Adhyaya 39
Purva BhagaAdhyaya 3945 Verses

Adhyaya 39

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

Meneruskan huraian kosmografi Purāṇa, Sūta menyapa para resi dengan ringkas tentang keluasan tiga alam dan kenaikan bertingkat loka-loka yang lahir daripada telur kosmik. Bhūrloka ditentukan oleh jangkauan sinar Matahari dan Bulan; Bhuvarloka sepadan luasnya; manakala Svarga menjulang hingga Dhruva, tempat angin dan pembahagiannya berfungsi. Bab ini memetakan lapisan langit menurut yojana: Matahari, Bulan, sfera nakṣatra, lalu kedudukan Budha, Śukra, Maṅgala, Bṛhaspati, Śani, Saptarṣi, dan akhirnya Dhruva sebagai paksi tetap roda para cahaya, dengan Nārāyaṇa bersemayam di sana sebagai Dharma. Gambaran beralih kepada kereta Sūrya dan Roda Masa, mengaitkan gerak kosmos dengan tertib kalendar serta metrum Veda sebagai tujuh kuda. Penutupnya mengangkat Sūrya secara teologi: tiga alam dipenuhi sinarnya, dan Baginda diisytiharkan sebagai akar serta cahaya segala makhluk bercahaya, dengan para Āditya sebagai bahagian fungsional—mempersiapkan peralihan daripada deskripsi kepada pemujaan dan penyatuan ajaran.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टात्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण द्विजोत्तमाः / त्रैलोक्यस्यास्य मानं वो न शक्यं विस्तरेण तु

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam ribu śloka, dalam bahagian awal (Pūrva-bhāga), bermulalah bab ketiga puluh lapan. Sūta berkata: “Selepas ini akan aku jelaskan secara ringkas, wahai yang utama antara kaum dwija, ukuran dan keluasan tiga alam ini; kerana tidak mungkin dihuraikan dengan terperinci sepenuhnya.”

Verse 2

भूर्लोको ऽथ भुवर्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्ततः / जनस्तपश्च सत्यं च लोकास्त्वण्डोद्भवा मताः

Kemudian datang Bhūrloka, Bhuvarloka, Svargaloka, dan sesudahnya Maharloka; juga Janaloka, Tapoloka, dan Satyaloka—segala alam ini difahami muncul daripada telur kosmik (aṇḍa).

Verse 3

सूर्याचन्द्रमसोर्यावत् किरणैरवभासते / तावद् भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः

Wahai yang utama antara kaum dwija, sejauh mana sinar Matahari dan Bulan memancarkan cahaya, sejauh itulah Bhūrloka (alam bumi) dinyatakan terbentang dalam Purāṇa ini.

Verse 4

यावत्प्रमाणो भूर्लोको विस्तरात् परिमण्डलात् / भुवर्लोको ऽपि तावान्स्यान्मण्डलाद् भास्करस्य तु

Sejauh mana Bhūrloka terbentang pada lebarnya sebagai hamparan bulat, sejauh itulah juga Bhuvarloka—diukur dengan merujuk kepada maṇḍala, iaitu cakera Matahari.

Verse 5

ऊर्ध्वंयन्मण्डलाद् व्योमध्रुवोयावद्व्यवस्थितः / स्वर्लोकः स समाख्यातस्तत्र वायोस्तु नेमयः

Wilayah yang berada di atas cakera Matahari, merentasi angkasa hingga ke Bintang Kutub yang tetap (Dhruva), dikenal sebagai Svarga-loka; dan di sana, lintasan-lintasan angin ditetapkan.

Verse 6

आवहः प्रवहश्चैव तथैवानुवहः परः / संवहो विवहश्चाथ तदूर्ध्वं स्यात् परावहः

Pembahagian utama angin ialah: ‘Āvaha’ dan ‘Pravaha’, demikian juga ‘Anuvaha’ yang lebih luhur; kemudian ‘Saṃvaha’ dan ‘Vivaha’; dan di atas semuanya dikatakan ‘Parāvaha’.

Verse 7

तथा परिवहश्चोर्ध्वं वायोर्वै सप्त नेमयः / भूमेर्योजनलक्षे तु भानोर्वै मण्डलं स्थितम्

Demikian juga, di atas wilayah angin terdapat ‘Parivaha’, arus yang beredar dengan tujuh gelang (rims). Pada jarak seratus ribu yojana dari bumi, cakera bulat Matahari berada.

Verse 8

लक्षे दिवाकरस्यापि मण्डलं शशिनः स्मृतम् / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं तल्लक्षेण प्रकाशते

Cakera Bulan juga diingati berukuran seratus ribu (yojana); dan seluruh lingkaran buruj-buruj bintang bersinar menurut ukuran yang sama itu.

Verse 9

द्वेलक्षे ह्युत्तरे विप्रा बुधो नक्षत्रमण्डलात् / तावत्प्रमाणभागे तु बुधस्याप्युशनाः स्थितः

Wahai para brāhmaṇa, Budha (Merkuri) berada dua lakṣa di atas lingkaran nakṣatra. Dan dalam kawasan dengan ukuran yang sama, Uśanā (Zuhrah/Venus) berada di atas Budha.

Verse 10

अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणो व्यवस्थितः / लक्षद्वयेन भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः

Aṅgāraka (Marikh) juga ditetapkan menurut ukuran yang sama seperti Śukra (Zuhrah). Pendeta ilahi para dewa, Bṛhaspati, ditempatkan pada jarak dua lakṣa dari Bhauma (Marikh).

Verse 11

सौरिर्द्विलक्षेण गुरोर् ग्रहाणामथ मण्डलम् / सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षमात्रे प्रिकाशते

Śauri (Zuhal) berada dua lakṣa melampaui lingkaran Guru (Musytari); dan di luar itu, pada jarak satu lakṣa, mandala bintang Tujuh Ṛṣi (Saptarṣi) bersinar gemilang.

Verse 12

ऋषीणां मण्डलादूर्ध्वं लक्षमात्रे स्थितो ध्रुवः / मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः / तत्र धर्मः स भगवान् विष्णुर्नारायणः स्थितः

Di atas mandala para Ṛṣi (Saptarṣi), pada jarak satu lakṣa, berdirilah Dhruva. Dhruva sesungguhnya menjadi paksi tetap bagi seluruh roda para cahaya langit. Di sana, sebagai Dharma itu sendiri, bersemayamlah Tuhan Yang Terpuji—Viṣṇu, Nārāyaṇa.

Verse 13

नवयोजनसाहस्त्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः / त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

Diameter Savitṛ (Matahari) dikatakan sembilan ribu yojana; dan menurut ukuran tepat cakera bulatnya, luas hamparannya adalah tiga kali ganda daripada itu.

Verse 14

द्विगुणस्तस्य विस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः / तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात् प्रसर्पति

Diameter Bulan dikatakan dua kali ganda daripada keluasan itu. Namun Svarbhānu—menjadi sama besar dengan keduanya—bergerak di bawah, meluncur di bawah laluan mereka.

Verse 15

अद्धृत्य पृथिवीच्छायां निर्मितो मण्डलाकृतिः / स्वर्भानोस्तु वृहत् स्थानं तृतीयं यत् तमोमयम्

Bersandar pada bayang-bayang Bumi, terhasil suatu bentuk bulatan. Dan ada pula suatu kedudukan ketiga yang amat luas milik Svarbhānu (Rāhu), yang bersifat kegelapan.

Verse 16

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते / भार्गवात् पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः

Satu perenam belas daripada Bulan ditetapkan sebagai ukuran bagi Bhārgava (Zuhrah/Venus). Dan Bṛhaspati (Musytari/Jupiter) hendaklah difahami sebagai kurang seperempat daripada Bhārgava.

Verse 17

बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरावुभौ स्मृतौ / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः

Rāhu dan Zuhal (Saturn) kedua-duanya disebut “kurang satu bahagian” berbanding Bṛhaspati. Dan Budha (Merkuri) pula disebut “kurang satu bahagian” berbanding kedua-duanya, kerana keluasan dan bulatan orbitnya lebih kecil.

Verse 18

तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै / बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलात् तथा

Apa jua bentuk bercahaya di sini yang dikenali sebagai bintang dan rasi (tārā dan nakṣatra), keluasan serta ukuran bulatannya juga dikatakan sebanding dengan Budha (Merkuri).

Verse 19

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

Bentuk-bentuk bintang dan bentuk-bentuk nakṣatra (tārā dan nakṣatra) ditempatkan dengan jarak yang semakin berkurang antara satu sama lain. Jarak saling pisahnya dinyatakan dalam yojana: lima ratus, empat ratus, tiga ratus dan dua ratus.

Verse 20

सर्वावरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि तु / योजनान्यर्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

Namun, sfera bintang (tārakā-maṇḍala) yang paling rendah antara segala lapisan penutup diukur setengah yojana; tiada yang lebih kecil daripada itu disebutkan.

Verse 21

उपरिष्टात् त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरो ऽङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः

Di atasnya ada tiga graha yang melata jauh pada lintasannya: Saurā (Zuhal), Aṅgiras (Musytari), dan Vakra (Marikh). Ketahuilah bahawa gerak mereka adalah perlahan.

Verse 22

तेभ्यो ऽधस्ताच्च चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः / सूर्यः सौमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

Di bawah mereka pula ada empat jasad langit agung yang lain: Matahari, Bulan (Soma), Budha (Utarid/Merkuri) dan Bhārgava (Zuhrah/Venus), yang bergerak pantas pada lintasannya.

Verse 23

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिमान् / तदा सर्वग्रहाणां स सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

Apabila Matahari yang bercahaya bergerak di laluan selatan (dakṣiṇāyana), maka berbanding segala graha, Matahari itu bergerak di bawah (laluan) mereka.

Verse 24

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

Bulan (Śaśī) membentuk suatu bulatan yang luas lalu bergerak di atasnya; dan di atas Soma, seluruh sfera nakṣatra (Nakṣatra-maṇḍala) terbentang dan terus melata.

Verse 25

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्रादूर्ध्वं बृहस्पतिः

Di atas gugusan nakṣatra berdiri Budha (Merkuri). Di atas Budha ialah Bhārgava (Zuhrah). Di atas Bhārgava ada planet yang disebut Vakra; dan di atas Vakra ialah Bṛhaspati (Musytari).

Verse 26

तस्माच्छनैश्चरो ऽपुयूर्ध्वं तस्मात् सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चैव सप्तानान्ध्रु वश्चोर्ध्वं व्यवस्थितः

Di atasnya terletak lingkungan Śanaiścara (Zuhal); di atasnya lagi ialah bulatan Saptarṣi-maṇḍala (Tujuh Ṛṣi). Bahkan di atas tujuh Ṛṣi itu, Dhruva (Bintang Kutub) ditegakkan dengan teguh.

Verse 27

योजनानां सहस्त्राणि भास्करस्य रथो नव / ईषादण्डस्तथैव स्याद् द्विगुणो द्विजसत्तमाः

Wahai yang terbaik antara kaum dwija, kereta Bhāskara (Dewa Surya) berukuran sembilan ribu yojana; dan tiang tengahnya (drawbar) dikatakan dua kali ganda ukuran itu.

Verse 28

सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि तु / योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम्

Gandar (axle)nya berukuran tujuh koṭi yojana, dengan tambahan niyuta lagi; pada gandar itulah roda kosmik ditegakkan dengan kukuh.

Verse 29

त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके / संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम्

Seluruh Roda Waktu, sebagai ukuran setahun, ditegakkan: dibayangkan mempunyai tiga pusat, lima putaran, enam gelang, dan bersifat tidak binasa (akṣaya).

Verse 30

चत्कारिंशत् सहस्त्राणि द्वितीयो ऽक्षो विवस्वतः / पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, Dewa Surya Vivasvat mempunyai gandar kedua sepanjang empat puluh ribu (unit); dan kereta itu mempunyai tambahan lima ribu lagi selainnya.

Verse 31

अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तद्युगार्धयोः / ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य तु

Ukuran gandar pada kedua-dua sisi hendaklah diambil sebagai ukuran bagi dua separuh kuk. Gandar itu lebih pendek sebanyak satu separuh kuk; dan hendaklah dipasang pada sokongan teguh (paksi putar) kereta itu.

Verse 32

द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले / हयाश्च सप्त छन्दांसि तन्नामानि निबोधत

Pada gandar kedua, roda itu ditegakkan di atas gunung Mānasā. Dan ada tujuh ekor kuda—itulah tujuh metrum Veda; ketahuilah nama-namanya.

Verse 33

गायत्री च बृहत्युष्णिक् जगती पङ्क्तिरेव च / अनष्टुप् त्रिष्टुबित्युक्ताश्छन्दांसि हरयो हरेः

Gāyatrī, Bṛhatī, Uṣṇik, Jagatī dan Paṅkti—serta Anuṣṭubh dan Triṣṭubh—meter Veda ini dinyatakan sebagai ‘Haraya’, tenaga pengiring Hari (Viṣṇu).

Verse 34

मानसोपरि माहेन्द्री प्राच्यां दिशि महापुरी / दक्षिणे न यमस्याथ वरुणस्य तु पश्चिमे

Di atas (tasik) Mānasa terletak kota agung bernama Māhendrī di arah timur; di selatan ialah kota Yama; dan di barat ialah kota Varuṇa.

Verse 35

उत्तरेण तु सोमस्य तन्नामानि निबोधत / अमरावती संयमनी सुखा चैव विभा क्रमात्

Kini ketahuilah menurut tertib nama-nama wilayah/kota di utara Soma (Bulan): Amarāvatī, Saṃyamanī, Sukhā, dan Vibhā.

Verse 36

काष्ठां गतो दक्षिणतः क्षिप्तेषुरिव सर्पति / ज्योतिषां चक्रमादाय देवदेवः प्रजापतिः

Setelah sampai ke penjuru selatan, baginda meluncur maju—seperti anak panah yang dilepaskan, bergerak pantas—sambil memikul roda berputar para cahaya langit; demikianlah Prajāpati, Dewa segala dewa, menggerakkan kitaran samawi.

Verse 37

दिवसस्य रविर्मध्ये सर्वकालं व्यवस्थितः / सप्तद्वीपेषु विप्रेन्द्रा निशामध्यस्य संमुखम्

Wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, Surya (Matahari) sentiasa teguh pada titik tengah siang; dan bagi tujuh benua (saptadvīpa) ia menghadap titik tengah malam, lalu mengatur sukatan waktu.

Verse 38

उदयास्तमने चैव सर्वकालं तु संमुखे / अशेषासु दिशास्वेव तथैव विदिशासु च

Pada saat terbit dan terbenam—bahkan pada setiap waktu—Dia berada tepat di hadapan pandangan; di segala arah tanpa tersisa, demikian juga pada setiap penjuru antara.

Verse 39

कुलालचक्रपर्यन्तो भ्रमन्नेष यथेश्वरः / करोत्यहस्तथा रात्रिं विमुञ्चन् मेदिनीं द्विजाः

Wahai para dvija, sebagaimana roda tukang tembikar berputar tanpa henti, demikianlah dunia ini beredar di bawah pemerintahan Īśvara; dan dengan menggerakkan bumi demikian, Dia menimbulkan siang dan juga malam.

Verse 40

दिवाकरकरैरेतत् पूरितं भुवनत्रयम् / त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः

Dengan sinar Surya, seluruh tiga alam ini meresap dan dipenuhi. Maka, wahai para resi yang utama, orang-orang saleh menyebutnya sebagai “tiga dunia” (trailokya) di antara segala alam.

Verse 41

आदित्यमूलमखिलं त्रिलोकं नात्र संशयः / भवत्यस्मात् जगत् कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम्

Seluruh tiga alam berakar pada Surya (Āditya)—tiada keraguan. Daripadanya terbit seluruh jagat, lengkap dengan para dewa, asura, dan manusia.

Verse 42

रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राणां दिवौकसाम् / द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम्

Itulah cahaya sejagat—yang membuat Rudra, Indra, Upendra (Viṣṇu) dan Bulan bersinar; yang membuat para Brahmana utama serta para penghuni syurga bercahaya—itulah seluruh keagungan bagi segala yang bercahaya.

Verse 43

सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः / सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्

Dialah Atman bagi segala, Penguasa semua alam, Mahādeva dan Prajāpati. Sesungguhnya, Surya sahaja ialah akar bagi tiga dunia—Ketuhanan Yang Maha Tinggi.

Verse 44

द्वादशान्ये तथादित्या देवास्ते ये ऽधिकारिणः / निर्वहन्ति पदं तस्य तदंशा विष्णुमूर्तयः

Demikian juga, ada dua belas Āditya yang lain—para dewa pemegang jawatan kosmik. Mereka melaksanakan tugas kedudukan itu; mereka adalah bahagian daripada-Nya, penjelmaan-penjelmaan Viṣṇu.

Verse 45

सर्वे नमस्यन्ति सहस्त्रभानुं गन्धर्वदेवोरगकिन्वन्नराद्याः / यजन्ति यज्ञैर्विविधैर्द्विजेन्द्रा- श्छन्दोमयं ब्रह्ममयं पुराणम्

Segala makhluk—Gandharva, Dewa, Nāga, Kiṃnara, dan yang utama di antara manusia—menunduk menyembah Surya yang bersinar seribu sinar. Dan para dwija yang terbaik memuja melalui pelbagai jenis yajña akan Purāṇa itu, yang tersusun daripada metrum Veda dan berhakikat Brahman sendiri.

← Adhyaya 38Adhyaya 40

Frequently Asked Questions

Bhūrloka extends as far as the illumination of the Sun and Moon reaches; Bhuvarloka is said to extend with the same breadth as Bhūrloka, measured with reference to the Sun’s orb (maṇḍala).

Dhruva is the fixed pivot (acala-kīla) of the entire wheel of luminaries; above the Saptarṣi-maṇḍala it stands as the stabilizing axis, where Nārāyaṇa abides established as Dharma.

The identification links cosmic motion to Vedic revelation: the Sun’s chariot is sustained by chandas (metres), implying that time, order, and worship are coordinated through the Veda’s sonic structure.

It presents Surya as the root and radiance sustaining trailokya, while also integrating him into a unified divinity: the Adityas are described as portions and office-bearers, and Dhruva is explicitly associated with Vishnu-Narayana—supporting the Purāṇa’s samanvaya.