Adhyaya 1
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 1

Adhyaya 1

Bab ini bermula dengan tanda pembukaan dan stuti yang panjang memuji Sungai Revā/Narmadā sebagai penyuci dūrīta (dosa dan kekotoran), dimuliakan oleh para dewa, resi, dan manusia, serta sebagai sungai suci yang tebing-tebingnya pun diidamkan oleh para pertapa. Kemudian naratif beralih kepada bingkai Purāṇa di Naimiṣa: Śaunaka, yang duduk dalam sidang korban (yajña), menyoal Sūta tentang “sungai agung yang ketiga” selepas Brahmī dan Viṣṇu-nadī, yang dikenal sebagai sungai Raudrī—Revā—meminta penjelasan tentang lokasinya, asal-usulnya yang terkait dengan Rudra, dan tīrtha-tīrtha yang berhubung dengannya. Sūta memuji pertanyaan itu lalu menghuraikan pembelaan epistemik bahawa śruti, smṛti, dan purāṇa saling melengkapi; purāṇa ditegakkan sebagai autoriti besar (sering digelar “Veda kelima”) serta diterangkan melalui takrif pañcalakṣaṇa. Sesudah itu disajikan katalog: lapan belas Mahāpurāṇa beserta nama dan bilangan śloka, diikuti senarai upapurāṇa, dan ditutup dengan pernyataan phala bahawa membaca atau mendengar membawa pahala besar serta pencapaian yang baik selepas wafat. Maka bab ini berfungsi sebagai prolog—pujian bhakti kepada sungai suci, rangka penceritaan, dan indeks kesusasteraan Purāṇa yang mengesahkan pemetaan tīrtha Revā yang akan menyusul.

Shlokas

Verse 1

। अध्याय

“Adhyāya”—penanda pembukaan manuskrip yang menunjukkan permulaan bab baharu.

Verse 2

ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्

Om—sembah sujud kepada Śrī Puruṣottama. Om—sembah sujud kepada Śrī Narmadā (Revā) Dewi. Sembah sujud kepada Hari, Hara dan Hiraṇyagarbha; sembah sujud kepada Vyāsa, Vālmīki, Śuka dan Parāśara; sembah sujud kepada Guru, lembu suci, dan para Brāhmaṇa. Semoga air Narmadā melindungi kalian—air yang harum oleh cairan musth yang mengalir dari pipi gajah-gajah yang mandi, dan berwarna keemasan kemerahan oleh kunkuma yang terbasuh dari dada para gadis Siddha ketika bersuci; air yang pepohonannya di tebing diselubungi timbunan bunga yang dipetik para muni pada pagi dan petang; air yang gelombangnya terusik oleh belalai gajah dan oleh makara, dan di atasnya angsa meluncur di antara riak-riak.

Verse 3

उभयतटपुण्यतीर्था प्रक्षालितसकलललोकदुरितौघा । देवमुनिमनुजवन्द्या हरतु सदा नर्मदा दुरितम्

Semoga Narmadā—yang kedua-dua tebingnya dipenuhi tīrtha yang suci, yang membasuh banjir dosa seluruh alam, dan yang dihormati oleh para dewa, para muni serta manusia—sentiasa menghapuskan dursila kami.

Verse 4

नाशयतु दुरितमखिलं भूतं भव्यं भवच्च भुवि भविनाम् । सकलपवित्रि तव सुधा पुण्यजला नर्मदा भवति

Semoga Dia memusnahkan segala dosa makhluk di bumi—yang timbul daripada masa lampau, masa depan, mahupun masa kini. Wahai Yang Maha Mensucikan, sari-mu laksana amṛta menjelma menjadi Narmadā, yang airnya penuh barakah suci.

Verse 5

तटपुलिनं शिवदेवा यस्या यतयोऽपि कामयन्ते वा । मुनिनिवहविहितसेवा शिवाय मम जायतां रेवा

Semoga Revā menjadi kesejahteraanku—dia yang tebing dan gigi pasirnya diidamkan bahkan oleh para pertapa; yang dilayani oleh himpunan para resi; yang membawa keberkatan serta setia berbhakti kepada Śiva.

Verse 6

नारायणं नमस्कृत्वा नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत्

Setelah menunduk memberi namaskara kepada Nārāyaṇa, dan juga kepada Nara—yang terbaik antara manusia—serta kepada Dewi Sarasvatī dan Vyāsa, hendaklah kemudian melaungkan seruan “Jaya!”.

Verse 7

नैमिषे पुण्यनिलये नानाऋषिनिषेविते । शौनकः सत्रमासीनः सूत पप्रच्छ विस्तरात्

Di Naimiṣa, tempat suci yang didatangi pelbagai resi, Śaunaka yang duduk dalam sidang yajña bertanya kepada Sūta dengan terperinci.

Verse 8

मन्येऽहं धर्मनैपुण्यं त्वयि सूत सदार्चितम् । पुण्यामृतकथावक्ता व्याससशिष्यस्त्वमेव हि

Wahai Sūta, aku berpendapat bahawa kemahiran dalam Dharma sentiasa teguh dalam dirimu. Kerana engkaulah penyampai kisah-kisah suci laksana amṛta, dan engkau benar-benar murid Vyāsa.

Verse 9

अतस्त्वां परिपृच्छामि धर्मतीर्थाश्रयं कवे । बहूनि सन्ति तीर्थानि बहुशो मे श्रुतानि च

Oleh itu, wahai kavi, tempat bersandar bagi Dharma dan tīrtha, aku bertanya kepadamu. Banyak tempat suci ziarah, dan tentangnya aku telah mendengar berulang kali.

Verse 10

श्रुता दिव्यनदी ब्राह्मी तथा विष्णुनदी मया । तृतीया न मया क्वापि श्रुता रौद्री सरिद्वरा

Aku telah mendengar tentang sungai ilahi milik Brahmā dan juga sungai milik Viṣṇu; namun di mana-mana aku belum pernah mendengar yang ketiga—sungai paling utama milik Rudra.

Verse 11

तां वेदगर्भां विख्यातां विबुधौघाभिवन्दिताम् । वद मे त्वं महाप्राज्ञ तीर्थपूगपरिष्कृताम्

Wahai yang maha bijaksana, ceritakanlah kepadaku tentang sungai yang termasyhur itu—yang bagaikan mengandung Veda, dihormati oleh rombongan para dewa, dan dihiasi oleh pelbagai tīrtha.

Verse 12

कं देशमाश्रिता रेवा कथं श्रीरुद्रसंभवा । तत्संश्रितानि तीर्थानि यानि तानि वदस्व मे

Di negeri manakah Revā (Narmadā) bersemayam, dan bagaimana ia menjadi yang mulia, lahir daripada Rudra? Dan segala tīrtha yang bernaung padanya—apa pun adanya—khabarkanlah kepadaku.

Verse 13

सूत उवाच । साधु पृष्टं कुलपते चरित्रं नर्मदाश्रितम् । चित्रं पवित्रं दोषघ्नं श्रुतमुक्तं च सत्तम

Sūta berkata: “Wahai ketua keturunan mulia, engkau telah bertanya dengan baik tentang riwayat suci yang bersangkut dengan Narmadā. Ia menakjubkan, menyucikan, dan memusnahkan cela; layak didengar dan layak diwartakan, wahai yang terbaik antara orang berbudi.”

Verse 14

वेदोपवेदवेदाङ्गादीन्यभिव्यस्य पूरितः । अष्टादशपुराणानां वक्ता सत्यवतीसुतः

Setelah menghuraikan sepenuhnya Veda, Upaveda dan Vedāṅga serta yang lainnya, putera Satyavatī (Vyāsa) menjadi penyampai ajaran bagi lapan belas Purāṇa.

Verse 15

तं नमस्कृत्य वक्ष्यामि पुराणानि यथाक्रमम् । येषामभिव्याहरणादभिवृद्धिर्वृषायुषोः

Setelah menunduk sembah kepada-Nya, aku akan menghuraikan Purāṇa-Purāṇa menurut tertibnya; dengan pelafazan penuh hormat, dharma dan umur panjang bertambah.

Verse 16

श्रुतिः स्मृतिश्च विप्राणां चक्षुषी परिकीर्तिते । काणस्तत्रैकया हीनो द्वाभ्यामन्धः प्रकीर्तितः

Śruti dan Smṛti dinyatakan sebagai dua mata para vipra. Sesiapa yang kekurangan salah satunya disebut bermata satu; yang kekurangan kedua-duanya disebut buta.

Verse 17

श्रुतिस्मृतिपुराणानि विदुषां लोचनत्रयम् । यस्त्रिभिर्नयनैः पश्येत्सोऽंशो माहेश्वरो मतः

Śruti, Smṛti dan Purāṇa ialah tiga mata para bijaksana. Sesiapa yang melihat dengan tiga mata ini dianggap sebagai sebahagian daripada Maheśvara (Śiva).

Verse 18

आत्मनो वेदविद्या च ईश्वरेण विनिर्मिता । शौनकीया च पौराणी धर्मशास्त्रात्मिका च या

Ilmu Weda yang dibentuk oleh Tuhan berkaitan dengan kepentingan tertinggi Sang Diri. Dan ada juga tradisi Purāṇik yang terkait dengan Śaunaka, yang hakikatnya ialah dharma-śāstra.

Verse 19

तिस्रो विद्या इमा मुख्याः सर्वशास्त्रविनिर्णये । पुराणं पञ्चमो वेद इति ब्रह्मानुशासनम्

Tiga pengetahuan ini adalah yang utama untuk menentukan segala śāstra. “Purāṇa ialah Weda kelima”—demikianlah titah Brahmā.

Verse 20

यो न वेद पुराणं हि न स वेदात्र किंचन । कतमः स हि धर्मोऽस्ति किं वा ज्ञानं तथाविधम्

Sesungguhnya, sesiapa yang tidak mengenal Purāṇa, dia tidak mengetahui apa-apa di sini. Dharma apakah yang benar dapat dimilikinya, dan pengetahuan seumpama itu di manakah?

Verse 21

अन्यद्वा तत्किमत्राह पुराणे यन्न दृश्यते । वेदाः प्रतिष्ठिताः पूर्वं पुराणे नात्र संशयः

Maka apa lagi yang hendak dikatakan di sini? Apa yang tidak terlihat dalam Purāṇa, sesungguhnya tidaklah ditemukan. Veda-veda sendiri mula-mula ditegakkan dalam Purāṇa—tiada keraguan.

Verse 22

बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरिष्यति । इतिहासपुराणैश्च कृतोऽयं निश्चयः पुरा

Veda berwaspada terhadap orang yang hanya mendengar sedikit, kerana menyangka, “Dia akan menyalahertikan dan melampaui aku.” Maka sejak zaman purba, melalui Itihāsa dan Purāṇa ditetapkan keputusan yang teguh: Veda hendaklah didekati dengan sokongan kisah suci dan tradisi.

Verse 23

आत्मा पुराणं वेदानां पृथगंगानि तानि षट् । यच्च दृष्टं हि वेदेषु तद्दृष्टं स्मृतिभिः किल

Purāṇa ialah nafas kehidupan bagi Veda, sedangkan enam angganya berdiri sebagai bantuan yang tersendiri. Apa sahaja yang terlihat dalam Veda, demikian dikatakan, turut terdapat dalam Smṛti.

Verse 24

उभाभ्यां यत्तु दृष्टं हि तत्पुराणेषु गीयते । पुराणं सर्वशास्त्राणां प्रथमं ब्रह्मणः स्मृतम्

Apa jua ajaran yang dikenali dalam Veda dan Smṛti, ajaran itulah yang dilagukan dalam Purāṇa. Purāṇa diingati sebagai yang pertama antara segala śāstra—berasal daripada Brahmā sendiri.

Verse 25

अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः । पुराणमेकमेवासीदस्मिन् कल्पान्तरे मुने

Sesudah itu, Veda-veda terpancar dari mulut-mulut-Nya. Namun wahai muni, pada kalpa terdahulu hanya ada satu Purāṇa sahaja.

Verse 26

त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम् । स्मृत्वा जगाद च मुनीन्प्रति देवश्चतुर्मुखः

Dengan mengingati Purāṇa yang amat mulia itu—sarana mencapai tiga tujuan hidup dan terbentang hingga seratus krore—Brahmā yang bermuka empat pun menuturkannya kepada para muni.

Verse 27

प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः । कालेनाग्रहणं दृष्ट्वा पुराणस्य ततो मुनिः

Daripada Purāṇa itulah bermulanya gerak dan perkembangan semua śāstra yang lain. Kemudian, apabila sang muni melihat bahawa dengan berlalunya waktu Purāṇa tidak lagi diingati dan difahami dengan tepat, maka diambilnya langkah untuk memeliharanya.

Verse 28

व्यासरूपं विभुः कृत्वा संहरेत्स युगे युगे । अष्टलक्षप्रमाणे तु द्वापरे द्वापरे सदा

Tuhan Yang Maha Agung, dengan mengambil rupa Vyāsa, menyusun dan menghimpunkannya pada setiap zaman. Pada setiap Dvāpara-yuga, ukurannya sentiasa ditetapkan sebanyak lapan laksa.

Verse 29

तदष्टादशधा कृत्वा भूलोकेऽस्मिन् प्रभाष्यते । अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम्

Setelah dibahagikan kepada lapan belas bahagian, ia diisytiharkan di dunia manusia ini. Hingga kini di alam para dewa, ia tetap maha luas, terbentang sampai seratus krore sepenuhnya.

Verse 30

तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम

Di sini, secara ringkas, telah dihimpunkan empat lakh (rangkap/bahagian). Pada masa ini, lapan belas Purāṇa diajarkan di sini. Kini akan kusebutkan nama-namanya—dengarlah, wahai ṛṣi yang paling utama.

Verse 31

सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम्

Sarga (penciptaan), pratisarga (penciptaan semula), salasilah, zaman-zaman Manvantara, serta vamsānucarita—riwayat keturunan raja dan ṛṣi—lima ciri inilah yang dinamakan ‘Purāṇa’.

Verse 32

ब्राह्मं पुराणं तत्राद्यं संहितायां विभूषितम् । श्लोकानां दशसाहस्रं नानापुण्यकथायुतम्

Di sana, Brāhma Purāṇa dinyatakan sebagai yang pertama—terhias sebagai sebuah saṁhitā yang lengkap. Ia mengandungi sepuluh ribu śloka dan sarat dengan pelbagai kisah yang menganugerahkan puṇya (pahala suci).

Verse 33

पाद्मं च पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणि निगद्यते । तृतीयं वैष्णवंनाम त्रयोविंशतिसंख्यया

Pādma Purāṇa juga disebut mengandungi lima puluh lima ribu (śloka). Yang ketiga dinamakan Vaiṣṇava (Purāṇa), dengan jumlah dua puluh tiga ribu (śloka).

Verse 34

चतुर्थं वायुना प्रोक्तं वायवीयमिति स्मृतम् । शिवभक्तिसमायोगाच्छैवं तच्चापराख्यया

Yang keempat dituturkan oleh Vāyu dan dikenang sebagai Vāyavīya. Dan kerana bersatu dengan bhakti kepada Śiva, ia juga dikenal dengan nama lain sebagai Śaiva (Purāṇa).

Verse 35

चतुर्विंशतिसंख्यातं सहस्राणि तु शौनक । चतुर्भिः पर्वभिः प्रोक्तं भविष्यं पञ्चमं तथा

Wahai Śaunaka, keluasan naskhah ini dikatakan berjumlah dua puluh empat ribu śloka. Bhaviṣya Purāṇa, yang kelima, juga diajarkan terdiri daripada empat parvan (bahagian).

Verse 36

चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्च शतानि तत् । मार्कण्डं नवसाहस्रं षष्ठं तत्परिकीर्तितम्

Purāṇa itu dikatakan mempunyai empat belas ribu lima ratus śloka. Mārkaṇḍeya Purāṇa mempunyai sembilan ribu śloka; ia diumumkan sebagai yang keenam.

Verse 37

आग्नेयं सप्तमं प्रोक्तं सहस्राणि तु षोडश । अष्टमं नारदीयं तु प्रोक्तं वै पञ्चविंशतिः

Āgneya Purāṇa dinyatakan sebagai yang ketujuh, dengan enam belas ribu śloka. Nāradīya Purāṇa dinyatakan sebagai yang kelapan, dengan dua puluh lima ribu śloka.

Verse 38

नवमं भगवन्नाम भागद्वयविभूषितम् । तदष्टादशसाहस्रं प्रोच्यते ग्रन्थसंख्यया

Yang kesembilan dinamakan Bhāgavata, dihiasi dengan dua bahagian. Menurut kiraan naskhah, jumlahnya dinyatakan lapan belas ribu śloka.

Verse 39

दशमं ब्रह्मवैवर्तं तावत्संख्यमिहोच्यते । लैङ्गमेकादशं ज्ञेयं तथैकादशसंख्यया

Yang kesepuluh ialah Brahmavaivarta, dan di sini bilangannya juga dikatakan sama seperti yang baru disebut. Liṅga Purāṇa hendaklah diketahui sebagai yang kesebelas, dengan kiraan sebelas ribu (śloka).

Verse 40

भागद्वयं विरचितं तल्लिङ्गमृषिपुंगव । चतुर्विंशतिसाहस्रं वाराहं द्वादशं विदुः

Wahai rishi yang utama, Liṅga Purāṇa itu disusun dalam dua bahagian. Vārāha Purāṇa, yang diketahui para alim sebagai yang kedua belas, mengandungi dua puluh empat ribu śloka.

Verse 41

विभक्तं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं भाग्यवतां वर । तदेकाशीतिसाहस्रं संख्यया वै निरूपितम्

Wahai yang terbaik dalam kalangan yang berbahagia, Skānda Purāṇa dibahagi kepada tujuh khaṇḍa. Keluasannya benar-benar telah ditetapkan sebanyak lapan puluh satu ribu śloka.

Verse 42

ततस्तु वामनं नाम चतुर्दशतमं स्मृतम् । संख्यया दशसाहस्रं प्रोक्तं कुलपते पुरा

Sesudah itu, Purāṇa bernama Vāmana dikenang sebagai yang keempat belas. Wahai ketua keturunan, pada zaman dahulu jumlahnya disebut sepuluh ribu śloka.

Verse 43

कौर्मं पञ्चदशं प्राहुर्भागद्वयविभूषितम् । दशसप्तसहस्राणि पुरा सांख्यपते कलौ

Mereka menyatakan Kaurma Purāṇa sebagai yang kelima belas, dihiasi dengan dua bahagian. Wahai tuan Sāṅkhya, pada zaman dahulu—dalam Kali-yuga—jumlahnya disebut tujuh belas ribu śloka.

Verse 44

मात्स्यं मत्स्येन यत्प्रोक्तं मनवे षोडशं क्रमात् । तच्चतुर्दशसाहस्रं संख्यया वदतां वर

Wahai yang terbaik antara para penutur, Mātsya Purāṇa yang diajarkan oleh jelmaan Ikan kepada Manu ialah yang keenam belas menurut urutan. Bilangannya empat belas ribu śloka.

Verse 45

गारुडं सप्तदशमं स्मृतं चैकोनविंशतिः । अष्टादशं तु ब्रह्माण्डं भागद्वयविभूषितम्

Garuda Purana diingati sebagai yang ketujuh belas; dan Brahmanda Purana sebagai yang kelapan belas, dihiasi dengan dua bahagian.

Verse 46

तच्च द्वादशसाहस्रं शतमष्टसमन्वितम् । तथैवोपपुराणानि यानि चोक्तानि वेधसा

Dan Brahmanda Purana itu mengandungi dua belas ribu, beserta seratus lapan (sloka); demikian juga Upapurana yang telah diucapkan oleh Sang Pencipta, Brahma.

Verse 47

इदं ब्रह्मपुराणस्य सुलभं सौरमुत्तमम् । संहिताद्वयसंयुक्तं पुण्यं शिवकथाश्रयम्

Saura (Upapurana) yang unggul ini mudah didapati dalam Brahma Purana; digabungkan dengan dua samhita, penuh pahala, dan bersandar pada kisah-kisah suci Śiva.

Verse 48

आद्या सनत्कुमारोक्ता द्वितीया सूर्यभाषिता । सनत्कुमारनाम्ना हि तद्विख्यातं महामुने

Samhita pertama dituturkan oleh Sanatkumara; samhita kedua disabdakan oleh Surya. Wahai mahāmuni, ia memang masyhur dengan nama “Sanatkumara”.

Verse 49

द्वितीयं नारसिंहं च पुराणे पाद्मसंज्ञिते । शौकेयं हि तृतीयं तु पुराणे वैष्णवे मतम्

Dalam Padma Purana, Upapurana yang kedua ialah Narasimha; dan yang ketiga ialah Saukeya—demikianlah yang diterima dalam tradisi Purana Vaiṣṇava.

Verse 50

बार्हस्पत्यं चतुर्थं च वायव्यं संमतं सदा । दौर्वाससं पञ्चमं च स्मृतं भागवते सदा

Yang keempat ialah Bārhaspatya, dan Vāyavya sentiasa diterima sebagai berwibawa; yang kelima ialah Daurvāsasa, yang juga diingati dalam tradisi Bhāgavata.

Verse 51

भविष्ये नारदोक्तं च सूरिभिः कथितं पुरा । कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम्

Dalam Bhaviṣya (Purāṇa) dikatakan bahawa ia telah diucapkan oleh Nārada, dan pada zaman dahulu diceritakan oleh para resi; demikian juga disebut Kāpila, Mānava, serta ajaran yang disampaikan oleh Uśanas.

Verse 52

ब्रह्माण्डं वारुणं चाथ कालिकाद्वयमेव च । माहेश्वरं तथा साम्बं सौरं सर्वार्थसंचयम्

“(Inilah) Brahmāṇḍa, Vāruṇa, serta dua Kālikā; demikian juga Māheśvara, Sāmba, Saura, dan Sarvārtha-saṃcaya—begitulah nama-namanya.”

Verse 53

पाराशरं भागवतं कौर्मं चाष्टादशं क्रमात् । एतान्युपपुराणानि मयोक्तानि यथाक्रमम्

“(Kemudian) Pārāśara, Bhāgavata, dan Kaurma—demikianlah genap lapan belas menurut tertibnya. Upapurāṇa ini telah aku ucapkan satu demi satu menurut susunannya.”

Verse 54

पुराणसंहितामेतां यः पठेद्वा शृणोति च । सोऽनन्तपुण्यभागी स्यान्मृतो ब्रह्मपुरं व्रजेत्

“Sesiapa yang membaca himpunan Purāṇa ini, atau sekadar mendengarnya, menjadi penerima pahala yang tiada bertepi; dan setelah wafat, dia menuju ke alam kediaman Brahmā.”