Adhyaya 53
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5388 Verses

Nirukta, Phonetic Variants, and Vedic Dhātu–Svara Taxonomy

Sanandana mengajar Nārada tentang Nirukta sebagai ilmu bantu Veda yang berakar pada dhātu (akar kata) dan pembentukan perkataan. Baginda menerangkan bahawa bentuk yang tampak rosak—suku kata tambahan, pembalikan huruf, herotan, dan pengguguran—ditangani melalui operasi tatabahasa yang diiktiraf, dengan contoh seperti haṃsa/siṃha. Baginda menyebut saṃyoga (gabungan konsonan) serta amalan bacaan seperti vokal pluta, penazalan, dan pengesahan metrum. Sebahagian ketidakaturan disahkan melalui bāhulaka (penggunaan yang lazim) dan bentuk khusus tradisi seperti penggunaan Vājasaneyin. Kemudian bab ini menjadi katalog teknikal: pembahagian parasmaipada berbanding ātmanepada, senarai gaṇa/kelas, dan peraturan aksen udātta, anudātta, svarita, termasuk penanda khas (it, kiṭ, ṇi, ṭoṅ). Penutup menegaskan bahawa leksikografi dan penentuan bentuk yang tepat bergantung pada bacaan suci serta analisis prakṛti–pratyaya, ādeśa, lopa, dan āgama, sambil mengakui keluasan praktikalnya yang seakan tiada bertepi.

Shlokas

Verse 1

सनंदन उवाच । निरुक्तं ते प्रवक्ष्यामि वेदं श्रोत्रांगमुत्तमम् । तत्पंचविधमाख्यातं वैदिकं धातुरूपकम् ॥ १ ॥

Sanandana berkata: Aku akan menerangkan kepadamu Nirukta, anggota bantu Veda yang paling utama, berkaitan dengan pendengaran dan pemahaman yang benar. Ia dinyatakan lima jenis, bersifat Veda, dan berasaskan dhātu (akar kata kerja) serta bentuk-bentuknya.

Verse 2

क्वचिदूर्णागमस्तत्र क्वचिद्वर्णविपर्ययः । विकारः क्वापि वर्णानां वर्णनाशः क्वचिन्मतः ॥ २ ॥

Pada sesetengah tempat terdapat sisipan suku kata yang asing; pada sesetengah tempat berlaku pembalikan huruf. Di suatu tempat ada perubahan bentuk huruf, dan di tempat lain—menurut pegangan—bahkan ada gugurnya huruf.

Verse 3

तथा विकारनाशाभ्यां वर्णानां यत्र नारद । धातोर्योगातिशयी च संयोगः परिकीर्तितः ॥ ३ ॥

Demikian juga, wahai Nārada, apabila pada suku kata terdapat perubahan dan juga pengguguran, dan apabila ada pertautan yang diperkukuh kerana gabungan dengan akar kata kerja (dhātu), maka itulah yang diisytiharkan sebagai ‘saṃyoga’ (pertautan).

Verse 4

सिद्धेद्वर्णागमाद्धंसः सिंहो वर्णविपर्ययात् । गूढोत्मा वर्णविकृतेर्वर्णनांशात्पृषोदरः ॥ ४ ॥

‘Haṃsa’ (angsa) menjadi mantap melalui penambahan satu huruf; ‘siṃha’ (singa) diperoleh melalui pertukaran susunan huruf. ‘Gūḍhātmā’ terhasil daripada perubahan huruf, dan ‘pṛṣodara’ daripada gugurnya sebahagian huruf—demikianlah kata-kata dihuraikan melalui operasi tatabahasa ini.

Verse 5

भ्रमरादुषु शब्देषु ज्ञेयो योगो हि पञ्चमः । बहुलं छन्दसीत्युक्तमत्र वाच्यं पुनर्वसू ॥ ५ ॥

Dalam bunyi-bunyi seperti dengungan lebah dan seumpamanya, hendaklah difahami bahawa yoga yang kelima ialah menumpukan batin pada bunyi. Di sini, wahai Puṇarvasu, diajarkan bahawa amalan demikian banyak disebut dalam metrum Veda (chandas).

Verse 6

नभस्वद्वृषणश्चैवापरस्मैपदि चापि हि । परं व्यवहिताश्चापि गतिसंज्ञास्तथा हि आ ॥ ६ ॥

‘Nabhasvat’ dan ‘vṛṣaṇa’ juga diperlakukan sebagai kata kerja dalam golongan parasmaipada. Demikian pula bentuk yang disebut ‘para’ (yang menyusul) dan bahkan yang ‘vyavahita’ (terpisah/terselang) turut ditandai dengan istilah teknikal ‘gati’—demikianlah ajarannya.

Verse 7

विभक्तीनां विपर्यासो यथा दधना जुहोति हि । अभ्युत्सादयामकेतुर्ध्वनयीत्प्रमुखास्तथा । निष्टर्क्यान्द्यास्तथोक्ताश्च गृभायेत्यादिकास्तथा ॥ ७ ॥

Pembalikan akhiran kasus tatabahasa (vibhakti) ialah suatu kesalahan, seperti ungkapan cacat “dadhanā juhoti” (“ia mempersembahkan dengan dadih”). Demikian juga kesilapan seperti “abhyutsādayāmaketuḥ”, “dhvanayīt” dan bentuk-bentuk lain yang menonjol (tersalah sebut atau tersalah bina) disebutkan—termasuk penggunaan seperti “gṛbhāye” dan contoh-contoh seumpamanya.

Verse 8

सुप्तिङुपग्रहलिंगनराणां कालहलूचूस्वरकर्तृयडां च । व्यत्ययमिच्छति शास्रकृदेषां सोऽपि च सिद्ध्यति बाहुलकेन ॥ ८ ॥

Bagi unsur seperti akhiran nomina (suP), akhiran verba (tiṅ), awalan (upagraha), jantina dan orang/pelaku, serta kala (kāla), huruf ha, lu, cū, nada/aksen (svara), pelaku (kartṛ) dan huruf yaḍ—apabila penggubah śāstra tatabahasa menghendaki pertukaran atau pembalikan antara unsur-unsur ini, maka hal itu pun menjadi sah berdasarkan kelaziman penggunaan (bāhulaka).

Verse 9

रात्री विम्बी च कद्रूश्चाविष्ट्वौ वाजसनेयिनः ॥ ९ ॥

“Rātrī”, “Vimbī”, dan “Kadrū”, serta “Āviṣṭu”—inilah nama/istilah yang digunakan dalam kalangan Vājasaneyin (pengikut tradisi Śukla-Yajurveda).

Verse 10

कर्णेभिश्च यशोभाग्य इत्याद्याश्चतुरक्षरम् । देवासोऽथो सर्वदेवतातित्वावत इत्यपि ॥ १० ॥

Dan (mantra suci) yang bermula dengan “karṇebhiḥ” dan “yaśo-bhāgya”, serta mantra-mantra lain yang bersuku kata empat; juga (yang bermula dengan) “devāsaḥ”, bahkan (yang menyatakan) “dikurniai keadaan melampaui segala dewa”—semuanya ini juga hendaklah difahami dalam ajaran ini.

Verse 11

उभयाविन माद्याश्च प्रलयाद्याश्च स्तृचं तथा । अपस्पृधेथां नो अव्यादायो अस्मान्मुखास्तथा ॥ ११ ॥

Semoga kuasa-kuasa pemusnah yang timbul dari kedua-dua jenis (dalaman dan luaran), serta malapetaka yang bermula dengan pralaya (peleburan) dan seumpamanya, bersama segala penderitaan—janganlah menyentuh kami. Semoga penyakit tidak memudaratkan kami; dan semoga mulut serta tutur kata kami juga dilindungi.

Verse 12

सगर्भ्योस्थापदी ऋत्व्योरजिष्टं त्रिपंचकम् । हिरण्ययेन नरं च परमे व्योमनित्यपि ॥ १२ ॥

Bacaan yang dinamai Sagarbhya dan Sthāpadī, himne Ṛtvyora, Tripañcaka yang paling unggul, Hiraṇyaya dan Nara—semuanya ini juga hendaklah direnungi/dilagukan sebagai yang kekal ditegakkan di langit tertinggi (alam rohani yang maha luhur).

Verse 13

उर्विया स्वप्रया वारवध्वाददुहवैवधी । यजध्वैनमेमसि च स्नात्वी गत्वा पचास्थभौः ॥ १३ ॥

Jadikan bumi sebagai gelanggang altar, dan dengan usaha bakti diri sendiri—laksana pengantin air—hendaklah menyembah Dia. Setelah mandi suci, pergilah dan laksanakan upacara yang ditetapkan, teguh bersemayam dalam kesucian.

Verse 14

गोनांचापरिह्रवृत्ताश्चातुरिर्ग्रसितादिका । पश्येदधद्ब्रभूथापि प्रमिणांतित्यवीवृधत् ॥ १४ ॥

Walaupun kata-kata tampak terpesong—akibat putaran ungkapan yang tidak teratur, suku kata yang tertelan, atau kerosakan lain—hendaklah tetap dikenali maksud yang dituju; kerana ukuran (irama) dan makna dasarnya tetap ada, meski sebutan pembaca kelihatan cacat.

Verse 15

मित्रयुश्च दुरस्वा वा हात्वा सुधितमित्यपि । दधर्त्याद्या स्ववद्भिश्च ससूवेति च धिष्व च ॥ १५ ॥

Bentuk seperti “mitrayuḥ”, “durasvā”, “hātvā”, dan “sudhitam” juga hendaklah difahami; demikian pula, ketahuilah penggunaan yang tepat bagi ungkapan “dadharti”, “ādyā”, “svavadbhiḥ”, “sasūve”, dan “dhiṣva”.

Verse 16

प्रप्रायं च हरिवतेक्षण्वतः सुपर्थितरः । रथीतरी नसताद्या अम्नर्भुवरथो इति ॥ १६ ॥

Dan dia berulang kali berangkat—dengan pandangan tertuju kepada Hari—sementara para bhakta yang telah bersiap rapi memohon dengan sungguh-sungguh; maka demikianlah dia dipuji sebagai Rathītara, sebagai Nasatā dan yang lain-lain—dikenal sebagai Amnarbhuvaratha.

Verse 17

ब्रूह्याद्यादेः परस्याप्यौ श्रावयेत्यादिके प्लुतः । दाश्वांश्व स्वतवान्यापौत्रिभिष्ट्वं च नृभिष्टुतः ॥ १७ ॥

Dalam bentuk yang bermula dengan “brūhi” dan ungkapan seumpamanya, juga pada kata berikut “au”, serta pada bentuk yang bermula dengan “śrāvayet”, vokal hendaklah dilafazkan sebagai bunyi pluta (dipanjangkan). Demikian juga dalam “dāśvāṃśva”, “svatavān” dan gugusan “yā‑pautri‑” digunakan bunyi “tvaṃ”; dan dalam “nṛbhiṣṭutaḥ” ditetapkan perlakuan fonetik yang berkenaan.

Verse 18

अभीषुण ऋतावाहं न्यषीदन्नृमणा अपि । चतुर्विधाद्बाहुलकात्प्रवृत्तेरप्रवृत्तितः ॥ १८ ॥

Bahkan orang bijaksana, tatkala melihat “arus bermusim” yakni momentum waktu, pun duduk diam sambil menahan diri; kerana kepelbagaian yang berlebihan timbul daripada perbuatan dan daripada tidak berbuat, dalam empat bentuknya.

Verse 19

विभाषयान्यथाभावात्सर्वं सिद्ध्येञ्च वैदिकम् । भूवाद्या धातवो ज्ञेयाः परस्मैपदिनस्स्मृताः ॥ १९ ॥

Oleh adanya bentuk pilihan (vibhāṣā) dan kemungkinan penggunaan yang berlainan, segala ungkapan Veda tetap dapat ditegakkan sebagai sah. Akar kata kerja yang bermula dengan bhū (“menjadi/ada”) hendaklah difahami sebagai mengambil akhiran parasmaipada (aktif), sebagaimana diajarkan oleh tradisi.

Verse 20

एधाद्या आत्मनेभाषा उदात्ताः षट्त्रिंशसंख्यकाः । अतादयोऽष्टत्रिंशञ्च परस्मैपदिनो मुने ॥ २० ॥

Wahai muni, golongan Ātmanepada yang bermula dengan edh‑ terdiri daripada tiga puluh enam akar yang bertanda aksen udātta; dan golongan Parasmaipada yang bermula dengan atā‑ terdiri daripada tiga puluh lapan akar.

Verse 21

लोकृपूर्वा द्विचत्वारिंशदुक्ता च ह्यात्मने पदे । उदात्तेतरतु पंचाशत्फक्काद्याः परिकीर्तिताः ॥ २१ ॥

Yang bermula dengan “lokṛ‑” dikatakan berjumlah empat puluh dua dalam bentuk Ātmanepada; dan berkenaan udātta serta jenis aksen yang lain, lima puluh butir yang bermula dengan “phakka‑” telah dihitung dan disebutkan.

Verse 22

वर्चाद्या अनुदात्तेत एकविंशतिरीरीताः । गुपादयो द्विचत्वारिंशदुदात्तेताः समीरिताः ॥ २२ ॥

Bermula dengan kelompok yang diketuai oleh “varc-”, dua puluh satu perkara dinyatakan sebagai anudātta (nada rendah). Bermula dengan kelompok yang diketuai oleh “gup-”, empat puluh dua perkara disebut sebagai udātta (nada tinggi).

Verse 23

धिण्यादयोऽनुदात्तेतो दश प्रोक्ता हि शाब्दिकैः । अणादयोप्युदात्तेतः सप्तविंशतिधातवः ॥ २३ ॥

Para ahli tatabahasa (śābdika) menyatakan bahawa terdapat sepuluh akar kata kerja bermula dengan “dhiṇya-” yang ditandai anudātta (nada rendah). Demikian juga, mereka menyebut dua puluh tujuh akar kata kerja bermula dengan “aṇa-” yang ditandai udātta (nada tinggi).

Verse 24

अमादयः समुद्दिष्टाश्चतुर्स्रिंशद्धिशाब्दिकैः । द्विसप्ततिमिता मव्यमुखाश्चोदात्तबंधना ॥ २४ ॥

Maka rangkaian yang bermula dengan “amā” telah dinyatakan oleh para śābdika—berjumlah tiga puluh dua, diungkap dengan istilah teknikal ilmu bunyi. Ia diukur sebagai tujuh puluh dua (unit), bermula dengan suku kata “ma”, dan terikat dengan udātta (nada tinggi).

Verse 25

स्वारितेद्धावुधातुस्तु एक एव प्रकीर्तितः । क्षुधादयोऽनुदात्तेतो द्विषपंचाशदुदाहृताः ॥ २५ ॥

Dalam kalangan akar kata kerja yang bertanda svarita, hanya satu sahaja dinyatakan, iaitu “iddhāvu”. Namun dalam kalangan yang bertanda anudātta, bermula dengan “kṣudh”, lima puluh dua akar disebutkan.

Verse 26

घुषिराद्या उदात्ततोऽष्टाशीतिर्धातवो मताः । द्युताद्या अनुदात्तेतो द्वाविंशतिरतो मताः ॥ २६ ॥

Daripada kelompok yang bermula dengan “ghuṣira”, lapan puluh lapan akar kata kerja dianggap mempunyai udātta (nada tinggi). Daripada kelompok yang bermula dengan “dyut”, dua puluh dua akar dianggap mempunyai anudātta (nada rendah).

Verse 27

षितस्रयोदश घटादिष्वेनुदत्तेत ईरितः । ततो ज्वलदुदात्तेतो द्विपंचाशन्मितास्तथा ॥ २७ ॥

Dalam sukatan seperti ghaṭa dan yang lain, anudātta (nada rendah) dinyatakan berjumlah tiga belas. Sesudah itu, jvalad-udātta (udātta yang menyala, nada tinggi) juga disebut berukuran lima puluh dua.

Verse 28

स्वरितेद्राजृसंप्रोक्त स्तनहेभ्राजृतस्रयः । अनुदात्तेत अख्याता भाद्युतात्ता इतः स्यमात् ॥ २८ ॥

Dalam svarita (nada beralun), bunyi dinyatakan sebagai “drājṛ-saṃprokta” dan bertumpu pada rangkaian seperti “stanahe-bhrājṛta-srayaḥ”. Dalam anudātta (nada rendah), ia dihuraikan sebagai “eta”, yakni bertanda kerendahan. Maka udātta (nada terangkat) hendaklah difahami sebagai yang selebihnya, yang berbeza.

Verse 29

सहोऽनुदात्तेदेकस्तु रमैकोऽप्यात्मनैपदी । सदस्रय उदात्तेतः कुचाद्वेदा उदात्त इत् ॥ २९ ॥

Menurut kaedah fonetik: “saha” dianggap membawa anudātta (nada rendah); “rama” berbentuk tunggal dan juga mengambil ātmanepada. “sadasraya” ditandai dengan udātta (nada terangkat); dan daripada “kuca”, bentuk “vedā” juga hendaklah diambil sebagai udātta.

Verse 30

स्वरितेतः पञ्चत्रिंशद्धिक्काद्याश्च ततः परम् । स्वरितेच्छिञ्भृञाद्याश्चत्वार स्वरितेत्ततः ॥ ३० ॥

Daripada kelompok yang bertanda svarita, terdapat tiga puluh lima yang bermula dengan “dhik…”. Selepas itu, di bawah svarita sekali lagi, ada empat yang bermula dengan “cchiñ, bhṛñ…”, dan semuanya juga hendaklah dilafazkan dengan svarita.

Verse 31

धेटः परस्मैपदिनः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । अष्टादश स्मिङाद्यास्तु आमनेपदिनो मताः ॥ ३१ ॥

Daripada akar kata kerja yang bermula dengan “dheṭ”, empat puluh enam dinyatakan mengambil akhiran Parasmaipada. Dan lapan belas—bermula dengan “smiṅ” dan yang lain—dianggap sebagai Ātmanepada (Āmanepada).

Verse 32

ततस्रयोऽनुदात्तेतः पूङाद्याः परिकीर्तिताः । हृपरस्मैपदी चात्मनेभाषास्तु गुपात्रयः ॥ ३२ ॥

Kemudian, tiga golongan yang bermula dengan “pūṅ-” dinyatakan sebagai anudātta (aksen rendah). Dan golongan akar yang bermula dengan “hṛ-” ialah Parasmaipada; sedangkan tiga golongan “gu-” disebut sebagai Ātmanepada (bentuk suara tengah).

Verse 33

रभद्यब्दयनुदात्तेतो ञिक्ष्विदोतात्त इन्मतः । परस्मैपदिनः पंच दश स्कंम्भ्वादयस्तथा ॥ ३३ ॥

Daripada golongan akar yang bermula dengan rabh dan daripada kelas abda, yang bertanda anudātta; dan daripada golongan akar yang bermula dengan kṣvid, yang mempunyai penanda it ṇi serta beraksen udātta—menurut pandangan ini—terdapat lima belas akar Parasmaipada, bermula dengan skambh dan seterusnya.

Verse 34

कितधातुरुदात्तेञ्च दानशानोभयात्मकौ । स्वरितेतः पचाद्यंकाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ३४ ॥

Akar yang bertanda ‘kiṭ’—dan akar yang beraksen udātta—diajarkan sebagai milik kedua-dua suara (boleh digunakan dalam Parasmaipada dan Ātmanepada). Namun yang beraksen svarita, serta akar kelas ‘pac-ādi’, dianggap sebagai Parasmaipada (suara aktif).

Verse 35

स्वरितेतस्त्रयश्चैतौ वदवची परिभाषिणौ । भ्वाद्या एते षडधिकं सहस्रं धातवो मताः ॥ ३५ ॥

Tiga hal ini—Svara, Ita dan Svarita—dianggap sebagai istilah peraturan (paribhāṣā) dalam konvensi tatabahasa. Bermula dengan kelas Bhvādi, akar kata kerja (dhātu) dihitung sedikit melebihi enam ribu jumlahnya.

Verse 36

परस्मैपदिनः प्रोक्ता वदाश्चापि हनेति च । स्वरितेतो द्विषाद्यास्तु चत्वारो धातवो मताः ॥ ३६ ॥

Diajarkan bahawa akar seperti vad (“berkata”) dan han (“memukul/membunuh”) mengambil akhiran Parasmaipada; dan antara akar yang bermula dengan dviṣ (“membenci”), yang bertanda svarita dianggap berjumlah empat (dalam golongan ini), menurut tradisi tatabahasa.

Verse 37

चक्षिङेकः समाख्यातो धातुरत्रात्मनेपदी । इरादयोऽनुदात्तेतो धातवस्तु त्रयोदश ॥ ३७ ॥

Di sini, satu akar kata kerja “cakṣiṅ” sahaja dinyatakan sebagai Ātmanepadī (mengambil akhiran suara tengah). Dan akar-akar yang bermula dengan “irā-” ialah yang bertanda anudātta; jumlahnya tiga belas.

Verse 38

आत्मनेपदिनौ प्रोक्तौ षूङ्शीङ्द्वौ शाब्दिकैर्मुने । परस्मैपदिनः प्रोक्ता षुमुखाः सप्त धातवः ॥ ३८ ॥

Wahai muni, para ahli tatabahasa menyatakan dua akar “ṣūṅ” dan “śīṅ” sebagai Ātmanepada. Dan mereka menyatakan tujuh akar yang bermula dengan “ṣu-” sebagai Parasmaipada (bentuk aktif).

Verse 39

स्वरितेदुर्णुञाख्यातो धातुरेको मुनीश्वर । घुमुखास्त्रय उद्दिष्टाः परस्मैपदिनस्तथा ॥ ३९ ॥

Wahai penghulu para muni, ada satu akar kata kerja yang dikenali sebagai “svarita–ed–ur–ṇuñ”. Demikian juga, tiga bentuk yang bermula dengan “ghu-” diajarkan, dan ia juga dianggap Parasmaipada (aktif).

Verse 40

ष्टुञेकस्तु समा ख्यातः स्मृते नारद शाब्दिकैः ॥ ४० ॥

Wahai Nārada, dalam kalangan ahli tatabahasa, menurut Smṛti, diingati dan masyhur bahawa bentuk yang disebut “ṣṭuñeka” adalah setara dengan “samā”, yakni satu tahun.

Verse 41

अष्टादश राप्रभृतयः परस्मैपदिनः स्मृताः । इङ्ङात्मनेपदी प्रोक्तो धातुर्नारद केवलः ॥ ४१ ॥

Lapan belas akar kata kerja—bermula dengan kelompok yang diketuai “rā-”—diingati sebagai Parasmaipada (akhiran aktif). Sedangkan akar “iṅ”, wahai Nārada, diajarkan sebagai Ātmanepada semata-mata.

Verse 42

विदाद यस्तु चत्वारः परस्मैपदिनो मताः । ञिष्वप्शये समुद्दिष्टः परस्मैपदिकस्तथा ॥ ४२ ॥

Dalam kalangan ini, empat bentuk kata kerja yang bermula dengan “vidāda” dianggap sebagai parasmaipada (bentuk aktif); dan bentuk yang diajarkan sebagai “ñiṣvapśaya” juga hendaklah difahami sebagai parasmaipadika (tergolong dalam parasmaipada).

Verse 43

परस्मैपदिनश्चैव ते मयोक्ताः स्यमादयः । दीधीङ्वेङ्स्मृतौ धातू आत्मनेपदिनौ मुने ॥ ४३ ॥

Wahai muni, akar-akar yang bermula dengan “syam” yang telah aku nyatakan itu sesungguhnya parasmaipada (mengambil akhiran aktif). Namun dua akar dīdhīṅ dan veṅ, dalam makna “mengingati”, ialah ātmanepada (mengambil akhiran tengah).

Verse 44

प्रथादयस्रयश्चापि उदात्तेतः प्रकीर्तिताः । चर्करीतं च ह्नुङ् प्रोक्तोऽनुदात्तेन्मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥

Bentuk-bentuk yang bermula dengan “prathā-” juga dinyatakan sebagai udātta (beraksen tinggi). Dan “carkarīta” serta “hnuṅ” dikatakan anudātta (beraksen rendah), wahai yang terbaik antara para muni.

Verse 45

त्रिसप्तति समाख्याता धातवोऽदादिके गणे । दादयो धातवो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ४५ ॥

Dalam gaṇa Adādi, tujuh puluh tiga akar kata kerja dihitung. Akar-akar yang bermula dengan “dā-” dikenal dalam tradisi tatabahasa, dan dianggap sebagai Parasmaipada (perbuatan yang tertuju kepada yang lain).

Verse 46

स्वरितेद्वै भृञाख्यात उदात्तेद्धाक् प्रकीर्तितः । माङ्हाङ्द्वावनुदात्तेतौ स्वरितेद्दानधातुषु ॥ ४६ ॥

Bagi aksen svarita, akar “bhṛñ” dinyatakan. Dengan aksen udātta, “iddhāk” diumumkan. Dua akar “māṅ” dan “hāṅ” dianggap anudātta; manakala bagi akar-akar dalam kelompok “dān”, kaedah svarita disebutkan.

Verse 47

वाणितिराद्यास्रयश्वापि स्वरितेत उदाहृताः । घृमुखा द्वादश तथा परस्मैपतिनो मताः ॥ ४७ ॥

Bentuk-bentuk yang bermula dengan “vāṇitira”, dan juga yang bersandar pada asas sebutan itu, dinyatakan berintonasi svarita. Demikian pula, dua belas yang bermula dengan “ghṛmukha” dianggap sebagai parasmaipada, yakni kata kerja dengan akhiran “untuk yang lain”.

Verse 48

द्वाविँशतिरिहोद्दिष्टा धातवो ह्वादिके गणे । परस्मैपदिनः प्रोक्ता दिवाद्याः पंचविंशतिः ॥ ४८ ॥

Di sini, dua puluh dua akar kata kerja (dhātu) dihuraikan dalam golongan Hvādika; dan dua puluh lima yang bermula dengan Divādi dinyatakan sebagai parasmaipada, yakni menggunakan akhiran aktif.

Verse 49

आत्मनेपदिनौ धातू षूङ्दूङ्द्वावपि नारद । ओदितः पूङ्मुखाः सप्त आत्मनेदपिनो मताः ॥ ४९ ॥

Wahai Nārada, dua akar kata kerja Ṣūṅ dan Dūṅ diklasifikasikan sebagai ātmanepada (akhiran “untuk diri sendiri”). Demikian juga akar “O” dan tujuh akar yang bermula dengan “Pūṅ” turut dianggap ātmanepada.

Verse 50

आत्मनेपदिनो विप्र दीङ्मुखास्त्विह कीर्तिताः । स्यतिप्रभृतयो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५० ॥

Wahai brāhmaṇa, bentuk-bentuk yang bermula dengan “dīṅ-” diajarkan di sini sebagai ātmanepada. Adapun yang bermula dengan “syati” dan seumpamanya dianggap parasmaipada menurut tradisi tatabahasa.

Verse 51

जन्यादयः पंचदश आत्मनेपदिनो मुने । मृषाद्याः स्वरितेतस्तु धातवः पंच कीर्तिताः ॥ ५१ ॥

Wahai muni, akar-akar yang bermula dengan jani berjumlah lima belas dan mengambil akhiran ātmanepada. Dan lima akar yang bermula dengan mṛṣ dinyatakan sebagai svarita-ita, yakni bertanda aksen petunjuk svarita.

Verse 52

एकादश पदाद्यास्तु ह्यात्मनेपदिनो मताः । राधोः कर्मक एवात्र वृद्धौ स्वादिचुरादिके ॥ ५२ ॥

Sebelas bentuk kata kerja yang pertama, bermula dengan “pada”, dianggap sebagai bentuk Ātmanepada. Dalam konteks ini, akar “rādha” diperlakukan sebagai kata kerja transitif (mengambil objek), dan pengelasan ini terpakai pada pembentukan vṛddhi (penguatan) dalam golongan Svādi dan Curādi.

Verse 53

उदात्तेतस्तुदाद्यास्तु त्रयोदश समीरिताः । परस्मैपदिनोऽष्टात्र रधाद्याः परिकीर्तिताः ॥ ५३ ॥

Bermula dengan golongan yang disebut Udātteta dan kelas Tudā, tiga belas (golongan) telah dinyatakan. Dan di sini, lapan (golongan) juga disebut sebagai tergolong dalam Parasmaipada (aktif), bermula dengan golongan Radhā.

Verse 54

समाद्याश्चाप्युदात्तेतः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । चत्वारिशच्छतं चापि दिवादौ धातवो मताः ॥ ५४ ॥

Selain itu, bermula dengan kelas “sam-ādi” dan termasuk yang bertanda aksen udātta, empat puluh enam telah disebutkan. Dan bermula dengan kelas divādi, akar-akar kata kerja dianggap berjumlah empat ratus empat puluh.

Verse 55

स्वादयः स्वरितेत्तोंका धातवः परिकीर्तिताः । सप्ताख्यातो दुनोतिस्तु परस्मैपदिनो मुने ॥ ५५ ॥

Akar-akar kata kerja yang bermula dengan “svād” diisytiharkan membawa aksen svarita dan bertanda it sebagai ṭoṅ. Dan akar “dunoti” dinyatakan termasuk dalam kelas ketujuh, wahai muni, serta mengambil akhiran Parasmaipada (aktif).

Verse 56

अष्टिघावनुदात्तेतौ धातू द्वौ परिकीर्तितौ । परस्मैपदिनस्त्वत्र तिकाद्यास्तु चतुर्दश ॥ ५६ ॥

Di sini, dua akar kata kerja—“aṣṭi” dan “ghāva”—diisytiharkan sebagai tergolong dalam kelas yang bertanda anudātta (nada rendah). Dalam konteks ini, akar-akar Parasmaipada (aktif) yang bermula dengan “tika” dinyatakan berjumlah empat belas.

Verse 57

द्वात्रिंशद्धातवः प्रोक्ता विप्रेन्द्र स्वादिके गणे । स्वरितेतः षङाख्यातास्तुदाद्या मुनिसत्तम ॥ ५७ ॥

Wahai brahmana yang terbaik, dalam gaṇa Svādi diajarkan tiga puluh dua dhātu (akar kata kerja); dan wahai resi termulia, bermula dari Tudādi, enam kelas kata kerja dinyatakan sebagai bertanda aksen “svarita” menurut ketetapan.

Verse 58

ऋष्युदात्तेज्जुषीपूर्वा अत्मनेपदिनोर्णवाः । व्रश्चादय उदात्तेतः प्रोक्ताः पंचाधिकं शतम् ॥ ५८ ॥

Bermula daripada kelompok bernama Ṛṣyudātta dan seterusnya hingga yang berawalan Juṣī, dihuraikan kelas yang digelar “samudera bentuk‑bentuk Ātmanepada”. Demikian juga, bermula dari akar Vraśc, dhātu yang beraksen udātta dinyatakan berjumlah seratus lima.

Verse 59

गूर्युदात्तेदिहोद्दिष्टो धातुरेको मुनीश्वर । णूमुखाश्चैव चत्वारः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५९ ॥

Wahai tuan para muni, di sini hanya satu dhātu dinyatakan beraksen udātta; dan empat bentuk/imbuhan yang bermula dengan “ṇu” dianggap sebagai Parasmaipada (berakhiran untuk ‘yang lain’).

Verse 60

कुङाख्यातोनुदात्तेञ्च कुटाद्याः पूर्तिमागताः । पृङ् मृङ् चात्मनेभाषौ षट् परस्मैपदे रिपेः ॥ ६० ॥

Akar “kuṅ”, apabila digunakan sebagai ākhyāta (kata kerja terbitan), dipakai dengan aksen anudātta; dan akar yang bermula dengan “kuṭ” dianggap “lengkap” dalam pemakaian. Akar “pṛṅ” dan “mṛṅ” digunakan dalam Ātmanepada; sedangkan enam bentuk/pemakaian terdapat dalam Parasmaipada dalam makna “musuh” (ripu).

Verse 61

आत्मनेपदिनो धातू दृङ्धृङ्द्वौ चाप्युदाहृतौ । प्रच्छादिषोडशाख्याताः परस्मैपदिनो मुने ॥ ६१ ॥

Dhātu yang mengambil akhiran Ātmanepada telah dinyatakan; dan dua akar, “dṛṅ” serta “dhṛṅ”, turut disebut. Wahai muni, enam belas dhātu yang bermula dengan “pracch” diajarkan sebagai Parasmaipada (berakhiran aktif).

Verse 62

स्वरितेतः षट् ततश्च प्रोक्ता मिलमुखा मुने । कृतीप्रभृतय श्चापि परस्मैपदिनस्रयः ॥ ६२ ॥

Daripada kelompok svarita (beraksen), enam (bentuk) kemudian diajarkan, wahai muni; dan himpunan yang bermula dengan milamukha juga dinyatakan. Bentuk-bentuk yang bermula dengan kṛtī pula hendaklah difahami sebagai tergolong dalam parasmaipada (bentuk aktif).

Verse 63

सप्त पंचाशदधिकास्तुदादौ धातवः शतम् । स्वरितेतो रुधोनंदा परस्मैभाषितः कृती ॥ ६३ ॥

Dalam kelompok Tudādi, akar kata kerja berjumlah seratus lima puluh tujuh. Akar yang bermula dengan “svar” serta yang seperti “rudh” dan “nand” dihuraikan sebagai berkonjugasi dalam parasmaipada (aktif), dan menerima terbitan kṛt (terbitan primer).

Verse 64

ञिइंधीतोऽनुदातेतस्रयो धातव ईरिताः । उदात्तेतः शिषपिषरुधाद्याः पंचविंशतिः ॥ ६४ ॥

Dinyatakan bahawa tiga akar kata kerja beraksen anudātta (rendah), iaitu ñi, iṃdhī dan to. Yang beraksen udātta (tinggi) berjumlah dua puluh lima, bermula dengan śiṣ, piṣ dan rudh.

Verse 65

स्वरितेतस्तनोः सप्त धातवः परिकीर्तिताः । मनुवन्वात्मनेभाषौ स्वरितेत्त्कृञुदाहृतः ॥ ६५ ॥

Daripada akar “tan” dalam bentuk svarita, tujuh dasar kata kerja terbitan dihitung. Dalam penggunaan ātmanepada, bentuk “manu” dan “van” disebut; dan bentuk “kṛñ” juga diajarkan dalam konteks ini.

Verse 66

ततो द्वौ कीर्तितौ विप्र धातवो दश शाब्दिकैः । क्याद्याः सप्तोभयेभाषाः सौत्राः स्तंभ्वादिकास्तथा ॥ ६६ ॥

Kemudian, wahai brāhmaṇa, sepuluh kelas akar kata kerja turut dihuraikan oleh para ahli tatabahasa—bermula dengan kelompok ‘kya’—berserta tujuh jenis yang berfungsi dalam kedua-dua suara; serta pengelompokan berasaskan sūtra seperti yang bermula dengan ‘stambh’ dan lain-lain.

Verse 67

परस्मैपदिनः प्रोक्ताश्चत्वारोऽपि मुनीश्वर । द्वाविंशतिरुदात्तेतः कुधाद्या धातवो मताः ॥ ६७ ॥

Wahai tuan di antara para resi, keempat-empat (golongan) telah dinyatakan sebagai parasmaipada; dan dua puluh dua akar kata kerja, bermula dengan “kudhā”, dianggap beraksen udātta.

Verse 68

वृङ्ङात्मनेपदी धातुः र्श्रथाद्याश्चैकविंशतिः । परस्मैपदिनश्चाथ स्वरितेद्ग्रह एव च ॥ ६८ ॥

Akar kata kerja “vṛṅ” ialah Ātmanepada (suara tengah). Kumpulan yang bermula dengan “rśrath” merangkumi dua puluh satu (akar). Seterusnya ialah akar Parasmaipada; dan bagi akar yang ditandai dengan aksen svarita, hanya penanda ‘it’ sahaja yang diambil (sebagai petunjuk tatabahasa).

Verse 69

क्र्यादिकेषु द्विपंचाशद्धातवः कीर्तिता बुधैः । चुराद्या धातवो ञ्यंता षट्र्त्रिंशदधिकः शतम् ॥ ६९ ॥

Dalam kelas kata kerja yang bermula dengan Kriyādi, para bijaksana menyatakan lima puluh akar (dhātu). Dalam kelas yang bermula dengan Curādi pula, akar-akar itu ialah jenis “ñyanta” (bentuk kausatif/terbitan), berjumlah seratus tiga puluh enam.

Verse 70

चित्याद्यष्टादशाख्याता आत्मनेपदिनो मुने । चर्चाद्या आधृषीयास्तु प्यंता वा परिकीर्तिताः ॥ ७० ॥

Wahai resi, lapan belas (bentuk) yang bermula dengan “city-” dinyatakan sebagai Ātmanepada (suara tengah). Adapun yang bermula dengan “carcā-” dikatakan daripada jenis Ādhṛṣīya, atau selain itu diklasifikasikan sebagai “pyaṃtā”.

Verse 71

अदंता धातवश्चैव चत्वारिंशत्तथाष्टं च । पदाद्यास्तु दश प्रोक्ता धातवो ह्यात्मनेपदे ॥ ७१ ॥

Terdapat empat puluh lapan akar kata kerja yang tidak berakhir dengan huruf ‘d’. Dan sepuluh akar yang bermula dengan kelompok yang diketuai oleh ‘pad’ diajarkan sebagai milik Ātmanepada (suara tengah).

Verse 72

सूत्राद्या अष्ट चाप्यत्र ञ्यन्ता प्रोक्ता मनीषिभिः । धात्वर्थे प्रातिपदिकाद्वहुलं चेष्टवन्मतम् ॥ ७२ ॥

Di sini para sarjana juga mengajarkan lapan bentuk terbitan bermula dengan “sūtra”, yang dikenali sebagai bentuk “ñyanta”. Dan apabila maksudnya ialah makna akar kata kerja (perbuatan/operasi), menurut pandangan Ceṣṭavat, diterima secara meluas bahawa penggunaan demikian juga boleh diterbitkan daripada batang nama.

Verse 73

तत्करोति तदाचष्टे हेतुमत्यपि णिर्मतः । धात्वर्थे कर्तृकरणाञ्चित्राद्याश्चापि धातवः ॥ ७३ ॥

“Ia melakukan itu” dan “ia menjadikan itu diketahui”—demikianlah akar kata kerja ditakrifkan, walaupun membawa makna kausatif. Berkenaan makna akar, ada akar yang terutama menyatakan pelaku dan alat, dan juga pelbagai jenis akar yang lain.

Verse 74

अष्ट संग्राम आख्यातोऽनुदात्तेच्छब्दिकैर्बुधैः । स्तोमाद्याः षोडश तथा अंदतस्यं निदर्शनम् ॥ ७४ ॥

Para bijak yang mahir dalam fonetik dan istilah Veda juga menghuraikan lapan jenis saṃgrāma. Demikian juga, mereka mengemukakan enam belas pengelasan bermula dengan stoma—ini dipersembahkan sebagai contoh bagi doktrin teknikal tersebut.

Verse 75

तथा बाहुलकादन्ये सौत्रलौकिकवैदिकाः । सर्वे सर्वगणीयाश्च तथानेकार्थवाचिनः ॥ ७५ ॥

Demikian juga, kerana kelaziman penggunaan (bāhulaka), ungkapan lain dianggap tergolong dalam tradisi sūtra, dalam ragam duniawi (laukika), atau dalam ragam Veda (vaidika). Kesemuanya hendaklah dimasukkan ke dalam kelas tatabahasa yang berkenaan, dan banyak daripadanya membawa pelbagai makna.

Verse 76

सनाद्यंता धातवश्च तथा वै नामधातवः । एवमानंत्यमुद्भाव्यं धातूनामिह नारद । संक्षेपोऽयं समुद्दिष्टो विस्तरस्तत्र तत्र च ॥ ७६ ॥

Akar kata kerja yang menerima imbuhan sanādi, dan juga yang dinamakan nāmadhātu (akar yang terbit daripada nama), dihitung demikian. Dengan cara ini, wahai Nārada, keluasan dan seakan-akan tiada bertepinya lingkungan akar-akar ditunjukkan di sini. Inilah ringkasan; huraian terperinci diberikan pada tempat-tempat yang berkenaan.

Verse 77

ऊदृदंतैर्यौति रुक्ष्णुशूङ्स्नुनुक्षुश्चिडीङ्श्रिभिः । वृङ्वृञ्भ्यां च विनैकाचोऽजंतेषु निहताः स्मृताः ॥ ७७ ॥

Dengan operasi yang ditandai oleh ū-, dṛ- dan dant-, serta pada bentuk seperti «yauti», juga pada akar rukṣṇu, śūṅ, snunukṣu, dan dengan penanda ciḍ, īṅ, serta śri—juga vṛṅ dan vṛñ—kecuali pada tempat yang hanya mempunyai satu vokal (eka-ac); maka pada akhiran bukan ātmanepada (a-jaṃta), penanda itu hendaklah difahami sebagai “digugurkan/ditiadakan”.

Verse 78

शक्लपचूमुचार्रच्वच्विच्सिच्प्रच्छित्यज्निजिर् भजः । भञ्ज्भुज्भ्रस्ज्मत्जियज्युज्रुज्रञ्जविजिर्स्वञ्जिसञ्ज्सृजः ॥ ७८ ॥

“(Berikutnya ialah) akar-akar kata kerja: śak, klap, pac, ū, muc, ār, rac, vac, vic, sic, pracch, itya, aj, nij, ir, bhaj; dan (juga) bhañj, bhuj, bhrasj, mat, ji, yaj, yuj, ruj, rañj, vij, svañj, sañj, serta sṛj.”

Verse 79

अदक्षुद्खिद्छिद्तुदिनुदः पद्यभिद्विद्यतिर्विनद् । शद्सदी स्विद्यतिस्स्कन्दिर्हदी क्रुध्क्षुधिबुध्यती ॥ ७९ ॥

“(Bentuk/akar seterusnya ialah:) adakṣud; khid; chid; tudi; nuda; (juga) padya; bhid; vidyati; vinad; serta śad/sadī; svidyati; skandi; hadī; bersama krudh, kṣudhi dan budhyatī.”

Verse 80

बंधिर्युधिरुधीराधिव्यध्शुधः साधिसिध्यती । मन्यहन्नाप्क्षिप्छुपितप्तिपस्तृप्यतिदृप्यती ॥ ८० ॥

Seseorang menjadi pekak; darahnya bergoncang; fikiran menjadi tidak stabil; penderitaan yang berat pun timbul; bahkan usaha dan pencapaian turut terhalang. Kemarahan, serangan, penolakan yang keras, kegelisahan yang tersembunyi, derita yang membakar, dan akhirnya keinginan yang berubah menjadi kesombongan yang memabukkan—demikianlah kekacauan batin semakin bertambah.

Verse 81

लिब्लुव्वपूशप्स्वपूसृपियभरभगम्नम्यमो रभिः । क्रुशिर्दंशिदिशी दृश्मृश्रिरुश्लिश्विश्स्पृशः कृषिः ॥ ८१ ॥

“(Berikut pula akar-akar lain:) lib, luv, vapu, śap, svap, ū, sṛp, i, bhara, bhaga, gam, nam, yam dan rabhi; serta kruśi, daṃśi, diśī, dṛś, mṛś, śri, ruś, liś, viś, spṛś dan kṛṣi.”

Verse 82

त्विष्तुष्दुष्पुष्यपिष्विष्शिष्शुष्श्लिष्यतयो घसिः । वसतिर्दहदिहिदुहो नह्मिह्रुह्लिह्वहिस्तथा ॥ ८२ ॥

“Akar kata kerja” ialah: tviṣ, tuṣ, duṣ, puṣya, piṣ, viṣ, śiṣ, śuṣ, śliṣ, yata; serta ghas. Demikian juga ada akar: vas, dah, dih, duh, nah, mi, hru, hli dan hvah.

Verse 83

अनुदात्ता हलंतेषु धातवो द्व्यधिकं शतम् । चाद्या निपाता गवयः प्राद्या दिग्देशकालजाः ॥ ८३ ॥

Dalam kalangan akar yang berakhir dengan konsonan, aksennya ialah anudātta (rendah). Akar kata kerja jumlahnya sedikit melebihi dua ratus. Kata tak berubah bermula dengan ca-, dan kumpulan yang disebut ‘gavaya’ bermula dengan pra-—lahir daripada (ungkapan) arah, tempat dan waktu.

Verse 84

शब्दाः प्रोक्ता ह्यनेकार्थाः सर्वलिंगा अपि द्विज । गणपाठः सूत्रपाठो धातुपाठस्तथैव च ॥ ८४ ॥

Wahai yang dua kali lahir, kata-kata diajarkan mempunyai banyak makna dan dapat dipakai bagi semua jantina. Demikian juga ada senarai Gaṇa, bacaan sūtra, dan juga Dhātu-pāṭha, iaitu senarai akar kata kerja.

Verse 85

पाठोनुनासिकानां च परायणमिहोच्यते । शब्दाः सिद्धा वैदिकास्तु लौकिकाश्चापि नारद ॥ ८५ ॥

Di sini diajarkan kaedah bacaan yang benar—termasuk penggunaan bunyi sengau (anunāsika) dengan tepat. Wahai Nārada, bunyi dan kata-kata diteguhkan sebagai sah baik dalam tradisi Veda mahupun dalam penggunaan umum duniawi.

Verse 86

शब्दपारायणं तस्मात्कारणं शब्दसंग्रहे । लघुमार्गेण शब्दानां साधूनां संनिरूपणम् ॥ ८६ ॥

Oleh itu, bacaan dan penelitian rapi terhadap kata-kata menjadi asas bagi penghimpunan kosa kata (leksikon). Dengan jalan yang ringkas, itulah cara untuk menetapkan dengan jelas bentuk kata yang benar dan murni.

Verse 87

प्रकृतिप्रत्ययादेशलोपागममुखैः कृतम् ॥ ८७ ॥

Ia disempurnakan melalui cara seperti prakṛti (asas), pratyaya (imbuhan), ādeśa (penggantian), lopa (pengguguran), dan āgama (penambahan).

Verse 88

इत्थमेतत्समाख्यातं निरुक्तं किंचिदेवते । कात्स्न्येर्न वक्तुमानंत्यात्कोऽपिशक्तो न नारद ॥ ८८ ॥

Demikianlah, wahai yang bersifat ilahi, hal ini telah diterangkan dan ditafsirkan secara ringkas. Kerana keluasan penuhnya tiada bertepi, tiada sesiapa—bahkan Nārada—mampu menghuraikannya sepenuhnya.

Frequently Asked Questions

They function as pedagogical examples for Nirukta/Vyākaraṇa: haṃsa illustrates formation by addition of a letter, while siṃha illustrates transposition, demonstrating how apparent surface variation can be explained through standard operations without losing semantic intent.

Bāhulaka indicates that certain reversals/interchanges or irregular-looking formations are accepted because they are attested in widespread usage—especially in Vedic transmission—so grammatical authority recognizes them as valid within the śāstra framework.

It lays out technical distinctions among udātta, anudātta, and svarita, gives root-group enumerations under each accent, and ties accent to voice behavior and markers, reflecting a Dhātupāṭha-like taxonomy used for correct recitation and interpretation.

Meaning and correctness are determined through systematic analysis—prakṛti and pratyaya plus operations like ādeśa, lopa, and āgama—supported by recitational discipline (svara, pluta, nasalization) and validated attestations in Vedic and laukika usage.