Adhyaya 81
Purva BhagaAdhyaya 8158 Verses

Adhyaya 81

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

Para Ṛṣi memohon perincian tentang Pāśupata Liṅga-vrata purba yang dikatakan membebaskan makhluk daripada belenggu. Sūta menyampaikan ajaran ringkas Nandī, berakar pada wahyu terdahulu kepada Sanatkumāra, memuji vrata ini sebagai lebih utama daripada yajña Veda besar serta berkesan untuk kesejahteraan duniawi dan mokṣa. Bab ini kemudian menghuraikan tatacara pemujaan: menyediakan Liṅga kecil, memandikannya, meletakkannya di atas alas teratai (sebaiknya emas bertatah permata), mempersembahkan daun bilva, bunga teratai dan bunga lain dengan gāyatrī, serta gandha, dhūpa, dīpa dan nīrājana. Persembahan mengikut arah dipadankan dengan mantra lima wajah Śiva (Īśāna, Tatpuruṣa/Puruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta), diikuti naivedya seperti pāyasa dan mahācaru serta upahāra yang benar. Jadual bulanan menetapkan bahan Liṅga (vajra, marakata, mauktika, nīla, padmarāga, gomeda, pravāla, vaidūrya, puṣparāga, sūryakānta, sphāṭika) dengan pengganti mudah (perak, tembaga/besi, batu, kayu, tanah liat). Disertakan pantang etika, puasa pada Paurṇimā/Amāvāsyā, sedekah hujung tahun (go-dāna, vṛṣotsarga), serta pemasangan atau derma Liṅga yang dipuja. Penutup menjanjikan Śivaloka dan pencapaian yang dihajati, sebagai kesinambungan kepada stotra Śaiva dan huraian ritual-teologi seterusnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे पाशुपतव्रतमाहात्म्यं नामाशीतितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः व्रतमेतत्त्वया प्रोक्तं पशुपाशविमोक्षणम् व्रतं पाशुपतं लैङ्गं पुरा देवैर् अनुष्ठितम्

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab ke-81 yang bernama “Keagungan Ikrar Pāśupata.” Para resi berkata: “Engkau telah mengajarkan ikrar ini yang melepaskan paśu daripada pāśa. Inilah vrata Pāśupata, amalan Liṅga, yang pada zaman purba pernah diamalkan juga oleh para deva.”

Verse 2

वक्तुमर्हसि चास्माकं यथापूर्वं त्वया श्रुतम् सूत उवाच पुरा सनत्कुमारेण पृष्टः शैलादिरादरात्

“Hendaklah engkau menceritakan kepada kami sebagaimana engkau mendengarnya dahulu.” Sūta berkata: Pada zaman silam, ketika Sanatkumāra dengan penuh hormat bertanya kepada Śailādi, maka Śailādi menjawab dengan penghormatan yang wajar.

Verse 3

नन्दी प्राह वचस्तस्मै प्रवदामि समासतः रेसुल्त् ओफ़् लिङ्ग wओर्स्हिप् देवैर्दैत्यैस् तथा सिद्धैर् गन्धर्वैः सिद्धचारणैः

Nandī berkata kepadanya: “Aku akan menerangkan secara ringkas buah hasil pemujaan Liṅga—sebagaimana yang telah dicapai oleh para Deva, Daitya, Siddha, Gandharva, dan Siddha-Cāraṇa.”

Verse 4

मुनिभिश् च महाभागैर् अनुष्ठितमनुत्तमम् व्रतं द्वादशलिङ्गाख्यं पशुपाशविमोक्षणम्

Amalan yang tiada banding ini—yang dilaksanakan oleh para muni yang amat diberkati—disebut “Vrata Dua Belas Liṅga”; ia menjadi jalan pembebasan paśu daripada pāśa, melalui rahmat Paśupati (Śiva).

Verse 5

भोगदं योगदं चैव कामदं मुक्तिदं शुभम् अवियोगकरं पुण्यं भक्तानां भयनाशनम्

Ia menganugerahkan kenikmatan duniawi (bhoga) dan juga Yoga; menunaikan hasrat yang wajar serta menuntun kepada pembebasan. Ia suci dan membawa keberkatan, meneguhkan persekutuan yang tidak terputus dengan Śiva, serta melenyapkan ketakutan para bhakta.

Verse 6

षडङ्गसहितान् वेदान् मथित्वा तेन निर्मितम् सर्वदानोत्तमं पुण्यम् अश्वमेधायुताधिकम्

Seolah-olah setelah “mengadun” Veda bersama enam anggota bantuannya, terbentuklah pahala ini: buah paling unggul daripada segala sedekah, lebih suci lagi daripada sepuluh ribu korban Aśvamedha.

Verse 7

सर्वमङ्गलदं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् संसारार्णवमग्नानां जन्तूनामपि मोक्षदम्

Ia menganugerahkan segala keberkatan dan pada dirinya penuh pahala; ia memusnahkan semua musuh. Bagi makhluk yang tenggelam dalam lautan saṁsāra, ia bahkan mengurniakan mokṣa—terlepas daripada pāśa melalui rahmat Pati (Śiva).

Verse 8

सर्वव्याधिहरं चैव सर्वज्वरविनाशनम् देवैरनुष्ठितं पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुना तथा

Ia menghapus segala penyakit dan memusnahkan setiap demam. Dahulu kala, ia telah diamalkan dengan tertib oleh para Deva; demikian juga oleh Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 9

च्रेअतिओन् ओफ़् अ लिङ्ग कृत्वा कनीयसं लिङ्गं स्नाप्य चन्दनवारिणा चैत्रमासादि विप्रेन्द्राः शिवलिङ्गव्रतं चरेत्

Setelah membentuk sebuah Liṅga kecil dan memandikan Liṅga itu dengan air bercampur cendana, wahai yang terbaik antara para brahmin, hendaklah seseorang menunaikan nazar Śiva-Liṅga bermula pada bulan Caitra; dengan pemujaan yang berdisiplin, paśu (jiwa terikat) diselaraskan dengan Pati (Śiva).

Verse 10

कृत्वा हैमं शुभं पद्मं कर्णिकाकेसरान्वितम् नवरत्नैश् च खचितम् अष्टपत्रं यथाविधि

Menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah dibuat teratai suci daripada emas, lengkap dengan karṇikā (teras) dan serabut benang sari, dihias dengan navaratna (sembilan permata), serta dibentuk berkelopak lapan sebagaimana wajar, sebagai persembahan dalam pemujaan Liṅga kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 11

कर्णिकायां न्यसेल्लिङ्गं स्फाटिकं पीठसंयुतम् तत्र भक्त्या यथान्यायम् अर्चयेद् बिल्वपत्रकैः

Hendaklah diletakkan Liṅga kristal (sphāṭika) di atas karṇikā, berserta pīṭha yang sewajarnya. Di situ, dengan bhakti dan menurut aturan, hendaklah dipuja dengan daun bilva, demi memuliakan Pati (Śiva) agar paśu (jiwa terikat) bergerak menuju pembebasan daripada pāśa (belenggu).

Verse 12

सितैः सहस्रकमलै रक्तैर्नीलोत्पलैरपि श्वेतार्ककर्णिकारैश् च करवीरैर्बकैरपि

Dengan teratai putih seribu kelopak, dengan bunga merah, dan juga dengan teratai air biru; dengan bunga arka putih dan bunga karṇikāra, serta bunga karavīra dan baka—dengan persembahan ini hendaklah bhakta menghias dan memuja Śiva‑Liṅga. Persembahan yang dilakukan dengan bhakti yang teguh menyucikan paśu daripada pāśa dan memalingkan hati kepada Pati, Tuhan Mahādeva.

Verse 13

एतैरन्यैर् यथालाभं गायत्र्या तस्य सुव्रताः सम्पूज्य चैव गन्धाद्यैर् धूपैर्दीपैश् च मङ्गलैः

Kemudian, wahai para pengamal nazar suci, pujalah Dia dengan persembahan ini dan yang lain-lain menurut kemampuan, disertai bacaan Gāyatrī; dan muliakan Tuhan dengan wangian dan seumpamanya, dengan dupa, pelita, serta barang-barang yang membawa berkat, sehingga sempurnalah Liṅga‑pūjā.

Verse 14

नीराजनाद्यैश्चान्यैश् च लिङ्गमूर्तिमहेश्वरम् अगरुं दक्षिणे दद्याद् अघोरेण द्विजोत्तमाः

Sesudah melakukan nīrājana (ārati) dan upacara adat yang lain, hendaklah golongan dvija mempersembahkan agaru (kayu gaharu) yang harum kepada Maheśvara yang bersemayam dalam wujud Liṅga, meletakkannya di sebelah kanan, sambil melafazkan Aghora‑mantra, wahai yang terbaik antara Brāhmaṇa.

Verse 15

पश्चिमे सद्यमन्त्रेण दिव्यां चैव मनःशिलाम् उत्तरे वामदेवेन चन्दनं वापि दापयेत्

Di sebelah barat, dengan mantra Sadya, hendaklah dipersembahkan manaḥśilā yang suci dan bersifat ilahi (pigmen merah). Di sebelah utara, dengan mantra Vāmadeva, hendaklah dipersembahkan juga pes cendana.

Verse 16

पुरुषेण मुनिश्रेष्ठा हरितालं च पूर्वतः सितागरूद्भवं विप्रास् तथा कृष्णागरूद्भवम्

Wahai para muni yang utama, terlebih dahulu di sebelah timur hendaklah diperoleh haritāla (orpimen kuning). Dan wahai para brāhmaṇa, hendaklah disediakan juga bahan-bahan harum yang berasal daripada agaru—baik hasil agaru yang pucat (putih) mahupun yang gelap (hitam)—sebagaimana ditetapkan bagi upacara. Bahan-bahan suci ini dipakai sebagai persembahan dalam pemujaan Liṅga, menuntun bhakta bergerak dari pāśa (ikatan) menuju anugerah Pati (Śiva).

Verse 17

तथा गुग्गुलुधूपं च सौगन्धिकमनुत्तमम् सितारं नाम धूपं च दद्याद् ईशाय भक्तितः

Demikian juga, dengan bhakti hendaklah dipersembahkan kepada Īśa (Tuhan Śiva) dupa guggulu yang amat harum; dan hendaklah dipersembahkan pula dupa yang dikenal sebagai Sitāra, sebagai pemujaan penuh hormat.

Verse 18

महाचरुर्निवेद्यः स्याद् आढकान्नमथापि वा एतद् वः कथितं पुण्यं शिवलिङ्गमहाव्रतम्

Sebagai nivedya, hendaklah dipersembahkan mahā-caru, iaitu hidangan nasi masak yang besar; atau pun satu sukatan āḍhaka bijirin makanan. Demikian telah dinyatakan kepada kamu amalan yang penuh pahala ini: Mahāvrata Śiva-Liṅga, suatu laku yang menyenangkan Pati (Śiva) dan melonggarkan ikatan pāśa bagi paśu (jiwa berjasad).

Verse 19

तिमे फ़ोर् थिस् व्रत सर्वमासेषु सामान्यं विशेषो ऽपि च कीर्त्यते वैशाखे वज्रलिङ्गं च ज्येष्ठे मारकतं तथा

“Waktu bagi vrata ini pada umumnya berlaku dalam semua bulan; namun perbezaan khusus juga diumumkan. Dalam bulan Vaiśākha, hendaklah dipuja Vajra-liṅga (lambang seumpama intan/berlian), dan dalam bulan Jyeṣṭha, hendaklah dipuja Mārakata-liṅga (lambang seumpama zamrud).”

Verse 20

आषाढे मौक्तिकं लिङ्गं श्रावणे नीलनिर्मितम् मासि भाद्रपदे लिङ्गं पद्मरागमयं शुभम्

Pada bulan Āṣāḍha, hendaklah dipuja Liṅga yang diperbuat daripada mutiara; pada bulan Śrāvaṇa, Liṅga yang dibentuk daripada nilamaṇi (safir); dan pada bulan Bhādrapada yang suci lagi bertuah, Liṅga daripada padmarāga (delima/rubi).

Verse 21

आश्विने चैव विप्रेन्द्राः गोमेदकमयं शुभम् प्रवालेनैव कार्तिक्यां तथा वै मार्गशीर्षके

Wahai yang terbaik dalam kalangan Brahmin! Pada bulan Āśvina, hendaklah dipersembahkan sedekah yang bertuah daripada gomeda (hessonite). Pada bulan Kārttika, persembahkan pula pravāla (karang merah); dan pada bulan Mārgaśīrṣa juga, menurut amalan bulanan yang ditetapkan, agar paśu (jiwa yang terikat) memperoleh pahala yang menyokong pemujaan Śiva dan melonggarkan pāśa (belenggu) dengan rahmat Pati (Tuhan).

Verse 22

मतेरिअल् फ़ोर् अ लिङ्ग वैडूर्यनिर्मितं लिङ्गं पुष्परागेण पुष्यके माघे च सूर्यकान्तेन फाल्गुने स्फाटिकेन च

Liṅga hendaklah dibuat daripada vaiḍūrya (batu mata kucing). Pada bulan Puṣya, ia boleh dibuat daripada puṣparāga (topaz); pada bulan Māgha daripada sūryakānta (sunstone); dan pada bulan Phālguna daripada sphāṭika (kristal).

Verse 23

सर्वमासेषु कमलं हैममेकं विधीयते अलाभे राजतं वापि केवलं कमलं तु वा

Pada semua bulan, ditetapkan satu teratai emas (sebagai persembahan dalam pemujaan Śiva). Jika tidak diperoleh, maka teratai perak boleh dipersembahkan; atau jika tidak, cukup sekadar teratai sahaja.

Verse 24

रत्नानाम् अप्यलाभे तु हेम्ना वा राजतेन वा रजतस्याप्यलाभे तु ताम्रलोहेन कारयेत्

Jika batu permata tiada, maka bolehlah dibuat daripada emas atau perak. Jika perak pun tiada, hendaklah dibuat daripada tembaga atau besi, agar pemujaan Liṅga Pati (Śiva) tidak terhalang kerana kekurangan bahan.

Verse 25

शैलं वा दारुजं वापि मृन्मयं वा सवेदिकम् सर्वगन्धमयं वापि क्षणिकं परिकल्पयेत्

Hendaklah seseorang membentuk Liṅga yang layak dipuja, walaupun hanya sementara—daripada batu, atau kayu, atau tanah liat, dengan tapak altar; atau dijadikan harum dengan segala jenis wangian—menurut apa yang ada padanya.

Verse 26

हैमन्तिके महादेवं श्रीपत्त्रेणैव पूजयेत् सर्वमासेषु कमलं हैममेकमथापि वा

Pada musim Hemanta, hendaklah Mahādeva dipuja dengan daun śrī sahaja. Pada setiap bulan, boleh juga dipersembahkan bunga teratai—sekurang-kurangnya sekuntum teratai musim Hemanta—sebagai Śiva-pūjā.

Verse 27

राजतं वापि कमलं हैमकर्णिकमुत्तमम् राजतस्याप्यभावे तु बिल्वपत्रैः समर्चयेत्

Hendaklah dipersembahkan kepada Śiva-Liṅga sekuntum teratai perak dengan putik emas yang unggul. Jika perak tiada, maka sembahlah dengan mempersembahkan daun bilva dengan tertib—memuliakan Pati (Śiva) dengan apa jua pengganti suci yang dapat diperoleh.

Verse 28

सहस्रकमलालाभे तदर्धेनापि पूजयेत् तदर्धार्धेन वा रुद्रम् अष्टोत्तरशतेन वा

Jika tidak dapat memperoleh seribu bunga teratai, tetaplah memuja Rudra dengan separuh daripadanya; atau dengan suku; atau sekurang-kurangnya dengan seratus lapan—memelihara bhakti kepada Pati (Śiva) menurut kemampuan diri.

Verse 29

फ़्लोwएर् => देइत्य् बिल्वपत्रे स्थिता लक्ष्मीर् देवी लक्षणसंयुता नीलोत्पले ऽंबिका साक्षाद् उत्पले षण्मुखः स्वयम्

Pada daun bilva—yang dikasihi bahkan oleh para Daitya—bersemayam Lakṣmī, dewi yang lengkap dengan tanda-tanda keberuntungan. Pada teratai biru hadir Ambikā sendiri, nyata; dan pada teratai (putih) hadir Ṣaṇmukha (Skanda) secara peribadi. Maka persembahan dalam Śiva-pūjā menjadi wadah kehadiran ilahi, menolong paśu (jiwa terikat) menuju rahmat Pati (Śiva).

Verse 30

पद्माश्रितो महादेवः सर्वदेवपतिः शिवः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रीपत्त्रं न त्यजेद्बुधः

Mahādeva—Śiva, Pati (Tuan) bagi segala dewa—bersemayam di atas teratai. Maka, dengan segala usaha, orang bijaksana jangan sekali-kali meninggalkan persembahan daun bilva yang suci; kerana ia dikasihi Śiva dan menuntun jiwa mendekati Pati melalui pemujaan.

Verse 31

नीलोत्पलं चोत्पलं च कमलं च विशेषतः सर्ववश्यकरं पद्मं शिला सर्वार्थसिद्धिदा

Teratai biru, teratai putih (utpala), dan teratai pada umumnya—terutama sekali—ditetapkan untuk persembahan; padma dikatakan “menundukkan semuanya”, yakni membawa makhluk ke dalam keharmonian. Dan śilā yang suci (batu untuk pemujaan) menganugerahkan pencapaian segala tujuan.

Verse 32

कृष्णागरुसमुद्भूतं सर्वपापनिकृन्तनम् गुग्गुलुप्रभृतीनां चैव दीपानां च निवेदनम्

Dalam pemujaan Śiva, hendaklah dipersembahkan bahan harum yang terhasil daripada kayu gaharu gelap (kṛṣṇāgaru) yang memutuskan segala dosa; dan hendaklah juga dipersembahkan pelita (dīpa) yang disediakan dengan guggulu serta damar-damar seumpamanya.

Verse 33

सर्वरोगक्षयं चैव चन्दनं सर्वसिद्धिदम् सौगन्धिकं तथा धूपं सर्वकामार्थसाधकम्

Cendana benar-benar memusnahkan segala penyakit dan menganugerahkan setiap siddhi; demikian juga dupa yang harum dan asap suci memenuhi segala hajat dan tujuan apabila dipersembahkan dalam pemujaan Śiva.

Verse 34

श्वेतागरूद्भवं चैव तथा कृष्णागरूद्भवम् सौम्यं सीतारिधूपं च साक्षान्निर्वाणसिद्धिदम्

Dupa gaharu putih dan juga dupa gaharu hitam—lembut lagi membawa keberkatan—bersama dupa sītārī yang sejuk dan harum: semuanya dikatakan menganugerahkan secara langsung pencapaian nirvāṇa-siddhi apabila dipersembahkan dalam pemujaan Śiva.

Verse 35

श्वेतार्ककुसुमे साक्षाच् चतुर्वक्त्रः प्रजापतिः कर्णिकारस्य कुसुमे मेधा साक्षाद्व्यवस्थिता

Pada kuntum arka putih (śvetārka), Prajāpati bermuka empat (Brahmā) hadir secara langsung. Pada bunga karṇikāra, Medhā—dewi kecerdasan dan pertimbangan yang benar—ditetapkan secara nyata.

Verse 36

करवीरे गणाध्यक्षो बके नारायणः स्वयम् सुगन्धिषु च सर्वेषु कुसुमेषु नगात्मजा

Pada bunga karavīra bersemayam Tuhan para Gaṇa (Gaṇādhyakṣa). Pada “baka” (burung bangau) berdiam Nārāyaṇa sendiri. Dan pada semua bunga yang harum, Puteri Gunung—Śakti—meresapi serta hadir dalam persembahan pemujaan.

Verse 37

तस्मादेतैर्यथालाभं पुष्पधूपादिभिः शुभैः पूजयेद्देवदेवेशं भक्त्या वित्तानुसारतः

Oleh itu, dengan persembahan yang suci dan membawa berkat—bunga, dupa dan seumpamanya—hendaklah seseorang memuja Tuhan segala dewa dengan bhakti, menurut kemampuan dan rezekinya.

Verse 38

निवेदयेत्ततो भक्त्या पायसं च महाचरुम् सघृतं सोपदंशं च सर्वद्रव्यसमन्वितम्

Kemudian, dengan bhakti, hendaklah dipersembahkan sebagai naivedya: pāyasa (nasi susu manis) dan mahācaru (hidangan persembahan yang agung), diperkaya dengan ghee, disertai lauk yang sesuai, serta lengkap dengan segala bahan—demi memuliakan Pati melalui pemujaan yang sempurna.

Verse 39

शुद्धान्नं वापि मुद्गान्नम् आढकं चार्धकं तु वा चामरं तालवृन्तं च तस्मै भक्त्या निवेदयेत्

Dengan bhakti, hendaklah dipersembahkan kepada-Nya nasi yang suci, atau hidangan kacang hijau (mudga), sebanyak satu āḍhaka atau setengahnya. Dan hendaklah juga dipersembahkan cāmara (pengibas) serta tālavṛnta (kipas daun palma), sebagai khidmat hormat kepada Pati.

Verse 40

उपहाराणि पुण्यानि न्यायेनैवार्जितान्यपि नानाविधानि चार्हाणि प्रोक्षितान्यंभसा पुनः

Hendaklah dipersembahkan aneka upahāra yang suci—walaupun telah diperoleh melalui jalan yang adil dan benar—dari pelbagai jenis yang layak dan mulia; kemudian disucikan lagi dengan memercikkan air, sebagai persembahan yang wajar dalam pemujaan Śiva-Liṅga.

Verse 41

निवेदयेच्च रुद्राय भक्तियुक्तेन चेतसा क्षीराद्वै सर्वदेवानां स्थित्यर्थममृतं ध्रुवम्

Dengan hati yang terikat dalam bhakti, hendaklah dipersembahkan (ini) kepada Rudra; kerana daripada susu sesungguhnya terbit amṛta, nektar keabadian yang teguh, yang ditegakkan demi kelangsungan semua dewa.

Verse 42

विष्णुना जिष्णुना साक्षाद् अन्ने सर्वं प्रतिष्ठितम् भूतानाम् अन्नदानेन प्रीतिर् भवति शङ्करे

Oleh Viṣṇu—yang sentiasa menang—sesungguhnya segala sesuatu ini ditegakkan secara langsung dalam makanan. Maka, dengan sedekah makanan kepada makhluk bernyawa, Śaṅkara menjadi berkenan; kerana makanan menyara paśu (jiwa yang berjasad) dan meneguhkan tertib alam.

Verse 43

तस्मात् सम्पूजयेद् देवम् अन्ने प्राणाः प्रतिष्ठिताः उपहारे तथा तुष्टिर् व्यञ्जने पवनः स्वयम्

Maka hendaklah Tuhan dipuja dengan sempurna: dalam makanan yang dimasak, prāṇa (nafas hayat) ditegakkan; dalam upahāra bersemayam kepuasan itu sendiri; dan dalam lauk-pauk hadir Vāyu, dewa angin, dalam wujudnya sendiri.

Verse 44

सर्वात्मको महादेवो गन्धतोये ह्यपाम्पतिः पीठे वै प्रकृतिः साक्षान् महदाद्यैर्व्यवस्थिता

Mahādeva ialah Ātman dalam segala sesuatu. Dalam air—yang beraroma harum—Dia berdiri sebagai Apāṃpati, Tuhan bagi perairan. Di atas pīṭha (singgahsana suci), Prakṛti sendiri ditegakkan secara langsung, tersusun melalui Mahat dan evolut-evolut yang lain.

Verse 45

तस्माद्देवं यजेद्भक्त्या प्रतिमासं यथाविधि पौर्णमास्यां व्रतं कार्यं सर्वकामार्थसिद्धये

Oleh itu, hendaklah seseorang menyembah Dewa itu (Śiva) dengan bhakti pada setiap bulan, menurut tata upacara yang ditetapkan. Pada hari purnama, hendaklah dilaksanakan vrata, demi tercapainya segala hajat dan siddhi yang diingini.

Verse 46

सत्यं शौचं दया शान्तिः संतोषो दानमेव च पौर्णमास्याममावास्याम् उपवासं च कारयेत्

Hendaklah dipupuk kebenaran, kesucian, belas kasihan, ketenangan, rasa cukup, serta sedekah; dan hendaklah juga dilakukan upavāsa (puasa) pada hari purnama dan amāvāsyā (bulan gelap). Disiplin ini menjadi vrata Śaiva yang melonggarkan pāśa (ikatan) pada paśu (jiwa terikat) dan memalingkan batin kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 47

संवत्सरान्ते गोदानं वृषोत्सर्गं विशेषतः भोजयेद्ब्राह्मणान्भक्त्या श्रोत्रियान् वेदपारगान्

Pada penghujung tahun, hendaklah dilakukan go-dāna (sedekah lembu) dan khususnya melaksanakan vṛṣotsarga, iaitu pelepasan lembu jantan secara ritual. Dengan bhakti, hendaklah dijamu para Brāhmaṇa—para śrotriya yang terlatih dalam Veda dan menguasai Veda—sebagai persembahan yang menyenangkan Pati, Śiva.

Verse 48

तल् लिङ्गं पूजितं तेन सर्वद्रव्यसमन्वितम् स्थापयेद् वा शिवक्षेत्रे दापयेद् ब्राह्मणाय वा

Liṅga itu, yang telah dipuja olehnya dan dilengkapi dengan segala bahan upacara, hendaklah sama ada didirikan (sthāpana) di suatu Śiva-kṣetra, kawasan suci Śiva, atau diberikan sebagai anugerah yang telah disucikan kepada seorang Brāhmaṇa.

Verse 49

य एवं सर्वमासेषु शिवलिङ्गमहाव्रतम् कुर्याद्भक्त्या मुनिश्रेष्ठाः स एव तपतां वरः

Wahai para muni yang terbaik, sesiapa yang dengan bhakti melaksanakan mahā-vrata Śiva-Liṅga ini pada setiap bulan—dialah sahaja yang menjadi terunggul dalam kalangan para pertapa.

Verse 50

सूर्यकोटिप्रतीकाशैर् विमानै रत्नभूषितैः गत्वा शिवपुरं दिव्यं नेहायाति कदाचन

Dengan berangkat menaiki vimāna samawi berhias permata, menyala laksana sinar jutaan matahari, sesiapa yang sampai ke kota ilahi Śiva tidak akan kembali ke dunia ini lagi.

Verse 51

अथवा ह्येकमासं वा चरेदेवं व्रतोत्तमम् शिवलोकमवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Atau, walaupun seseorang mengamalkan nazar tertinggi ini hanya selama sebulan, dia pasti mencapai Śiva-loka; tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas lagi.

Verse 52

अथवा सक्तचित्तश्चेद् यान्यान् संचिन्तयेद्वरान् वर्षमेकं चरेदेवं तांस्तान्प्राप्य शिवं व्रजेत्

Atau, jika dengan hati yang teguh seseorang merenungkan anugerah yang dihajati, lalu beramal demikian selama setahun penuh, dia memperoleh hasil-hasil itu dan kemudian menuju kepada Śiva—Pati, Pembebas melampaui segala ikatan.

Verse 53

देवत्वं वा पितृत्वं वा देवराजत्वमेव च गाणपत्यपदं वापि सक्तो ऽपि लभते नरः

Bahkan seorang manusia yang teguh dalam bhakti kepada Śiva memperoleh—menurut keterikatan hatinya—ketuhanan, kedudukan dalam kalangan Pitṛ, bahkan kedaulatan raja para dewa, atau martabat luhur dalam kalangan Gaṇa Śiva.

Verse 54

विद्यार्थी लभते विद्यां भोगार्थी भोगमाप्नुयात् द्रव्यार्थी च निधिं पश्येद् आयुःकामश् चिरायुषम्

Pencari ilmu memperoleh ilmu; pencari kenikmatan meraih kenikmatan. Pencari harta melihat khazanah, dan yang mendambakan umur panjang memperoleh usia yang panjang—demikianlah buah yang dianugerahkan melalui bhakti kepada Tuhan (Pati) yang menzahir sebagai Liṅga, ketika paśu (jiwa terikat) berpaling dari pāśa (belenggu) menuju rahmat Śiva.

Verse 55

यान्यांश्चिन्तयते कामांस् तांस्तान्प्राप्येह मोदते एकमासव्रतादेव सो ऽन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात्

Apa jua hasrat yang direnungi seseorang, hasrat itulah yang diperolehnya di sini lalu ia bersukacita; dan dengan nazar satu bulan sahaja, pada akhirnya ia mencapai Rudratva—penyatuan dengan keadaan Rudra, Pati yang melepaskan paśu daripada ikatan pāśa.

Verse 56

इदं पवित्रं परमं रहस्यं व्रतोत्तमं विश्वसृजापि सृष्टम् हिताय देवासुरसिद्धमर्त्यविद्याधराणां परमं शिवेन

Inilah rahsia tertinggi yang amat menyucikan—nazar yang paling utama—yang ditetapkan bahkan oleh Pencipta alam semesta, demi kebajikan para dewa, asura, siddha, manusia fana dan vidyādhara; ia ditegakkan oleh Śiva Yang Maha Tinggi demi kebaikan sejati mereka.

Verse 57

सम्पूज्य पूज्यं विधिनैवमीशं प्रणम्य मूर्ध्ना सह भृत्यपुत्रैः व्यपोहनं नाम जपेत्स्तवं च प्रदक्षिणं कृत्य शिवं प्रयत्नात्

Setelah memuja Tuhan yang layak dipuja, Īśa, menurut tatacara yang ditetapkan, dan menundukkan kepala—bersama para pembantu serta anak-anak lelaki—hendaklah dengan bersungguh-sungguh melafazkan stava bernama “Vyapohana”; kemudian lakukan pradakṣiṇa dengan cermat dan berbakti kepada Śiva dengan usaha yang teguh.

Verse 58

पुराकृतं विश्वसृजा स्तवं च हिताय देवेन जगत्त्रयस्य पितामहेनैव सुरैश्च सार्धं महानुभावेन महार्घ्यम् एतत्

Himne yang amat berharga ini—digubah sejak dahulu oleh Pencipta alam semesta—telah dipersembahkan demi kesejahteraan tiga dunia oleh Pitāmaha (Brahmā) sendiri, bersama para dewa, kepada Tuhan yang berjiwa agung; sesungguhnya ia merupakan persembahan arghya yang paling mulia.

Frequently Asked Questions

Prepare a Liṅga and bathe it (candana-vāri), place it on a lotus pedestal, worship with bilva and available flowers while reciting gāyatrī, offer gandha–dhūpa–dīpa–nīrājana, make direction-specific offerings using the five-faced (pañcabrahma) mantras, present naivedya (pāyasa/mahācaru/anna), observe purity and fasting on Paurṇimā/Amāvāsyā, and conclude with dāna (go-dāna, vṛṣotsarga) and installation/donation of the worshipped Liṅga.

Vaiśākha: vajra; Jyeṣṭha: marakata; Āṣāḍha: mauktika; Śrāvaṇa: nīla; Bhādrapada: padmarāga; Āśvina: gomeda; Kārtika: pravāla; Mārgaśīrṣa: (pravāla continues per verse); Pauṣya: vaidūrya; Māgha: sūryakānta; Phālguna: sphāṭika—while allowing substitutes such as gold/silver/copper/iron, stone, wood, or clay when unavailable.

The text assigns special auspiciousness and deity-associations to offerings and explicitly advises not to abandon śrī-pattra (bilva), presenting it as a high-efficacy offering in Liṅga worship even when rare flowers or costly materials are not obtainable.

It promises iṣṭa-siddhis such as learning (vidyā), enjoyment (bhoga), wealth (nidhi), longevity, divine statuses (including gaṇapatya-pada), and ultimately attainment of Śivaloka; even a one-month observance is said to yield Śiva-loka, while a full year culminates in desired boons and final approach to Śiva.