
Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation
Selepas formula penutup bab terdahulu, Vyāsa memulakan kitaran ajaran baharu dengan menghuraikan dāna-dharma yang tiada bandingan, bersumber daripada pengajaran Brahmā kepada para resi Brahmavādin. Dāna ditakrifkan sebagai persembahan harta dengan śraddhā kepada penerima yang layak, yang menghasilkan kedua-dua bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan). Sedekah dibahagi kepada nitya (harian), naimittika (mengikut sebab/penebusan), kāmya (mencari hasil), dan yang tertinggi vimala-dāna (pemberian suci) — diberikan kepada Brahmavid demi menyenangkan Tuhan dengan niat selaras dharma. Garis panduan amali: memberi setelah menunaikan tanggungjawab rumah tangga; mengutamakan śrotriya dan insan berakhlak; antara derma tanah, makanan dan ilmu, jñāna-dāna adalah paling utama. Bab ini juga menggabungkan vrata dan upacara kalendar (purnama Vaiśākha, Māgha dvādaśī, amāvāsyā, kṛṣṇa-caturdaśī, kṛṣṇāṣṭamī, ekādaśī–dvādaśī), serta mengaitkan bijan, emas, madu, ghee dan tempayan air dengan pemadaman dosa dan pahala akṣaya. Seterusnya, ia memetakan buah yang dihajati kepada dewa-dewi tertentu (Indra, Brahmā, Sūrya, Agni, Vināyaka, Soma, Vāyu, Hari, Virūpākṣa), menegaskan sāmanvaya: pembebasan dicari melalui Hari, dan juga melalui Maheśvara untuk yoga serta aiśvarya-jñāna. Bahagian akhir memberi amaran agar tidak menghalang pemberian, tidak memberi kepada yang tidak layak, dan tidak menerima secara tidak wajar; ia menetapkan rezeki yang terkawal, tanpa ketamakan, disiplin hidup berumah tangga hingga menuju pelepasan (renunsiasi). Penutupnya menampilkan gṛhastha-dharma sebagai pemujaan berterusan kepada Tuhan Yang Esa tanpa awal, melampaui Prakṛti dan mencapai Kediaman Tertinggi, sebagai persediaan bagi ajaran seterusnya tentang amalan berterusan dan pewarisan dharma.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चविंशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच अथातः संप्रवक्ष्यामि दानधर्ममनुत्तमम् / ब्रह्मणाभिहितं पूर्वमृषीणां ब्रह्मवादिनाम्
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa—dalam Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā bahagian kemudian—berakhirlah bab kedua puluh lima. Vyāsa bersabda: “Kini akan kujelaskan dharma pemberian (dāna) yang tiada bandingan, dahulu diwartakan oleh Brahmā kepada para ṛṣi, para pembicara tentang Brahman.”
Verse 2
अर्थानामुदिते पात्रे श्रद्धया प्रतिपादनम् / दानमित्यभिनिर्दिष्टं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
Menyerahkan harta milik sendiri, dengan śraddhā (iman), kepada penerima yang layak dinyatakan sebagai “dāna” (pemberian); ia menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (mokṣa).
Verse 3
यद् ददाति विशिष्टेभ्यः श्रद्धया परया युतः / तद् वै वित्तमहं मन्ये शेषं कस्यापि रक्षति
Apa pun yang diberikan seseorang kepada yang layak, dengan iman tertinggi—itulah sahaja yang kuanggap sebagai kekayaan sejati; selebihnya hanyalah disimpan sebagai amanah untuk orang lain.
Verse 4
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं त्रिविधं दानमुच्यते / चतुर्थं विमलं प्रोक्तं सर्वदानोत्तमोत्तमम्
Sedekah (dāna) dikatakan tiga jenis: yang tetap/harian (nitya), yang bersifat kesempatan/bersebab (naimittika), dan yang didorong hajat (kāmya). Ada yang keempat, disebut ‘vimala’, pemberian yang suci, dinyatakan paling unggul di antara segala bentuk pemberian.
Verse 5
अहन्यहनि यत् किञ्चिद् दीयते ऽनुपकारिणे / अनुद्दिश्य फलं तस्माद् ब्राह्मणाय तु नित्यकम्
Apa jua sedikit yang diberikan hari demi hari kepada orang yang tidak mampu membalas—tanpa menujukan hasil—hendaklah dipersembahkan secara tetap kepada seorang Brāhmaṇa sebagai sedekah nitya, pemberian harian yang berterusan.
Verse 6
यत् तु पापोपशान्त्यर्थं दीयते विदुषां करे / नैमित्तिकं तदुद्दिष्टं दानं सद्भिरनुष्ठितम्
Adapun pemberian yang diserahkan ke tangan para berilmu demi menenangkan atau menebus dosa, itulah yang disebut ‘naimittika-dāna’, sedekah bersebab yang diamalkan oleh orang-orang berbudi.
Verse 7
अपत्यविजयैश्वर्यस्वर्गार्थं यत् प्रदीयते / दानं तत् काम्यमाख्यातमृषिभिर्धर्मचिन्तकैः
Pemberian yang dilakukan demi memperoleh zuriat, kemenangan, kekuasaan, atau syurga, oleh para ṛṣi—para pemikir dharma—dinyatakan sebagai ‘kāmya-dāna’, sedekah yang didorong oleh keinginan akan hasil.
Verse 8
यदीश्वरप्रीणनार्थं ब्रह्मवित्सु प्रदीयते / चेतसा धर्मयुक्तेन दानं तद् विमलं शिवम्
Apabila suatu pemberian dipersembahkan kepada para mengetahui Brahman demi menyenangkan Tuhan (Īśvara), dengan hati yang selaras dengan dharma, maka sedekah itu menjadi ‘vimala’—tanpa noda dan penuh berkat—suci, laksana Śiva dalam kemurniannya.
Verse 9
दानधर्मं निषेवेत पात्रमासाद्य शक्तितः / उत्पत्स्यते हि तत्पात्रं यत् तारयति सर्वतः
Hendaklah seseorang mengamalkan dharma sedekah, setelah menemui penerima yang layak dan menurut kemampuan dirinya; kerana penerima yang layak itulah yang muncul dan dalam segala hal menjadi jalan pembebasan bagi si pemberi.
Verse 10
कुटुम्बभक्तवसनाद् देयं यदतिरिच्यते / अन्यथा दीयते यद्धि न तद् दानं फलप्रदम्
Sesudah menyediakan keperluan rumah tangga—makanan dan pakaian—apa yang berbaki hendaklah disedekahkan. Tetapi apa yang diberi dengan cara lain, yakni dengan mengabaikan kewajipan itu, bukanlah sedekah yang menghasilkan buah rohani.
Verse 11
श्रोत्रियाय कुलीनाय विनीताय तपस्विने / वृत्तस्थाय दरिद्राय प्रदेयं भक्तिपूर्वकम्
Hendaklah memberi dengan bhakti dan hormat kepada seorang śrotriya yang arif Veda, kepada yang berketurunan mulia dan beradab, kepada yang rendah hati, kepada pertapa, serta kepada orang miskin yang hidup dengan cara yang benar.
Verse 12
यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये / स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
Namun sesiapa yang dengan bhakti mendermakan tanah kepada seorang Brāhmaṇa āhitāgni, yang memelihara api suci, dia mencapai kediaman tertinggi; setelah sampai ke sana, tiadalah lagi dukacita.
Verse 13
इक्षुभिः संततां भुमिं यवगोधूमशलिनीम् / ददाति वेदविदुषे यः स भूयो न जायते
Sesiapa yang memberikan kepada seorang arif Veda sebidang tanah yang dipenuhi tebu dan subur dengan barli, gandum serta padi—penderma itu tidak lahir lagi (terlepas daripada kelahiran berulang).
Verse 14
गोचर्ममात्रामपि वा यो भूमिं संप्रयच्छति / ब्राह्मणाय दरिद्राय सर्वपापैः प्रमुच्यते
Sesiapa yang menganugerahkan tanah—walau hanya seluas ukuran kulit lembu—kepada seorang brahmana yang miskin, akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 15
भूमिदानात् परं दानं विद्यते नेह किञ्चन / अन्नदानं तेन तुल्यं विद्यादानं ततो ऽधिकम्
Di dunia ini tiada sedekah yang lebih tinggi daripada sedekah tanah. Sedekah makanan setara dengannya, dan sedekah ilmu lebih tinggi lagi.
Verse 16
यो ब्राह्मणाय शान्ताय शुचये धर्मशालिने / ददाति विद्यां विधिना ब्रह्मलोके महीयते
Sesiapa yang, menurut tata cara yang benar, menganugerahkan ilmu suci kepada seorang brahmana yang damai, suci, dan teguh dalam dharma, akan dimuliakan di alam Brahmā.
Verse 17
दद्यादहरहस्त्वन्नं श्रद्धया ब्रह्मचारिणे / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मणः स्थानमाप्नुयात्
Jika seseorang memberi makanan setiap hari dengan penuh śraddhā kepada seorang brahmacārin (pelajar Veda yang berdisiplin), dia bebas daripada segala dosa dan mencapai kediaman Brahmā.
Verse 18
गृहस्थायान्नदानेन फलं प्राप्नोति मानवः / आममेवास्य दातव्यं दत्त्वाप्नोति परां गतिम्
Manusia memperoleh pahala melalui sedekah makanan kepada seorang gṛhastha (ketua rumah tangga). Hendaklah diberikan makanan yang baru dimasak; dengan pemberian itu, tercapai keadaan tertinggi.
Verse 19
वैशाख्यां पौर्णमास्यां तु ब्राह्मणान् सप्त पञ्च वा / उपोष्य विधिना शान्तः शुचिः प्रयतमानसः
Pada hari purnama bulan Vaiśākha, setelah berpuasa menurut tatacara, hendaklah seseorang memuliakan tujuh—atau sekurang-kurangnya lima—orang brāhmaṇa, dengan jiwa tenang, suci, dan minda yang terdidik.
Verse 20
पूजयित्वा तिलैः कृष्णैर्मधुना न विशेषतः / गन्धादिभिः समभ्यर्च्य वाचयेद् वा स्व्यं वदेत्
Setelah melakukan pemujaan dengan biji bijan hitam—dan demikian juga dengan madu, tanpa membezakan secara khusus—hendaklah dipersembahkan wewangian dan seumpamanya dengan tertib; kemudian sama ada meminta bacaan suci dilantunkan atau melantunkannya sendiri.
Verse 21
प्रीयतां धर्मराजेति यद् वा मनसि वर्तते / यावज्जीवकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति
Jika dalam hati terlintas sahaja, “Semoga Dharmarāja (Yama), Tuhan Keadilan, berkenan,” maka segala dosa yang terkumpul sepanjang hayat lenyap pada saat itu juga.
Verse 22
कृष्णाजिने तिलान् कृत्त्वा हिरण्यं मधुसर्पिषी / ददाति यस्तु विप्राय सर्वं तरति दुष्कृतम्
Sesiapa yang meletakkan biji bijan di atas kulit kijang hitam lalu memberikannya kepada seorang brāhmaṇa, bersama emas, madu dan ghee, akan menyeberangi segala keburukan dosa.
Verse 23
कृतान्नमुदकुम्भं च वैशाख्यां च विशेषतः / निर्दिश्य धर्मराजाय विप्रेभ्यो मुच्यते भयात्
Sesiapa yang mempersembahkan makanan yang telah dimasak dan sebuah tempayan air—terutama pada bulan Vaiśākha—seraya meniatkan pemberian itu kepada Dharmarāja (Yama), akan dibebaskan daripada ketakutan melalui sedekah kepada para brāhmaṇa.
Verse 24
सुवर्णतिलयुक्तैस्तु ब्राह्मणान् सप्त पञ्च वा / तर्पयेदुदपात्रैस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Dengan mempersembahkan tarpaṇa (libasi air suci) kepada tujuh—atau sekurang-kurangnya lima—orang brāhmaṇa menggunakan bejana berisi bijan bercampur emas, seseorang menyingkirkan dosa brahmahatyā (membunuh brāhmaṇa).
Verse 25
माघमासे तु विप्रस्तु द्वादश्यां समुपोषितः / शुक्लाम्वरधरः कृष्णैस्तिलैर्हुत्वा हुताशनम्
Pada bulan Māgha, seorang brāhmaṇa hendaklah berpuasa dengan tertib pada hari Dvādaśī; mengenakan pakaian putih, setelah menyalakan api suci dengan sempurna, hendaklah ia mempersembahkan bijan hitam ke dalamnya.
Verse 26
प्रदद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु तिलानेव समाहितः / जन्मप्रभृति यत्पापं सर्वं तरति वै द्विजः
Dengan hati yang tenang dan terpusat, hendaklah seseorang memberikan bijan kepada para brāhmaṇa; dengan perbuatan itu, sang dvija (dua kali lahir) pasti menyeberangi segala dosa yang terkumpul sejak kelahiran.
Verse 27
अमावस्यामनुप्राप्य ब्राह्मणाय तपस्विने / यत्किचिद् देवदेवेशं दद्याच्चोद्दिश्य शङ्करम्
Apabila tiba hari Amāvasyā (bulan baharu), hendaklah seseorang memberikan suatu persembahan—apa sahaja menurut kemampuan—kepada seorang brāhmaṇa yang bertapa, sambil mendedikasikannya kepada Śaṅkara, Dewa segala dewa, Tuhan para dewa.
Verse 28
प्रीयतामीश्वरः सोमो महादेवः सनातनः / सप्तजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति
Semoga Tuhan Soma—Mahādeva, Yang Kekal—berkenan. Dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran lenyap pada saat itu juga.
Verse 29
यस्तु कृष्णचतुर्दश्यां स्नात्वा देवं पिनाकिनम् / आराधयेद् द्विजमुखे न तस्यास्ति पुनर्भवः
Namun sesiapa pada hari keempat belas paruh gelap (Kṛṣṇa-caturdaśī), setelah mandi lalu memuja Tuhan Pinākin (Śiva) dengan upacara melalui lisan seorang dwija (Brahmana sebagai pemimpin ritual), baginya tiada kelahiran semula lagi.
Verse 30
कृष्णाष्टम्यां विशेषेण धार्मिकाय द्विजातये / स्नात्वाभ्यर्च्य यथान्यायं पादप्रक्षालनादिभिः
Terutama pada hari Kṛṣṇāṣṭamī, seorang dwija yang berpegang pada dharma hendaklah mandi lalu bersembahyang menurut tata yang benar, melaksanakan adat kebiasaan seperti membasuh kaki dan khidmat-khidmat yang berkaitan.
Verse 31
प्रीयतां मे महादेवो दद्याद् द्रव्यं स्वकीयकम् / सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमां गतिम्
“Semoga Mahādeva (Śiva) berkenan kepadaku; semoga Baginda mengurniakan kepadaku harta yang benar-benar milikku (rezeki yang hak). Terbebas daripada segala dosa, seseorang mencapai keadaan tertinggi.”
Verse 32
द्विजैः कृष्णचतुर्दश्यां कृष्णाष्टम्यां विशेषतः / अमावास्यायां भक्तैस्तु पूजनीयस्त्रिलोचनः
Para dwija hendaklah memuja Trilocana (Śiva) pada hari keempat belas paruh gelap (kṛṣṇa-caturdaśī) dan, lebih khusus lagi, pada hari kelapan gelap (kṛṣṇāṣṭamī); dan pada hari amāvāsyā (bulan baharu), para bhakta juga hendaklah memuja Baginda.
Verse 33
एकादश्यां निराहारो द्वादश्यां पुरुषोत्तमम् / अर्चयेद् बाह्मणमुखे स गच्छेत् परमं पदम्
Berpuasa tanpa makanan pada hari Ekādaśī, dan pada hari Dvādaśī memuja Puruṣottama melalui lisan (sebagai perwujudan hidup) seorang brāhmaṇa—orang demikian mencapai Kediaman Tertinggi.
Verse 34
एषा तिथिर्वैष्णवीं स्याद् द्वादशी शुक्लपक्षके / तस्यामाराधयेद् देवं प्रयत्नेन जनार्दनम्
Tithi ini disebut hari suci Vaiṣṇava—Dvādaśī pada paruh terang. Pada hari itu hendaklah dengan bersungguh-sungguh menyembah Tuhan Janārdana.
Verse 35
यत्किञ्चिद् देवमीशानमुद्दिश्य ब्राह्मणे शुचौ / दीयते विष्णवे वापि तदनन्तफलप्रदम्
Apa jua yang diberikan—walau sedikit—kepada seorang brāhmaṇa yang suci, dengan niat dipersembahkan kepada Īśāna (Tuhan) atau kepada Viṣṇu, menjadi pemberi hasil yang tiada bertepi.
Verse 36
यो हि यां देवतामिच्छेत् समाराधयितुं नरः / ब्राह्मणान् पूजयेद् यत्नात् सतस्यां तोषयेत् ततः
Sesungguhnya, dewa mana pun yang ingin dipuaskan oleh seseorang, hendaklah ia terlebih dahulu dengan bersungguh-sungguh memuliakan para brāhmaṇa; kemudian barulah ia menyenangkan dewa itu sendiri.
Verse 37
द्विजानां वपुरास्थाय नित्यं तिष्ठन्ति देवताः / पूज्यन्ते ब्राह्मणालाभे प्रतिमादिष्वपि क्वचित्
Para dewa senantiasa bersemayam dengan mengambil tubuh golongan dua-kali-lahir (dvija). Apabila tiada brāhmaṇa untuk dipuja, maka pada ketika tertentu mereka disembah juga pada arca dan seumpamanya.
Verse 38
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन तत् तत् फलमभीप्सता / द्विजेषु देवता नित्यं पूजनीया विशेषतः
Oleh itu, sesiapa yang menginginkan hasil-hasil tersebut hendaklah dengan segala upaya sentiasa memuja ketuhanan yang hadir dalam kalangan dvija—terutama sekali dan dengan khusus.
Verse 39
विभूतिकामः सततं पूजयेद् वै पुरन्दरम् / ब्रह्मवर्चसकामस्तु ब्रह्माणं ब्रह्मकामुकः
Sesiapa yang sentiasa mengingini vibhūti serta kemuliaan kedaulatan hendaklah memuja Purandara (Indra). Namun sesiapa yang mendambakan brahma-varcas—cahaya rohani dan seri Veda—hendaklah memuja Brahmā, dengan tekad mencapai keunggulan Brahmanik.
Verse 40
आरोग्यकामो ऽथ रविं धनकामो हुताशनम् / कर्मणां सिद्धिकामस्तु पूजयेद् वै विनायकम्
Sesiapa yang mengingini kesihatan hendaklah memuja Ravi (Surya, Matahari). Sesiapa yang mengingini kekayaan hendaklah memuja Hutāśana (Agni, Api suci). Namun yang mendambakan kejayaan dalam usaha dan upacara hendaklah memuja Vināyaka (Gaṇeśa), penghapus halangan.
Verse 41
भोगकामस्तु शशिनं बलकामः समीरणम् / मुमुक्षुः सर्वसंसारात् प्रयत्नेनार्चयेद्धरिम्
Sesiapa yang mengingini kenikmatan hendaklah memuja Chandra (Bulan). Sesiapa yang mengingini kekuatan hendaklah memuja Samīraṇa (Angin). Namun pencari mokṣa yang ingin bebas daripada seluruh samsara hendaklah dengan bersungguh-sungguh memuja Hari.
Verse 42
यस्तु योगं तथा मोक्षमन्विच्छेज्ज्ञानमैश्वरम् / सोर्ऽचयेद् वै विरूपाक्षं प्रयत्नेनेश्वरेश्वरम्
Namun sesiapa yang mencari Yoga dan mokṣa, serta pengetahuan aiśvara yang berdaulat, hendaklah dengan bersungguh-sungguh memuja Virūpākṣa—Tuhan segala tuhan.
Verse 43
ये वाञ्छन्ति महायोगान् ज्ञानानि च महेश्वरम् / ते पूजयन्ति भूतेशं केशवं चापि भोगिनः
Mereka yang mendambakan mahā-yoga, pengetahuan yang membebaskan, dan Maheśvara—mereka yang menikmati tujuan-tujuan hidup—memuja Bhūteśa dan juga Keśava.
Verse 44
वारिदस्तृप्तिमाप्नोति सुखमक्षय्यमन्नदः / तिलप्रदः प्रजामिष्टां दीपदश्चक्षुरुत्तमम्
Sesiapa yang bersedekah air memperoleh kepuasan hati; pemberi makanan memperoleh kebahagiaan yang tidak binasa. Pemberi biji wijen memperoleh zuriat yang didambakan; pemberi pelita memperoleh penglihatan yang utama (pencerahan).
Verse 45
भूमिदः सर्वमाप्नोति दीर्घमायुर्हिरण्यदः / गृहदो ऽग्र्याणि वेश्मानि रूप्यदो रूपमुत्तमम्
Pemberi tanah memperoleh segala-galanya; pemberi emas memperoleh umur yang panjang. Pemberi rumah memperoleh kediaman yang paling mulia; pemberi perak memperoleh rupa yang utama.
Verse 46
वासोदश्चन्द्रसालोक्यमश्विसालोक्यमश्वदः / अनडुदः श्रियं पुष्टां गोदो व्रध्नस्य विष्टपम्
Pemberi pakaian mencapai alam Bulan; pemberi kuda mencapai alam para Aśvin. Pemberi lembu jantan memperoleh kemakmuran yang subur; pemberi lembu memperoleh alam syurga Vradhna.
Verse 47
यानशय्याप्रदो भार्यामैश्वर्यमभयप्रदः / धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्मसात्म्यताम्
Pemberi kenderaan dan tempat tidur memperoleh isteri yang baik; pemberi keberanian tanpa takut memperoleh kedaulatan dan perlindungan. Pemberi bijirin memperoleh kebahagiaan yang kekal; pemberi pengetahuan Brahma memperoleh penyatuan dengan Brahman.
Verse 48
धान्यान्यपि यथाशक्ति विप्रेषु प्रतिपादयेत् / वेदवित्सु विशिष्टेषु प्रेत्य स्वर्गं समश्नुते
Menurut kemampuan diri, hendaklah seseorang menghadiahkan bijirin kepada para Brahmana yang bijaksana—terutama mereka yang unggul sebagai pengenal Veda; setelah meninggal, dia menikmati syurga.
Verse 49
गवां घासप्रदानेन सर्वपापैः प्रमुच्यते / इन्धनानां प्रदानेन दीप्ताग्निर्जायते नरः
Dengan memberi rumput makanan kepada lembu, seseorang terlepas daripada segala dosa; dan dengan memberi kayu api, ia dikurniai api batin yang menyala—tanda keberkatan.
Verse 50
फलमूलानि शाकानि भोज्यानि विविधानि च / प्रदद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु मुदा युक्तः सदा भवेत्
Hendaklah seseorang menghadiahkan buah-buahan, umbi-umbian, sayur-sayuran dan pelbagai makanan yang baik kepada para Brahmana; dengan hati yang bersukacita, hendaklah ia sentiasa gembira dalam pemberian.
Verse 51
औषधं स्नेहमाहारं रोगिणे रोगशान्तये / ददानो रोगरहितः सुखी दीर्घायुरेव च
Sesiapa yang memberi ubat, minyak/ghī dan makanan berkhasiat kepada orang sakit demi meredakan penyakitnya, akan bebas daripada penyakit, berbahagia dan panjang umur.
Verse 52
असिपत्रवनं मार्गं क्षुरधारासमन्वितम् / तीव्रितापं च तरति छत्रोपानत्प्रदो नरः
Orang yang menghadiahkan payung dan alas kaki akan menyeberangi jalan melalui rimba daun pedang—tajam seperti mata pisau cukur—serta melampaui azab panas yang menyengat itu.
Verse 53
यद् यदिष्टतमं लोके यच्चापि दयितं गृहे / तत्तद् गुणवते देयं तदेवाक्ष्यमिच्छता
Apa jua yang paling dikasihi di dunia, dan apa jua yang paling disayangi di rumah—sesiapa yang menginginkan pahala yang tidak binasa hendaklah memberikan tepat perkara itu kepada penerima yang berakhlak dan layak.
Verse 54
अपने विषुवे चैव ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / संक्रान्त्यादिषु कालेषु दत्तं भवति चाक्षयम्
Sedekah yang dipersembahkan pada waktu solstis dan ekuinoks, serta ketika gerhana bulan dan matahari—bahkan pada saat saṅkrānti (peralihan suria) dan kesempatan suci yang lain—menjadi akṣaya, yakni pahala yang tidak binasa.
Verse 55
प्रयागादिषु तीर्थेषु पुण्येष्वायतनेषु च / दत्त्वा चाक्षयमाप्नोति नदीषु च वनेषु च
Dengan bersedekah di tīrtha suci seperti Prayāga, dan juga di tempat pemujaan yang mulia—di tebing sungai bahkan di dalam hutan—seseorang memperoleh pahala akṣaya yang tidak habis.
Verse 56
दानधर्मात् परो धर्मो भूतानां नेह विद्यते / तस्माद् विप्राय दातव्यं श्रोत्रियाय द्विजातिभिः
Bagi semua makhluk di dunia ini, tiada dharma yang lebih tinggi daripada dharma memberi (dāna). Maka, golongan dwija hendaklah memberi kepada brāhmaṇa—terutama kepada śrotriya, yang mahir Veda dan teguh dalam disiplin suci.
Verse 57
स्वगायुर्भूतिकामेन तथा पापोपशान्तये / मुमुक्षुणा च दातव्यं ब्राह्मणेभ्यस्तथान्वहम्
Demi menginginkan umur panjang dan kemakmuran, demi meredakan dosa, dan juga oleh pencari mokṣa (mumukṣu)—hendaklah sedekah diberikan kepada para brāhmaṇa, demikianlah setiap hari.
Verse 58
दीयमानं तु यो मोहाद् गोविप्राग्निसुरेषु च / निवारयति पापात्मा तिर्यग्योनिं व्रजेत् तु सः
Namun sesiapa yang kerana kebodohan menghalang pemberian yang sedang dipersembahkan—sama ada kepada lembu, kepada brāhmaṇa, kepada api suci Agni, atau kepada para dewa—orang berhati dosa itu akan menuju kelahiran sebagai binatang.
Verse 59
यस्तु द्रव्यार्जनं कृत्वा नार्चयेद् ब्राह्मणान् सुरान् / सर्वस्वमपहृत्यैनं राजा राष्ट्रात् प्रवासयेत्
Namun sesiapa yang setelah memperoleh harta tidak memuliakan dan memuja para Brahmana serta para dewa—raja hendaklah merampas seluruh hartanya lalu mengusirnya dari kerajaan.
Verse 60
यस्तु दुर्भिक्षवेलायामन्नाद्यं न प्रयच्छति / म्रियमाणेषु विप्रेषु ब्राह्मणः स तु गर्हितः
Namun Brahmana yang pada waktu kebuluran tidak menghulurkan makanan dan keperluan hidup—ketika Brahmana berilmu sedang nazak—sesungguhnya tercela dan patut dikecam.
Verse 61
न तस्मात् प्रतिगृह्णीयुर्न विशेयुश्च तेन हि / अङ्कयित्वा स्वकाद् राष्ट्रात् तं राजा विप्रवासयेत्
Maka tiada seorang pun patut menerima pemberian daripadanya, dan tiada pula patut bergaul atau bercampur dengannya. Setelah ditandai dengan cap kehinaan, raja hendaklah mengusirnya dari wilayahnya sendiri.
Verse 62
यस्त्वसद्भ्यो ददातीह स्वद्रव्यं धर्मसाधनम् / स पूर्वाभ्यधिकः पापी नरके पच्यते नरः
Namun sesiapa di dunia ini memberikan hartanya kepada orang yang tidak layak, menyangka itu sebagai sarana dharma—dia menjadi lebih berdosa daripada sebelumnya; orang itu diazab seperti dimasak dalam neraka.
Verse 63
स्वाध्यायवन्तो ये विप्रा विद्यावन्तो जितेन्द्रियाः / सत्यसंयमसंयुक्तास्तेभ्यो दद्याद् द्विजोत्तमाः
Para Brahmana yang tekun dalam svādhyāya (pengajian Veda), berilmu sejati, menaklukkan indera—berhimpun dengan kebenaran dan pengendalian diri—kepada merekalah yang terbaik di antara golongan dua kali lahir patut memberi dana.
Verse 64
सुभुक्तमपि विद्वांसं धार्मिकं भोजयेद् द्विजम् / न तु मूर्खमवृत्तस्थं दशरात्रमुपोषितम्
Walaupun dia sudah makan dengan baik, hendaklah diberi makan seorang dvija yang berilmu dan berpegang pada dharma; tetapi janganlah diberi makan orang bodoh yang berkelakuan buruk—meskipun dia telah berpuasa sepuluh malam.
Verse 65
सन्निकृष्टमतिक्रम्य श्रोत्रियं यः प्रयच्छति / स तेन कर्मणा पापी दहत्यासप्तमं कुलम्
Sesiapa yang, dengan mengabaikan seorang śrotriya—Brahmana yang mengetahui Veda—yang layak dan berada dekat, lalu memberikan derma di tempat lain, maka dengan perbuatan itu dia menjadi berdosa dan membawa kebinasaan kepada keturunannya hingga tujuh generasi.
Verse 66
यदिस्यादधिको विप्रः शीलविद्यादिभिः स्वयम् / तस्मै यत्नेन दातव्यं अतिक्रम्यापि सन्निधिम्
Jika ada seorang Brahmana yang lebih unggul kerana akhlak, ilmu dan sifat-sifat mulia yang lain, maka hendaklah diberikan kepadanya dengan bersungguh-sungguh, walaupun perlu melangkaui mereka yang hanya dekat semata-mata.
Verse 67
यो ऽर्चितं प्रतिगृह्णीयाद् दद्यादर्चितमेव च / तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये
Sesiapa yang menerima sesuatu yang telah dipersembahkan dengan penghormatan, dan sesiapa yang juga memberi hanya apa yang telah dipersembahkan dengan penghormatan—kedua-duanya menuju syurga. Tetapi jika sebaliknya (menerima atau memberi yang tidak disucikan), ia membawa ke neraka.
Verse 68
न वार्यपि प्रयच्छेत नास्तिके हैतुके ऽपि च / पाषण्डेषु च सर्वेषु नावेदविदि धर्मवित्
Seorang yang mengetahui dharma tidak patut memberi walau seteguk air kepada seorang nāstika (yang menolak iman), sekalipun dia pandai berhujah; demikian juga jangan memberi kepada mana-mana pāṣaṇḍa (golongan sesat), atau kepada orang yang tidak mahir dalam Veda.
Verse 69
अपूपं च हिरण्यं च गामश्वं पृथिवीं तिलान् / अविद्वान् प्रतिगृह्णानो भस्मी भवति काष्ठवत्
Orang yang jahil dan tidak layak, apabila menerima hadiah—kuih, emas, lembu dan kuda, tanah atau biji bijan—akan binasa, menjadi abu seperti sebatang kayu.
Verse 70
द्विजातिभ्यो धनं लिप्सेत् प्रशस्तेभ्यो द्विजोत्तमः / अपि वा जातिमात्रेभ्यो न तु शूद्रात् कथञ्चन
Seorang dwija yang utama hendaklah mencari harta daripada dwija yang terpuji; jika terpaksa, bahkan daripada yang dwija hanya pada kelahiran—namun jangan sekali-kali daripada seorang Śūdra.
Verse 71
वृत्तिसङ्कोचमन्विच्छेन्नेहेत धनविस्तरम् / धनलोभे प्रसक्तस्तु ब्राह्मण्यादेव हीयते
Hendaklah seseorang memilih sara hidup yang sederhana dan terkawal, dan jangan berusaha meluaskan kekayaan. Orang yang tenggelam dalam ketamakan harta akan merosot daripada Brahmanhood yang sejati.
Verse 72
वेदानधीत्य सकलान् यज्ञांश्चावाप्य सर्वशः / न तां गतिमवाप्नोति सङ्कोचाद् यामवाप्नुयात्
Walaupun telah mempelajari semua Veda dan memperoleh buah korban suci dalam segala cara, seseorang tidak mencapai keadaan tertinggi yang sepatutnya dapat dicapai—kerana kekerdilan dan penyempitan batin.
Verse 73
प्रतिग्रहरुचिर्न स्यात् यात्रार्थं तु समाहरेत् / स्थित्यर्थादधिकं गृह्णन् ब्राह्मणो यात्यधोगतिम्
Seorang Brāhmaṇa tidak patut gemar menerima pemberian; dia boleh mengumpul hanya yang diperlukan untuk perjalanan hidup. Jika mengambil lebih daripada keperluan sekadar menyara diri, Brāhmaṇa itu jatuh ke keadaan yang rendah.
Verse 74
यस्तु याचनको नित्यं न स स्वर्गस्य भाजनम् / उद्वेजयति भूतानि यथा चौरस्तथैव सः
Namun orang yang sentiasa menjadi peminta sedekah tidak layak menjadi penerima syurga; kerana dia mengganggu makhluk hidup—seperti pencuri, demikianlah dia sesungguhnya.
Verse 75
गुरून् भृत्यांश्चोज्जिहीर्षुरर्चिष्यन् देवतातिथीन् / सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्न तु तृप्येत् स्वयं ततः
Dengan niat mengangkat martabat guru-guru dan para tanggungan, serta ingin memuliakan para dewa dan tetamu, seseorang boleh menerima pemberian dari segenap arah; namun janganlah dia berpuas diri atau tenggelam dalam kepuasan diri kerana penerimaan itu.
Verse 76
एवं गृहस्थो युक्तात्मा देवतातिथिपूजकः / वर्तमानः संयातात्मा याति तत् परमं पदम्
Demikianlah seorang grihastha yang berjiwa tertata dalam yoga, tekun memuja para dewa dan memuliakan tetamu; dengan minda yang teratur dan terkawal, dia mencapai Kediaman Tertinggi itu.
Verse 77
पुत्रे निधाय वा सर्वं गत्वारण्यं तु तत्त्ववित् / एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः
Atau, setelah menyerahkan segala-galanya kepada puteranya, si mengetahui kebenaran hendaklah pergi ke rimba dan sentiasa hidup bersendirian—tanpa keterikatan, berkecuali, dan teguh dalam ketenangan batin.
Verse 78
एष वः कथितो धर्मो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः / ज्ञात्वानुतिष्ठेन्नियतं तथानुष्ठापयेद् द्विजान्
Inilah dharma para grihastha yang telah dinyatakan kepada kamu, wahai yang terbaik antara kaum dwija. Setelah memahaminya, hendaklah diamalkan dengan tetap, dan demikian juga hendaklah engkau membimbing dwija yang lain agar melaksanakannya.
Verse 79
इति देवमनादिमेकमीशं गृहधर्मेण समर्चयेदजस्त्रम् / समतीत्य स सर्वभूतयोनिं प्रकृतिं याति परं न याति जन्म
Demikianlah, hendaklah seseorang menyembah tanpa henti Tuhan Yang Esa, Īśvara yang tiada berawal, melalui dharma kehidupan berumah tangga. Setelah melampaui Prakṛti, rahim segala makhluk, ia mencapai Yang Tertinggi dan tidak kembali lagi kepada kelahiran.
Nitya is small daily giving without expectation; naimittika is occasion-based giving for pacifying sin; kāmya is giving aimed at specific results (progeny, victory, heaven, power); vimala is the pure gift offered to Brahmavid knowers to please the Lord with a dharma-aligned mind.
The chapter states no gift exceeds land; food is equal to land; and the gift of knowledge (sacred learning) is greater still, culminating in Brahma-world honor and ultimately Brahman-assimilation when Brahma-knowledge is given.
It mandates giving to learned, disciplined, Veda-grounded, virtuous recipients (especially śrotriyas), warns that giving to the unworthy increases sin, and prohibits giving even water to atheists or pāṣaṇḍas; it also condemns improper acceptance and greed-driven accumulation.
It assigns liberation to worship of Hari, yet also states that seekers of yoga, liberation, and sovereign knowledge should worship Virūpākṣa (Śiva); it further pairs Bhūteśa (Śiva) with Keśava (Viṣṇu), presenting complementary paths within one dharmic framework.