षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे
ṣaṣṭitīrthasahasrāṇi ṣaṣṭikoṭyaśca sattamāḥ | vyavasthitāni revāyāstīrayugme pade pade
Wahai yang terbaik antara orang saleh, di sepanjang Revā—pada kedua-dua tebingnya, pada setiap langkah—tertegak enam puluh ribu tīrtha dan enam puluh koṭi lagi.
Vāyu
Tirtha: Revā-tīra tīrtha-santati (the chain of tīrthas on Revā’s banks)
Type: ghat
Listener: null
Scene: A panoramic vision of Revā with both banks lined by countless small shrines, ghats, hermitages, and sacred groves; the river becomes a luminous ribbon studded with tīrtha-lights extending to the horizon.
Revā is portrayed as a continuous corridor of holiness—sanctity is not confined to a single spot but pervades her entire course.
The entire riverine landscape of Revā/Narmadā—both banks—presented as densely populated with tīrthas.
No explicit prescription; the verse supports the ethos behind Narmadā parikramā and repeated tīrtha-sevā along the banks.