Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

कं देशमाश्रिता रेवा कथं श्रीरुद्रसंभवा । तत्संश्रितानि तीर्थानि यानि तानि वदस्व मे

kaṃ deśamāśritā revā kathaṃ śrīrudrasaṃbhavā | tatsaṃśritāni tīrthāni yāni tāni vadasva me

Di negeri manakah Revā (Narmadā) bersemayam, dan bagaimana ia menjadi yang mulia, lahir daripada Rudra? Dan segala tīrtha yang bernaung padanya—apa pun adanya—khabarkanlah kepadaku.

kamwhich
kam:
Karma (Object/कर्म) — with āśritā
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; interrogative pronoun
deśamregion/country
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āśritāhaving resorted to / dwelling in
āśritā:
Kriyā (Predicative/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु) → āśrita (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; agreeing with revā
revāRevā (Narmadā)
revā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नदी-नाम
kathamhow
katham:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
śrī-rudra-saṃbhavāborn from revered Rudra
śrī-rudra-saṃbhavā:
Kriyā (Predicative/क्रिया-विशेष)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + rudra (प्रातिपदिक) + saṃ-√bhū (धातु) → saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘रुद्रात् सम्भवा’ (ablative sense) with honorific śrī-; predicate adjective of revā
tat-saṃśritāniresorting to her / situated on her
tat-saṃśritāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण) of tīrthāni
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṃ-√śri (धातु) → saṃśrita (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘तं/तत् संश्रितानि’ = ‘depending on that (river)’; kta-participle
tīrthānisacred fords/pilgrimage places
tīrthāni:
Karta (Subject/कर्ता) — of relative clause
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yāniwhich
yāni:
Anuyogin (Relative/यत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; relative pronoun
tānithose
tāni:
Pratiyogin (Correlative/तत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; correlative pronoun
vadasvatell
vadasva:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपदम् (vadasva)
meto me
me:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Unspecified (a questioner addressing Sūta in the Revā Khaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: A seeker asks: where does Revā dwell, how is she born of Rudra, and what tīrthas rest upon her—inviting a map-like unfolding of sacred stations.

R
Revā (Narmadā)
R
Rudra (Śiva)

FAQs

True understanding of dharma begins with reverent inquiry into sacred origins and sacred geography—knowing the deity-linked source of a tīrtha deepens pilgrimage into devotion.

This verse introduces the Revā/Narmadā tīrtha-network in general; specific named tīrthas are requested and typically follow in subsequent verses.

No direct ritual is prescribed here; it is a request for the account of origins and the list of tīrthas connected to Revā.