Adhyaya 68
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 6894 Verses

Gaṇeśa Mantra-vidhi: Mahāgaṇapati Gāyatrī, Vakratuṇḍa Mantra, Nyāsa, Homa, Āvaraṇa-pūjā, and Caturthī Vrata

Sanatkumāra mengajar Nārada tatacara sādhana Gaṇeśa yang lengkap. Bab ini bermula dengan mantera-mantera Gaṇeśa yang menganugerahkan bhoga dan mokṣa, lalu menerangkan binaan mantera berunsur penguasaan serta profil mantera 28 suku kata (ṛṣi, chandas, devatā). Seterusnya dihuraikan nyāsa dengan penempatan tepat: ṣaḍaṅga-nyāsa, bhuvana-nyāsa merentas Bhūr/Bhuvar/Svar, dan varṇa/pada-nyāsa menurut kod angka tradisi. Diberikan lafaz Mahāgaṇapati Gāyatrī (vidmahe/dhīmahi/pracodayāt), ikonografi dhyāna, bilangan japa, serta homa dengan lapan bahan. Yantra/maṇḍala diterangkan (heksagon–segitiga–teratai lapan kelopak–bhūpura), bersama pemujaan pīṭha, dewa-dewi āvaraṇa dan śakti, serta susunan bentuk-bentuk Gaṇeśa mengikut arah dengan pasangan. Bab ini menyenaraikan hasil amali dan pengkhususan menurut persembahan (bunga, samidh, ghee, madu dan lain-lain). Ia menambah disiplin nazar Caturthī bulanan, pemujaan ketika gerhana, dan peraturan perlindungan; kemudian memperkenalkan mantera Vakratuṇḍa yang berasingan dengan metadata dan skema āvaraṇa. Penutupnya menyatakan syarat inisiasi, amalan untuk kemakmuran, upacara kesuburan dan seakan-ramalan, perintah menjaga kerahsiaan, serta jaminan siddhi dan pembebasan melalui pemujaan yang setia.

Shlokas

Verse 1

श्रीसनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये गणेशस्य मंत्रान्सर्वेष्टदायकान् । यान्समाराध्य विप्रेंद्र साधको भुक्तिमुक्तिमान् ॥ १ ॥

Śrī Sanatkumāra berkata: Kini akan aku nyatakan mantra-mantra Gaṇeśa yang menganugerahkan segala hajat. Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, dengan memuja secara sempurna, seorang sādhaka memperoleh kenikmatan duniawi dan juga pembebasan.

Verse 2

अव्ययो विष्णुवनिता शंभुस्त्री मीनकेतनः । स्मृतिर्मांसेंदुमन्वाढ्या सा पुनश्चंद्रशेखरा ॥ २ ॥

Baginda ialah Yang Tidak Binasa (Avyaya); kekasih Viṣṇu; pasangan Śambhu; yang bertanda panji ikan; jelmaan Smṛti—ingatan suci; dihiasi oleh jasad dan bulan; dan sekali lagi, dialah yang dimahkotai bulan sabit.

Verse 3

ङेतो गणपतिस्तोयं भुजंगो वरदेति च । सर्वांते जनमुञ्चार्य ततो मे वशमानय ॥ ३ ॥

“(Gunakan kata-kata) ‘ṅeto’, ‘Gaṇapati’, ‘toyaṃ’, ‘bhujaṅga’, dan ‘varada’; dan pada penghujung semuanya, sebutkan nama orang itu; kemudian lafazkan: ‘bawalah (dia) ke bawah kekuasaanku.’”

Verse 4

वह्निः प्रियांतो मंत्रोऽयष्टाविंशतिवर्णवान् । गणकोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री वियुदादिका ॥ ४ ॥

Mantra ini bermula dengan kata “Vahni” dan berakhir dengan “Priyā”; terdiri daripada dua puluh lapan suku kata. Ṛṣi-nya ialah Gaṇaka; meternya (chandas) ialah Gāyatrī; dan dewa penaungnya bermula dengan Viyut, prinsip kilat.

Verse 5

गणेशो देवता बीजं षष्टशक्तिस्तदादिका । श्रीमन्महागणपतिप्रीतये विनियोगकः ॥ ५ ॥

Gaṇeśa ialah dewa penaung; suku kata benih (bīja) dinyatakan bersama “kuasa enam puluh” (ṣaṣṭi-śakti) serta unsur-unsur yang berkaitan. Inilah viniyoga, penerapan ritual untuk menyenangkan Śrī Mahāgaṇapati yang mulia.

Verse 6

ऋषिं शिरसि वक्रे तु छन्दश्च हृदि देवताम् । गुह्ये बीजं पदोः शक्तिं न्यसेत्साधकसत्तमः ॥ ६ ॥

Pengamal yang terbaik hendaklah melakukan nyāsa: meletakkan ṛṣi di kepala; chandas di mulut; dewa di hati; bīja di bahagian rahsia; dan śakti mantra pada kedua-dua kaki.

Verse 7

षड्दीर्घाढ्येन बीजेन यं च बीजादिना पुनः । षङंगानि न्यसेदस्य जातियुक्तानि मंत्रवित् ॥ ७ ॥

Seorang yang arif tentang mantra hendaklah melakukan nyāsa pada enam anggota dengan suku benih (bīja) yang dihiasi enam vokal panjang, dan sekali lagi dengan bīja yang bermula dengan “yaṃ”; demikianlah enam aṅga ditegakkan, masing‑masing berserta “jāti” (kelas/intonasi) yang tepat.

Verse 8

शैवी षडंगमुद्राय न्यस्तव्या हि षडंगके । गामाद्यं चैव भूर्लोकं नाभ्यंतं पादयोर्न्यसेत् ॥ ८ ॥

Sesungguhnya mudrā “enam anggota” menurut Śaiva hendaklah diletakkan melalui nyāsa pada enam bahagian tubuh. Dan Bhūrloka—bermula dengan suku “gām”—hendaklah diinstal dari kawasan pusat hingga ke kedua‑dua kaki.

Verse 9

गीमाद्यं च भुवर्लोकं कंठांतं नाभितो न्यसेत् । स्वर्लोकं चैव गूमाद्यं कंठदिमस्तकावधि ॥ ९ ॥

Hendaklah diletakkan (melalui nyāsa) Bhuvar‑loka yang bermula dengan “gī” dari pusat hingga ke hujung tekak. Dan demikian juga Svar‑loka yang bermula dengan “gū”, dari tekak hingga ke ubun‑ubun.

Verse 10

व्यापकं मूलमन्त्रेण न्यासोऽयं भुवनाभिधः । मूलमंत्रं समुञ्चार्य मातृकावर्णमीरयेत् ॥ १० ॥

Nyāsa ini ialah nyāsa yang meliputi segala‑galanya (vyāpaka) dengan mūla‑mantra, dikenali sebagai nyāsa “Bhuvana”. Setelah melafazkan mūla‑mantra, hendaklah dibacakan huruf‑huruf Mātṛkā (abjad suci).

Verse 11

तदंतेऽपि च मूलं स्यान्नमोंऽतं मातृकास्थले । क्षांतं विन्यस्य मूलेन व्यापकं रचयेत्सुधीः ॥ ११ ॥

Pada penghujung itu juga, bīja akar hendaklah diletakkan. Dan pada tempat Mātṛkā, hendaklah diletakkan akhiran “namoṃ”. Setelah menginstal “kṣāṃ” bersama bīja akar, orang bijaksana hendaklah menyusun nyāsa yang meliputi segala‑galanya (vyāpaka).

Verse 12

वर्णन्या सोऽयमाख्यातः पदन्यासस्तथोच्यते । पञ्चत्रिबाणवह्नींदुचंद्राक्षिनिगमैः क्रमात् ॥ १२ ॥

Inilah yang dinamakan “varṇa-nyāsa” (penempatan suku kata); ia juga disebut “pada-nyāsa” (penempatan kata). Hendaklah dilakukan menurut tertib yang benar, berlandaskan kod angka tradisi—lima, tiga, anak panah, api, bulan, “candra”, mata, dan Nigama (otoriti Veda/Āgama)—secara berurutan.

Verse 13

विभक्तैर्मूलगायत्र्या हृदंतैरष्टभिः पदैः । भालदेशे मुखे कण्ठे हृदि नाभ्यूरुजानुषु ॥ १३ ॥

Dengan lapan bahagian (pada) mūla-gāyatrī, yang tiap-tiapnya berakhir dengan suku kata “hṛt”, hendaklah dilakukan nyāsa pada bahagian dahi, muka, tekak, jantung, pusat, paha dan lutut.

Verse 14

पादयोश्चैव विन्यस्य मूलने व्यापकं चरेत् । वदेत्तत्पुरुषायांते विद्महेति पदं ततः ॥ १४ ॥

Setelah melakukan nyāsa pada kedua-dua kaki, kemudian lakukan penempatan “vyāpaka” (yang meliputi segala) pada akar (mūla). Pada penghujung mantra Tatpuruṣa, sesudah itu ucapkan perkataan “vidmahe”.

Verse 15

वक्रतुंडाय शब्दांते धीमहीति समीरयेत् । तन्नो दंतिः प्रचोवर्णा दयादिति वदेत्पुनः ॥ १५ ॥

Pada akhir kata “vakratuṇḍāya”, hendaklah dilafazkan “dhīmahi” (kami bermeditasi). Kemudian sekali lagi ucapkan: “Semoga Dia yang bertaring (dantī), bercahaya cemerlang, menggerakkan kami,” dan akhiri dengan “dayāt” (semoga mengurniakan belas kasih).

Verse 16

एषोक्ता मूलगायत्री सर्वसिद्धिप्रदायिनी । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेदेवं हृदंबुजे ॥ १६ ॥

Inilah mūla-gāyatrī yang telah dinyatakan, yang menganugerahkan segala siddhi (pencapaian). Maka, setelah menyempurnakan tatacara nyāsa demikian, hendaklah bermeditasi seperti ini pada teratai hati.

Verse 17

उद्यन्मार्तण्डसदृशं लोकस्थित्यंतकारणम् । सशक्तिकं भूषितांगं दंत चक्राद्युदायुधम् ॥ १७ ॥

Baginda laksana matahari yang sedang terbit, sebab kelangsungan dunia dan juga pengakhirannya; bersama Śakti-Nya, anggota tubuh dihiasi mulia, mengangkat senjata seperti taring dan cakra serta yang lain-lain.

Verse 18

एवं ध्यात्वा चतुश्चत्वारिंशत्साहस्रसंयुतम् । चतुर्लक्षं जपेन्मंत्रं अष्टद्रव्यैर्दशांशतः ॥ १८ ॥

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah mengulang mantra sebanyak empat ratus ribu kali, disertai hitungan empat puluh empat ribu sebagaimana ditetapkan; dan hendaklah mempersembahkan homa sebanyak sepersepuluh daripadanya dengan lapan bahan upacara.

Verse 19

जुहुयाद्विधिवन्मंत्री संस्कृते हव्यवाहने । इक्षवः सक्तवो मोचाफलानि चिपिटास्तिलाः ॥ १९ ॥

Pendeta yang melafazkan mantra hendaklah mempersembahkan obla­si menurut aturan ke dalam api suci yang telah disucikan dan disediakan—seperti tebu, olahan tepung, pisang, beras keping, dan biji bijan, dan sebagainya.

Verse 20

मोदका नारिकेलानि लाजा द्रव्याष्टकं स्मृतम् । पीठमाधारशक्त्यादिपरतत्वांतमर्चयेत् ॥ २० ॥

Modaka (kuih manis), kelapa dan lāja (beras sangai) diingati sebagai sebahagian daripada lapan bahan upacara. Hendaklah menyembah pīṭha (pelantar suci), bermula dengan Ādhāra-Śakti hingga ke Paratattva, Prinsip Tertinggi.

Verse 21

षट्कोणांतस्त्रिकोणं च बहिरष्टदलं लिखेत् । भूपुरं तद्बहिः कृत्वा गमेशं तत्र पूजयेत् ॥ २१ ॥

Di dalam heksagon, lukislah segi tiga; di luarnya lukislah teratai berkelopak lapan. Kemudian buat bhūpura (segi empat pelindung) mengelilinginya, dan di situ sembahlah Gameśa.

Verse 22

तीव्राख्या ज्वालिनी नंदा भोगदा कामरूपाणी । अग्रा तेजोवती सत्या नवमी विध्ननाशिनी ॥ २२ ॥

Baginda disebut Tīvrā; Baginda ialah Nyala Api yang menyala (Jvālinī); Baginda ialah Nandā, pemberi sukacita; Baginda mengurniakan kenikmatan (Bhogadā) dan menjelma menurut kehendak (Kāmarūpāṇī). Baginda yang terunggul (Agrā), bersinar dengan kemuliaan rohani (Tejovatī), Hakikat Kebenaran (Satyā), Yang Kesembilan (Navamī), serta pemusnah segala halangan (Vidhnanāśinī).

Verse 23

सर्वादिशक्तिकमलासनाय हृदयांतिकः । पीठमंत्रोऽयमेतेन दद्यादासनमुत्तमम् ॥ २३ ॥

Inilah pīṭha-mantra: persembahkanlah tempat duduk yang paling utama kepada Tuhan yang bersemayam di atas teratai (Kamala-āsana), yang dikurniai segala kuasa asal, dan yang berdiam di dalam hati.

Verse 24

तत्रावाह्य गणाधीशं मध्ये सम्पूज्य यत्नतः । विकोणबाह्ये पूर्वादिचतुर्दिक्ष्वर्चयेत्क्रमात् ॥ २४ ॥

Di sana, setelah mengundang Gaṇeśa—Tuan segala Gaṇa—hendaklah dipuja dengan tekun di bahagian tengah; kemudian pada lingkungan luar, lakukan pemujaan menurut tertib di empat penjuru, bermula dari timur.

Verse 25

श्रियं श्रियः पतिं चैव गौरीं गौरी पतिं तथा । रतिं रतिपतिं पाश्चान्महीपूर्व च पोत्रिणम् ॥ २५ ॥

Hendaklah juga diseru dengan hormat Śrī (Lakṣmī) dan Tuhan bagi Śrī (Viṣṇu); Gaurī dan Tuhan bagi Gaurī (Śiva); Rati dan Tuhan bagi Rati (Kāma); demikian pula Bumi (Mahī) sebagai sandaran purba, bersama Varāha—Jelmaan Babi Hutan yang mengangkatnya.

Verse 26

क्रमादिल्ववटाश्वत्थप्रियगूनामधोऽर्चयेत् । रमा पद्मद्वयकरा शंखचक्रधरो हरिः ॥ २६ ॥

Hendaklah disembah menurut tertib di bawah pokok ilva, beringin, aśvattha dan priyagu. Di sana, bayangkanlah Ramā (Śrī) memegang dua kuntum teratai, dan bayangkanlah Hari memegang sangkha (siput suci) serta cakra (cakera).

Verse 27

गौरी पाशांकुशधरा टंकशूलधरो हरः । रतिः पद्मकरा पुष्पबाणचापधरः स्मरः ॥ २७ ॥

Gaurī memegang jerat dan penggoad; Hara memegang kapak perang dan trisula. Rati menjunjung teratai; Smara (Kāma) membawa anak panah bunga serta busur.

Verse 28

शूकव्रीह्यग्रहस्ता भूः पोत्री चक्रगदाधरः । देवाग्रे पूजयेल्लक्ष्मीसहितं तु विनायकम् ॥ २८ ॥

Bhū (Dewi Bumi) hendaklah digambarkan dengan tangan memegang tangkai gandum dan padi; senduk suci (potrī) juga hendaklah ditampilkan; dan Tuhan yang memegang cakra serta gada (Viṣṇu) hendaklah ditempatkan. Di hadapan para dewa, hendaklah dipuja Vināyaka bersama Lakṣmī.

Verse 29

पूजयेत्षट्सु कोणेषु ह्यामोदाद्यान्प्रियायुतान् । आमोदं सिद्धिसंयुक्तमग्रतः परिपूजयेत् ॥ २९ ॥

Pada enam penjuru, hendaklah dipuja para dewa bermula dengan Āmoda, bersama pasangan kesayangan mereka. Kemudian di hadapan, hendaklah dipuja secara khusus Āmoda yang bersatu dengan Siddhi.

Verse 30

प्रमोदं चाग्निकोणे तु समृद्धिसहितं यजेत् । ईशकोणे यजेत्कीर्तिसंयुतं सुमुखं तथा ॥ ३० ॥

Di penjuru Agni (tenggara), hendaklah dipuja Pramoda bersama Samṛddhi. Di penjuru Īśāna (timur laut), hendaklah juga dipuja Sumukha bersama Kīrti.

Verse 31

वारुणे मदनावत्या संयुतं दुर्मुखं यजेत् । यजेन्नैर्ऋत्यकोणे तु विघ्नं मदद्रवायुतम् ॥ ३१ ॥

Di arah Varuṇa, hendaklah dipuja Durmukha bersama Madanāvatī. Dan di penjuru Nairṛta (barat daya), hendaklah dipuja Vighna bersama Madadravā.

Verse 32

द्राविण्या विघ्नकर्तारं वायुकोणे समर्चयेत् । पाशांकुशाभयकरांस्तरुणार्कसमप्रभान् ॥ ३२ ॥

Dengan (mantra atau persembahan bernama) Drāviṇī, hendaklah dipuja dengan tertib Sang Penghapus Halangan di penjuru barat laut (sudut Vāyu)—bersinar laksana matahari terbit, serta memegang pāśa (tali jerat), aṅkuśa (cangkuk), dan mudrā abhaya (isyarat tanpa takut) pada tangan-Nya.

Verse 33

कपोलविगलद्दानगंधलुब्धा लिशोभितान् । षट्कोणोभयपार्श्वे तु शंखपद्मनिभौ क्रमात् ॥ ३३ ॥

Dihiasi oleh lebah yang tamak akan harum bau cairan dāna yang meleleh dari pipi; dan pada kedua sisi bentuk segi enam itu, menurut tertibnya, letakkan rupa yang menyerupai śaṅkha (sangkakala) dan padma (teratai).

Verse 34

सहितौ निजशक्तिभ्यां ध्यात्वा पूर्ववदर्चयेत् । केशरेषु षडंगानि पत्रेष्वष्टौ तु मातरः ॥ ३४ ॥

Setelah bermeditasi atas kedua-dua Dewa itu bersama śakti (kuasa hakiki) masing-masing, hendaklah dipuja seperti yang telah ditetapkan sebelumnya. Pada benang sari (keśara) hendaklah diinstal enam anggota bantu (ṣaḍaṅga), dan pada kelopak pula diinstal lapan Kuasa Ibu (aṣṭa-mātṛkāḥ).

Verse 35

इन्द्राद्यानपि वज्ज्रादीन्पूजयेद्धरणीगृहे । एवमाराध्य विघ्नेशं साधयेत्स्वमनोरथान् ॥ ३५ ॥

Di dalam tempat suci dari tanah (atau ruang tanah yang disucikan), hendaklah dipuja Indra dan para dewa yang lain, beserta Vajra dan lambang-lambang ilahi yang berkaitan. Demikianlah, setelah memuaskan Vighneśa (Gaṇeśa) dengan pemujaan yang benar, tercapailah segala hajat yang diingini.

Verse 36

चतुश्चत्वारिंशताढ्यं चतुः शतमतंद्रितः । तर्पयेदंबुभिः शुद्धैर्गजास्यं दिनशः सुधीः ॥ ३६ ॥

Seorang bijaksana, sentiasa tekun tanpa lalai, hendaklah setiap hari mempersembahkan tarpaṇa kepada Gajāsya (Gaṇeśa) dengan air yang suci—dilakukan selama empat puluh empat hari dan disempurnakan hingga genap empat ratus persembahan.

Verse 37

पद्मैस्तु वशयेद्भूपांस्तत्पत्नीश्चोत्पलैस्तथा । कुमुदैर्मंत्रिणोऽश्वत्थसमिद्भिर्वाडवाञ्शुभैः ॥ ३७ ॥

Dengan bunga teratai, seorang pengamal dapat menundukkan para raja; demikian juga dengan teratai biru, baginda permaisuri dapat dipengaruhi. Dengan teratai putih (kumuda) para menteri dapat ditundukkan; dan dengan kayu samidh daripada aśvattha yang suci lagi bertuah, wanita-wanita mulia dapat dipengaruhi.

Verse 38

उदुंम्बरोत्थैर्नृपतीन्वैश्यान्प्लक्षसमुद्भवैः । वटोद्भवैः समिद्भिश्च वशयेदंतिमान्बुधः ॥ ३८ ॥

Dengan kayu samidh daripada pokok udumbara, orang bijaksana dapat menguasai para raja; dengan yang berasal daripada pokok plakṣa, dia menguasai kaum vaiśya; dan dengan samidh daripada pokok vaṭa (beringin), dia menundukkan golongan yang paling rendah.

Verse 39

आज्येन श्रियमाप्नोति स्वर्णाप्तिर्मधुना भवेत् । गोदुग्धेन गवां लाभो दध्ना सर्वसमृद्धिमान् ॥ ३९ ॥

Dengan mempersembahkan ājya (ghee), seseorang memperoleh Śrī—kemakmuran. Dengan mempersembahkan madu, diperoleh emas. Dengan susu lembu, diperoleh ternakan; dan dengan dadhi (dadih/yogurt), seseorang menjadi kaya dengan segala jenis kelimpahan.

Verse 40

अन्नाप्तिरन्नहोमेन समिद्भिर्वेतसां जलम् । वासांसि लभते हुत्वा कुसुंभकुसुमैः शुभैः ॥ ४० ॥

Dengan melakukan anna-homa, persembahan makanan ke dalam api, seseorang memperoleh makanan; dengan mempersembahkan ranting vetasa (willow) sebagai samidh, diperoleh air; dan dengan mempersembahkan bunga kusumbha (safflower) yang bertuah, diperoleh pakaian.

Verse 41

अथ सर्वेष्टदं वक्ष्ये चतुरावृत्तितर्पणम् । मूलेनादौ चतुर्वारं प्रत्येकं च प्रतर्पयेत् ॥ ४१ ॥

Kini akan aku jelaskan tarpaṇa berputar empat kali yang menganugerahkan segala hajat: pada permulaan, dengan mūla-mantra (mantra akar), hendaklah dilakukan persembahan empat kali; dan demikian juga, setiap entiti yang diseru hendaklah dipuaskan satu demi satu secara tersendiri.

Verse 42

पूर्वमंत्राक्षरैर्मंत्रैः स्वाहांतैश्च चतुश्चतुः । मूलमंत्रैश्चतुर्वारपूर्वकं संप्रतर्प्य च ॥ ४२ ॥

Kemudian, dengan mantra-mantra yang dibentuk daripada suku kata mantra terdahulu—masing-masing berakhir dengan “svāhā”—hendaklah dipersembahkan libasi pemujaan empat kali bagi setiap satu; sesudah itu, dengan mantra akar (mūla-mantra), lakukan lagi penyantarpyaan, didahului oleh empat kali ulangan.

Verse 43

मिथुनादींस्ततः पश्चात्पूर्ववत्संप्रतर्पयेत् । देवेन सहितां शक्तिं शक्त्या च सहितं तु तम् ॥ ४३ ॥

Sesudah itu, hendaklah disantarpya pasangan-pasangan ilahi (mithuna) dan yang lain-lain sebagaimana sebelumnya—memuja Śakti bersama Deva, dan juga Deva itu bersama Śaktinya.

Verse 44

एवंच षड्विंशतिधा मिथुनानि भवंति हि । स्वनामाद्यर्णबीजानि तानि सन्तर्पयेत्क्रमात् ॥ ४४ ॥

Demikianlah, sesungguhnya terdapat pasangan-pasangan dalam bentuk dua puluh enam. Bermula dengan suku benih (bīja) yang bermula dengan nama mereka sendiri, hendaklah disantarpya mereka menurut tertibnya.

Verse 45

भवेत्संभूय सचतुश्चत्वारिंशञ्चतुः शतम् । एवं संतप्य तत्पश्चात्पूर्ववत्सोपचारकैः ॥ ४५ ॥

Apabila digabungkan, ia menjadi seratus empat puluh empat. Setelah demikian disantarpya/diolah, sesudah itu hendaklah diteruskan seperti sebelumnya dengan upacāra (khidmat-ritus) yang ditetapkan.

Verse 46

सर्वाभीष्टं च संप्रार्थ्य प्रणम्योद्वासयेत्सुधीः । भाद्रकृष्णचतुर्थ्यादिप्रतिमासमतंद्रितः ॥ ४६ ॥

Setelah memohon agar segala hajat yang diingini dipenuhi dan bersujud, orang bijaksana hendaklah menutup pemujaan secara rasmi (udvāsana). Dan bermula dari tithi keempat pada paruh gelap bulan Bhādrapada dan seterusnya, hendaklah ia mengamalkannya setiap bulan tanpa lalai.

Verse 47

आरभ्यार्कोदयं मंत्री यावच्चंद्रोदयो भवेत् । तावन्नोपविशेद्भूमौ जितवाविस्थरमानसः ॥ ४७ ॥

Dari terbit matahari hingga terbit bulan, pengamal mantra tidak wajar duduk di atas tanah yang kosong, setelah menundukkan fikiran yang melayang keluar dan berserak-serai.

Verse 48

ततश्चंद्रोदये मन्त्री पूजयेद्गणनायकम् । पूर्वोक्तविधिना सम्यङ्नानापुष्पोपहारकैः ॥ ४८ ॥

Kemudian, ketika bulan terbit, pegawai upacara hendaklah memuja Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) dengan sempurna, menurut tatacara yang telah disebutkan, dengan persembahan pelbagai bunga dan hadiah bhakti yang lain.

Verse 49

एकविंशतिसंख्याकान्मोदकांश्च निवेदयेत् । तदग्रे प्रजपेन्मन्त्रमष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ४९ ॥

Hendaklah dipersembahkan dua puluh satu modaka sebagai naivedya; kemudian, di hadapan persembahan itu, hendaklah dijapa mantranya seribu lapan kali (1008).

Verse 50

ततः कर्पूरकाश्मीररक्तपुष्पैः सचन्दनैः । अर्ध्यं दद्यात्तु मूलांते ङेते गणपतिं ततः ॥ ५० ॥

Sesudah itu, dengan kapur barus, saffron, bunga merah serta cendana, hendaklah dipersembahkan arghya (siraman penghormatan) pada bahagian dasar; kemudian, setelah menunduk hormat, pujalah Gaṇapati.

Verse 51

इदमर्ध्यं कल्पयामि हृदंतोऽर्ध्यमनुर्मतः । स्तुत्वा नत्वा विसृज्याथ यजेच्चंद्रमसं पुनः ॥ ५१ ॥

“Dengan niat tulus dari hati, aku menyediakan arghya ini menurut apa yang diperkenankan oleh tradisi.” Setelah memuji dan menunduk sembah, lepaskanlah arghya itu, lalu pujalah Bulan sekali lagi.

Verse 52

अर्ध्यं दद्याञ्चतुर्वारं पूजयित्वा गुरुं ततः । निवेदितेषु विप्राय दद्यादर्धांश्च मोदकान् ॥ ५२ ॥

Sesudah memuliakan dan memuja guru, hendaklah dipersembahkan arghya sebanyak empat kali; dan setelah persembahan makanan (naivedya) dipersembahkan, berikan kepada brāhmaṇa bahagian-bahagian—separuh bahagian—daripada manisan modaka.

Verse 53

स्वयमर्द्धान्प्रभुंजीत ब्रह्मचारी जितेंद्रियः । एवं व्रतं यः कुरुते सम्यक्संवत्सरावधि ॥ ५३ ॥

Hendaklah dia makan hanya separuh (daripada kebiasaan) dengan pengendalian diri—hidup sebagai brahmacārī dan menaklukkan pancaindera. Sesiapa yang melaksanakan nazar ini demikian, dengan tepat, selama genap setahun, memperoleh buah dharma yang dimaksudkan.

Verse 54

पुत्रान्पौत्रान्सुखं वित्तमारोग्यं लभते नरः । सूर्योदयादशक्तश्चेदस्तमारभ्य मंत्रवित् ॥ ५४ ॥

Seseorang memperoleh anak dan cucu, kebahagiaan, kekayaan, serta kesihatan. Dan jika seorang yang mengetahui mantra tidak mampu (memulakan) dari terbit matahari, hendaklah dia memulakan dari terbenam matahari.

Verse 55

चंद्रोदयांतं पूर्वोक्तविधिना व्रतमाचरेत् । एवं कृतेऽपि पूर्वोक्तं फलमाप्नोति निश्चितम् ॥ ५५ ॥

Hendaklah nazar itu diamalkan menurut tatacara yang telah disebutkan, hingga terbitnya bulan. Walaupun dilakukan demikian, pasti diperoleh juga buah yang telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 56

गणिशप्रतिमां दंतिदंतेन कपिनापि वा । गजभग्रेन निंबेन सितार्केंणाथवा पुनः ॥ ५६ ॥

Arca Gaṇeśa boleh dibentuk daripada gading gajah, atau bahkan oleh seekor monyet; atau daripada serpihan yang patah daripada gajah; atau lagi daripada kayu neem, ataupun daripada batu matahari yang pucat keputihan.

Verse 57

कृत्वा तस्यां समावाह्य प्राणस्थापनपूर्वकम् । अभ्यर्च्य विधिवन्मन्त्री राहुग्रस्ते निशाकरे ॥ ५७ ॥

Setelah disediakan, pendeta yang mengetahui mantra hendaklah mengundang (dewa) bersemayam di dalamnya, terlebih dahulu melakukan upacara peneguhan prāṇa (nafas hayat); kemudian, ketika bulan digenggam Rāhu (saat gerhana), hendaklah ia memuja menurut tata cara yang ditetapkan.

Verse 58

स्पृष्ट्रा चैव निरहारस्तां शिखायां समुद्वहन् । द्यूते विवादे समरे व्यवहारे जयं लभेत् ॥ ५८ ॥

Sesudah menyentuhnya dan berpuasa tanpa makan, serta memelihara śikhā (jambul rambut) dengan tertib, seseorang memperoleh kemenangan dalam perjudian, dalam pertikaian, dalam peperangan, dan dalam urusan duniawi.

Verse 59

बीजं वराहो बिंद्धाढ्यौ मन्विंद्वान्नौ कलौ ततः । स्मृतिर्मांसेंदुमन्वाग्रा कर्णोच्छिष्टगणे वदेत् ॥ ५९ ॥

Dalam kelompok yang disebut ‘karnocchiṣṭa’ (kumpulan “sisa telinga”), hendaklah dilafazkan urutan ingatan ini: “bīja (benih); Varāha (Babi Hutan); Bindha dan Āḍhya; Manu, Indu dan makanan; kemudian, dalam Kali; Smṛti; daging; bulan; Manu; yang terunggul (agra).”

Verse 60

बकः सदीर्घपवनो महायक्षाय यं बलिः । बलिमंत्रोऽयमाख्यातो न चेद्वर्णोऽखिलेष्टदः ॥ ६० ॥

“Baka, yang bernafas panjang”—inilah bali (persembahan ritual) bagi Yakṣa Agung. Ini telah dinyatakan sebagai bali-mantra; dan jika suku kata atau sebutannya tidak dibentuk dengan tepat, ia tidak mengurniakan hasil yang dihajati.

Verse 61

प्रणवो भुवनेशानीस्वबीजांते नवार्णकः । हस्तीति च पिशाचीति लिखेञ्चैवाग्रिंसुंदरी ॥ ६१ ॥

Mantra sembilan suku kata dibentuk dengan Praṇava “Oṁ” dan berakhir dengan bīja Bhuvaneśānī. Hendaklah ia ditulis bersama kata “hastī” dan “piśācī”, serta juga “Agriṃ-sundarī”.

Verse 62

नवार्णोऽयं समुद्दिष्टो भजतां सर्वसिद्धिदः । पदैः सर्वेण मंत्रेण पञ्चांगानि प्रकल्पयेत् ॥ ६२ ॥

Mantra Navārṇa ini (sembilan suku kata) telah diajarkan dengan sempurna; bagi para bhakta, ia menganugerahkan segala siddhi. Dengan menggunakan seluruh kata dalam mantra itu, hendaklah disusun lima anggota upacara (pañcāṅga).

Verse 63

अन्यत्सर्वं समानं स्यात्पूर्वमंत्रेण नारद । अथाभिधास्ये विधिवद्वक्रतुंडमनुत्तमम् ॥ ६३ ॥

Wahai Nārada, segala yang lain hendaklah dilakukan sama seperti pada mantra terdahulu. Kini akan kujelaskan menurut tatacara yang benar, Vakratuṇḍa yang tiada bandingan, Tuhan berbelalai melengkung.

Verse 64

तोयं विधिर्वह्नियुक्तकर्णेंद्वाढ्यो हरिस्तथा । सदीर्घो दारको वायुर्वर्मांतोऽयं रसार्णकः ॥ ६४ ॥

“Toya” (air) juga disebut “Vidhi” (Brahmā/ketetapan). “Vahni” ialah yang digabungkan dengan “karṇa” dan “indu” lalu diperkaya olehnya. “Hari” juga demikian. “Vāyu” ialah bunyi yang dipanjangkan; “Dāraka” ialah si anak. Yang ini berakhir dengan “varma”, dan ia laksana “samudera rasa” (inti sari).

Verse 65

भार्गवोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुब्देवो गणाधिपः । वक्रतुण्डाभिधो बीजं वं शक्तिः कवचं पुनः ॥ ६५ ॥

Bagi mantra ini, Bhārgava ialah ṛṣi (penyaksi); meternya Anuṣṭubh; dewa penaungnya ialah Gaṇādhipa (Gaṇeśa). “Vakratunḍa” dinyatakan sebagai bīja; “vaṃ” ialah śakti; dan ada pula kavaca sebagai perisai pelindung.

Verse 66

तारदृन्मध्यगैर्मंत्रवर्णैश्चंद्रविभूषितैः । कृत्वा षडंगमन्त्रार्णान्भ्रूमध्ये च गले हृदि ॥ ६६ ॥

Dengan suku kata mantra yang berada di tengah (antara “tāra” dan “dṛt”), serta dihiasi unsur candra (bulan), hendaklah dilakukan nyāsa enam anggota (ṣaḍaṅga) bagi suku kata itu—diletakkan pada ruang antara kening, pada tekak, dan di dalam hati.

Verse 67

नामौ लिंगे पदे न्यस्याखिलेन व्यापकं चरेत् । उद्यदर्कद्युतिं हस्तैः पाशांकुशवराभयान् ॥ ६७ ॥

Setelah meletakkan (melakukan nyāsa) dua Nama pada liṅga dan pada kaki suci, hendaklah seseorang mengamalkan meditasi terhadap Yang Maha Meliputi. Renungkan Dewa yang bersinar laksana matahari terbit, dengan tangan memegang pāśa (tali jerat), aṅkuśa (cangkuk), mudrā pemberi anugerah, dan mudrā tanpa takut (abhaya).

Verse 68

दधतं गजवक्त्रं च रक्तभूषांबरं भजेत् । ध्यात्वैवं प्रजपेत्तर्कलक्षं द्रव्यैर्दशांशतः ॥ ६८ ॥

Hendaklah disembah Dia yang berwajah gajah, berhias perhiasan merah dan berbusana merah. Setelah bermeditasi demikian, lakukan japa sebanyak seratus ribu ulangan, lalu persembahkan sepersepuluhnya sebagai oblation/homa dengan bahan-bahan yang sesuai.

Verse 69

अष्टभिर्जुहुयात्पीठे तीव्रादिसहितेऽर्चयेत् । मूर्तिं मूर्तेन संकल्प्य तस्यामावाह्य पूजयेत् ॥ ६९ ॥

Hendaklah mempersembahkan oblation lapan kali di atas pīṭha (tempat duduk altar), dan melakukan arcana bersama mantera/ritus yang bermula dengan Tīvra. Setelah membayangkan arca Tuhan dalam bentuk yang nyata, undanglah (āvāhana) Baginda ke dalamnya, lalu sembahyangkanlah.

Verse 70

षट्कोणेषु षडंगानि पत्रेष्वष्टौ तु शक्तयः । यजेद्विद्यां विधात्रीं च भोगदां विप्रघातिनीम् ॥ ७० ॥

Pada enam segi tiga, letakkan enam anggota bantu (ṣaḍaṅga); dan pada kelopak teratai, letakkan lapan kuasa (śakti). Hendaklah disembah Vidyā—juga disebut Vidhātrī—yang mengurniakan kenikmatan dan menumpaskan kuasa-kuasa yang memusuhi.

Verse 71

निधिप्रदीपां पापघ्नीं पुण्यां पश्चाच्छशिप्रभाम् । दलाग्रेषु वक्रतुंड एकदंष्ट्रमहोदरौ ॥ ७१ ॥

Kemudian, hendaklah ditempatkan/direnungkan Nidhipradīpā, pemusnah dosa dan pemberi kebajikan; sesudah itu Śaśiprabhā, yang bercahaya laksana bulan. Pada hujung kelopak, renungkan Vakratuṇḍa (belalai melengkung), Ekadaṃṣṭra (bertaring satu), dan Mahodara (berperut besar).

Verse 72

गजास्यलंबोदरकौ विकटौ विध्नराट् तथा । धूम्रवर्णस्ततो बाह्ये लोकेशान्हेतिसंयुतान् ॥ ७२ ॥

Baginda dikenali sebagai “Bermuka Gajah” (Gajāsya), “Berperut Buncit” (Lambodara), “Yang Gagah Menggerunkan” (Vikaṭa), dan “Raja Penguasa Halangan” (Vidhnarāṭ). Kemudian, di alam luar, Baginda tampil sebagai “Yang Berwarna Asap” (Dhūmravarṇa), terkait dengan para penjaga dunia (Lokapāla) beserta senjata mereka.

Verse 73

एवमावरणैरिष्ट्वा पञ्चभिर्गणनायकम् । साधंयेदखिलान्कामान्वक्रतुंड प्रंसादतः ॥ ७३ ॥

Demikianlah, setelah memuja Gaṇanāyaka (Gaṇeśa) dengan lima ‘āvaraṇa’ pelindung, seseorang menunaikan segala hajat yang diingini, berkat rahmat Tuhan “Berbelalai Melengkung” (Vakratūṇḍa).

Verse 74

लब्ध्वा गुरुमुखान्मंत्रं दीक्षासंस्कारपूर्वकम् । ब्रह्मचारी हविष्याशी सत्यवाक् च जितेंद्रियः ॥ ७४ ॥

Setelah menerima mantra dari mulut guru, didahului upacara inisiasi (dīkṣā) dan penyucian sakramen, hendaklah seseorang hidup sebagai brahmacārin—menyantap havis (makanan persembahan yang disucikan), berkata benar, serta menaklukkan pancaindera.

Verse 75

जपेदर्कसहस्रं तु षण्मासं होमसंयुतम् । दारिद्य्रं तु पराभूय जायते धनदोपमः ॥ ७५ ॥

Jika seseorang melafazkan Arka-sahasra (seribu nama/rangkaian mantra Arka, yakni Surya) selama enam bulan, disertai homa (persembahan api), maka kemiskinan ditewaskan dan ia menjadi kaya laksana Kubera, penguasa harta.

Verse 76

चतुर्थ्यादि चतुर्थ्यंतं जपेदयुतमादरात् । अष्टोत्तरशतं नित्यं हुत्वा प्राग्वत्फलं लभेत् ॥ ७६ ॥

Bermula pada hari lunar keempat hingga hari lunar keempat berikutnya, hendaklah dengan penuh hormat melakukan sepuluh ribu ulangan japa. Dan dengan mempersembahkan 108 oblation setiap hari, seseorang memperoleh hasil yang sama seperti yang disebut terdahulu.

Verse 77

पक्षयोरुभयोर्मंत्री चतुर्थ्यां जुहुयाच्छतम् । अपूपैर्वत्सरे स स्यात्समृद्धेः परमं पदम् ॥ ७७ ॥

Pada kedua-dua paruh bulan (bulan membesar dan mengecil), pengamal mantra hendaklah mempersembahkan seratus oblation pada hari Caturthī, dengan kuih apūpa; dalam setahun ia mencapai kedudukan tertinggi kemakmuran dan kelimpahan.

Verse 78

अङ्गारकचतुर्थ्यां तु देवमिष्ट्वा विधानतः । हविषा पा यसान्नेन नैवेद्यं परिकल्पयेत् ॥ ७८ ॥

Pada Aṅgāraka Caturthī, setelah memuja dewa menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah disediakan naivedya berupa havis dan pāyasa (nasi manis ber susu).

Verse 79

ततो गुरुं समभ्यंर्त्य भोजयेद्विधिवत्सुधीः । निवेदितेन जुहुयात्सहरस्रं विधिवद्वसौ ॥ ७९ ॥

Kemudian orang bijaksana hendaklah mendekati guru dengan hormat dan menjamunya menurut aturan; dan dengan persembahan yang telah dipersembahkan dengan sempurna, hendaklah ia melakukan seribu oblation ke dalam api menurut tatacara.

Verse 80

एवं संवत्सरं कृत्वा महतीं श्रियमाप्नुयात् । अथान्यत्साधनं वक्ष्ये लोकानां हितकाम्यया ॥ ८० ॥

Dengan melakukannya selama setahun penuh, seseorang boleh memperoleh kemakmuran yang besar. Kini, demi kesejahteraan semua insan, aku akan menerangkan satu lagi upaya rohani (sādhana).

Verse 81

इष्ट्वा गणेशं पृथुकैः पायसापूपमोदकः । नानाफलैस्ततोमंत्री हरिद्रामथ सैन्धवम् ॥ ८१ ॥

Setelah memuja Gaṇeśa dengan pṛthuka (beras leper), pāyasa, kuih apūpa dan modaka manis, serta pelbagai buah-buahan, pendeta yang mengetahui mantra kemudian mempersembahkan/menggunakan kunyit dan garam batu (saindhava).

Verse 82

वचां निष्कार्द्धभागं च तदर्द्धं वा मनुं जपेत् । विशोध्य चूर्णं प्रसृतौ गवां मूत्रे विनिक्षिपेत् ॥ ८२ ॥

Hendaklah diambil vacā (sweet flag) sebanyak setengah niṣka, atau separuh daripada itu, lalu dijapa mantranya; kemudian setelah disucikan dan ditumbuk menjadi serbuk halus, masukkan dua sukatan prasṛti serbuk itu ke dalam air kencing lembu.

Verse 83

सहस्रकृत्वो मनुना मंत्रयित्वा प्रयत्नतः । स्नातामृतुदिने शुद्धां शुक्लांबरधरां शुभाम् ॥ ८३ ॥

Setelah dengan bersungguh-sungguh melakukan pemantraan dengan mantra yang ditetapkan sebanyak seribu kali, hendaklah disediakan wanita yang bertuah itu—telah mandi pada hari yang ditentukan, suci, dan berpakaian putih.

Verse 84

देवस्य पुरतः स्थाप्य पाययेदौषधं सुधीः । सर्वलक्षणसंपन्नं वंध्यापि लभते सुतम् ॥ ८४ ॥

Dengan menempatkannya di hadapan Dewa, orang bijaksana hendaklah menyuruhnya meminum ramuan ubat itu; bahkan wanita mandul pun memperoleh seorang putera yang lengkap dengan segala tanda bertuah.

Verse 85

अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् । गोचर्ममात्रां धरणीमुपलिप्य प्रयत्नतः ॥ ८५ ॥

Kini akan aku jelaskan satu lagi rahsia yang amat menakjubkan: dengan usaha yang cermat, hendaklah diplaster dan disediakan sebidang tanah sebesar kulit lembu sahaja.

Verse 86

विकीर्य धान्यप्रकरैस्तत्र संस्थापयेद्धटम् । शुद्धोदकेन संपूर्य तस्योपरि निधापयेत् ॥ ८६ ॥

Setelah menaburkan timbunan biji-bijian di situ, hendaklah diletakkan sebuah periuk; isilah ia dengan air yang suci, kemudian letakkan (benda yang ditetapkan) di atasnya.

Verse 87

कपिलाज्येन संपूर्णं शरावं नूतनं शुभम् । षडष्टाक्षरमंत्राभ्यां दीपमारोपयेच्छुभम् ॥ ८७ ॥

Dengan sebuah piring (śarāva) yang baharu lagi bertuah, penuh dengan minyak sapi suci (kapilājyā), hendaklah dipasang pelita dengan penuh keberkatan sambil melafazkan mantra enam suku kata dan mantra lapan suku kata.

Verse 88

दीपे देवं समावाह्य गंधपुष्पादिभिर्यजेत् । स्नातां कुमारीमथवा कुमारं पूजयेत्सुधीः ॥ ८८ ॥

Setelah memanggil kehadiran dewa ke dalam pelita, hendaklah disembah dengan pes cendana, bunga dan sebagainya. Kemudian orang bijaksana hendaklah memuliakan seorang gadis yang telah mandi—atau seorang anak lelaki—dengan penghormatan.

Verse 89

दीपस्य पुरतः स्थाप्यध्यात्वा देवं जपेन्मनुम् । प्रदीपे स्थापिते पश्येद्द्विजरूपं गणेश्वरम् ॥ ८९ ॥

Letakkan (persembahan suci) di hadapan pelita, renungkan dewa dan ulangi mantranya. Setelah pelita ditegakkan, hendaklah terlihat Gaṇeśvara dalam rupa dwija, yakni seorang brāhmaṇa.

Verse 90

पृष्टस्ततः संपदि वा नष्टं चैवाप्यनागतम् । सकलं प्रवदेदेवं कुमारी वा कुमारकः ॥ ९० ॥

Kemudian apabila ditanya tentang kemakmuran, tentang sesuatu yang hilang, ataupun tentang hal yang belum datang, seorang gadis atau anak lelaki hendaklah menyatakan semuanya menurut cara demikian.

Verse 91

षडक्षरो हृदंतश्चेद्भवेदष्टाक्षरो मनुः । अन्येऽपि मंत्रा देवर्षे सन्ति तंत्रे गणेशितुः ॥ ९१ ॥

Jika mantra enam suku kata diakhiri dengan bija ‘hṛd’, maka ia menjadi mantra lapan suku kata. Dan wahai resi ilahi, dalam tantra Gaṇeśa juga terdapat mantra-mantra lain.

Verse 92

किंत्वत्र यन्न साध्यं स्यात्र्रिषु लोकेषु साधकैः । अष्टविंशरसार्णाभ्यां तन्न पश्येदपि क्वचित् ॥ ९२ ॥

Namun di sini, apakah ada tujuan yang tidak dapat dicapai oleh para sādhaka yang telah sempurna di tiga alam? Sesungguhnya, dengan dua puluh lapan unsur mantra yang disebut “rasa” dan “arṇa” itu, tiada sesuatu pun yang tidak dapat dicapai di mana-mana.

Verse 93

एतद्गणेशमंत्राणां विधानं ते मयोदितम् । शठेभ्यः परशिष्येभ्यो वंचकेभ्योऽपि मा वद ॥ ९३ ॥

Demikianlah telah aku nyatakan kepadamu vidhāna, yakni tatacara yang ditetapkan bagi mantra-mantra Gaṇeśa. Janganlah engkau mendedahkannya kepada orang yang licik, kepada murid orang lain, atau bahkan kepada para penipu.

Verse 94

एवं यो भजते देवं गणेशंसर्वसिद्धिदम् । प्राप्येह सकलान्भोगनिंते मुक्तिपदं व्रजेत् ॥ ९४ ॥

Maka sesiapa yang memuja dewa Gaṇeśa, pemberi segala siddhi, akan memperoleh segala kenikmatan di dunia ini, dan akhirnya melangkah menuju kedudukan mukti, pembebasan.

Frequently Asked Questions

Nyāsa is presented as the ritual “installation protocol” that aligns mantra, body, and cosmos: ṣaḍaṅga nyāsa stabilizes the mantra’s limbs, bhuvana-nyāsa maps Bhūr–Bhuvar–Svar onto the practitioner, and varṇa/pada-nyāsa installs phonemic and semantic power (mātṛkā) so that japa and homa operate as an integrated consecration rather than mere recitation.

It specifies a center-and-enclosure logic: a geometrically defined yantra (hexagon/triangle/lotus/bhūpura), pīṭha worship from Ādhāra-Śakti to Paratattva, directional placements, corner deities with consorts, mātṛkā and ṣaḍaṅga installations on petals/filaments, and lokapāla associations—hallmarks of layered protective “coverings” (āvaraṇas).

It openly promises siddhis (prosperity, influence, victory, fertility, protection) through calibrated offerings and vows, while framing Gaṇeśa-mantra worship as also yielding liberation when performed with proper initiation, restraint (brahmacarya), truthfulness, and disciplined observance—thus placing pragmatic results within a soteriological horizon.