk semua varṇa—maka dia patut dihormati sebagai Brahmā; dialah Śiva sendiri; dan dialah juga Dewa Janārdana.
Verse 30
धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्
Ajaran ini ialah jalan bagi dharma, artha, kama dan moksha, yang dipuja serta dilayani para dewa. Śāstra ini ialah guru kepada segala guru, sebab tertinggi bagi pencapaian siddhi rohani.
Verse 31
यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्
Dan sesiapa yang setiap hari mendengar Purāṇa ini yang dituturkan para dewa—seorang brāhmaṇa akan bertambah dengan kebijaksanaan Veda, dan seorang kṣatriya akan menjadi pemenang.
Verse 32
धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्
Seorang vaiśya akan lahir berharta, dan bahkan seorang śūdra pun menjadi peserta yang sah dalam dharma (pahala dan kewajiban suci).
Verse 33
सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले
Seorang wanita, dengan mendengar ini, memperoleh tuah dan zuriat yang mulia; dia meraih śrī (kemakmuran), kebahagiaan, kediaman di syurga, serta kelahiran semula dalam keluarga yang utama.
Verse 34
रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः
Bahkan orang yang memecah-belahkan, tidak mengenang budi, mengkhianati tuan, menipu sahabat, membunuh lembu suci, memberi racun, atau memperdagangkan penjualan seorang gadis—
Verse 35
ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते
Walaupun dia pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, pencuri, atau pelanggar ranjang guru—sesiapa yang, sambil mendengar kisah suci Narmadā, menunaikan amalan itu selama genap setahun—
Verse 36
सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः
Dia menjadi bebas daripada segala dosa; tiada keraguan. Bahkan orang yang merosakkan masakan orang lain, memasak sia-sia hingga membazir makanan, atau mencela para dewa dan brāhmaṇa—
Verse 37
परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः
Bahkan orang yang memfitnah guru, bapa, para sādhū, dan juga raja—mereka pun, dengan mendengar ini, dilepaskan daripada dosa; tiada keraguan.
Verse 38
ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः
Namun mereka yang jiwanya telah disucikan—yang setiap hari mendengar ajaran suci ini, dan memuja Narmadā-śāstra itu dengan pakaian serta perhiasan—
Verse 39
पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा
Dengan bunga, buah, cendana dan seumpamanya, serta pelbagai hidangan—apabila śāstra ini dipuja, para dewa turut dipuja, dan para guru juga dipuja demikian.
Verse 40
इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः
Di dunia ini dan di alam kemudian juga, tiada perlu ragu atau berbahas tentangnya. Maka dengan segenap usaha, dengan wangian, pakaian dan perhiasan—
Verse 41
पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः
—hendaklah dengan bhakti yang tertinggi memuliakan pembaca (vācaka) serta śāstra itu sendiri. Apa jua pahala yang lahir daripada bacaan Veda dan daripada upacara agnihotra yang dipelihara menurut tata—
Verse 42
तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा
hasil yang sama itu diperoleh melalui kisah suci Narmadā yang penuh keberkatan ini—setara dengan pahala suci yang diraih di Kurukṣetra, di Prabhāsa, dan demikian juga di Puṣkara.
Verse 43
रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे
—di Rudrāvarta, di Gayā, dan khususnya di Vārāṇasī; di Gaṅgādvāra (Haridvāra), di Prayāga, dan di pertemuan Gaṅgā dengan samudera (Gaṅgā-sāgara).
Verse 44
एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्
Apa jua pahala yang terbit bagi manusia di tirtha-tirtha itu dan yang lain-lain, dengan mendengar kisah Narmadā, seseorang memperoleh seluruh pahala itu dengan sempurna.
Verse 45
आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्
Kisah suci Narmadā yang penuh keberkatan ini—pada permulaan, pertengahan dan pengakhiran—sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti, dengarlah kini buah pahala yang amat besar daripadanya.
Verse 46
समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते
Setelah mencapai kediaman dan martabat Śiva, dikelilingi para bidadari, dia menjadi pengiring Rudra dan bersuka ria bersama Śiva.
Verse 47
धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः
Kisah dharma yang suci ini paling utama antara segala kisah. Di rumah yang membacanya, para terbaik daripada empat varṇa hadir serta menerima berkat.
Verse 48
धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु
Aku menganggap rumah itu diberkati—bahkan kehidupan berumah tangga dan seluruh keturunannya juga diberkati—bagi orang yang memuja kitab Narmadā-carita.
Verse 49
नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः
Melalui dirinya, Narmadā dipuja dan Bhagavān Maheśvara juga dipuja. Apabila pembaca (vāchaka) dihormati, demikian pula para dewa dan para ṛṣi turut dipersembahkan arcanā.
Verse 50
लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने
Sesiapa yang menyalin seluruh Revā-carita yang unggul—perhiasan bagi segala śāstra—lalu mengurniakannya sebagai dāna kepada golongan dvija—
Verse 51
नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः
Apa jua buah pahala yang diperoleh melalui mandi suci dan bersedekah di semua tīrtha Narmadā, itulah juga buah yang diraih orang itu; tiada syak.
Verse 52
एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्
Purāṇa ini dituturkan oleh Rudra, pemberi hasil pahala kebajikan yang agung. Ia mengurniakan syurga, zuriat, membawa keberkatan, menganugerahkan kemasyhuran, serta menambah ketinggian nama.
Verse 53
धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्
Ia bersifat dharmika, memanjangkan usia dan tiada bandingan; memusnahkan dukacita serta mimpi buruk. Bagi yang membaca dan yang mendengar, ia mengurniakan kejayaan segala hajat dan tujuan.
Verse 54
यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी
Apabila Purāṇa yang suci ini didāna-kan dan dibacakan oleh golongan dvija, si pemberi memperoleh kediaman di Śiva-loka—selama tahun-tahun sebanyak bilangan aksara dalam Purāṇa.
Verse 55
इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु
Demikianlah telah dinyatakan riwayat mulia Sungai Narmadā ini—mula-mula diucapkan oleh Pavana, lalu diperoleh daripada lisan Śarva (Śiva). Dihormati oleh insan di tiga alam, kisah suci ini sejak awal telah diumumkan dengan wajar di hadapan para muni, di hadapan ketua mereka, oleh sūta yang paling utama itu.