Adhyaya 40
Purva BhagaAdhyaya 4026 Verses

Adhyaya 40

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

Meneruskan huraian Purāṇa tentang tadbir kosmos, Sūta menerangkan rombongan ilahi yang menaiki, menyediakan dan mengiringi kereta Surya. Bab ini menyenaraikan dua belas Āditya serta menjelaskan penyertaan mereka secara tertib mengikut musim, menggambarkan kekuatan Surya dipelihara melalui khidmat ilahi yang beraturan. Para ṛṣi memuji Surya dengan metrum Veda, sementara Gandharva dan Apsaras bersembahyang melalui muzik dan tarian yang tersusun, bergerak menurut nada bermula dengan Ṣaḍja dan persembahan tāṇḍava bermusim. Pemandu kereta dan para pembantu menyusun tali kekang dan abah-abah; Nāga memikul Tuhan; rākṣasa dan bala lain turut mara mengikut giliran, menandakan bahawa bahkan makhluk yang menggerunkan pun diserap ke dalam tertib alam. Bālakhilya mengiringi Surya dari terbit hingga terbenam dan dipuji sebagai yang menyebabkan panas, hujan, cahaya, hembusan angin, serta menghapus karma yang tidak mujur. Bab ini memuncak dengan sintesis teologi: Mahādeva/Maheśvara dikenal pasti sebagai Bhānu (Surya), dan Surya ditegaskan sebagai Prajāpati serta jelmaan Veda—menghubungkan kewibawaan Veda dengan keselarasan Śaiva–Vaiṣṇava, sebagai persediaan untuk memperdalam ajaran kehadiran Ilahi dan mekanik perlindungan menurut masa yuga.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितार्या पूर्वविभागे एकोनचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच स रथो ऽधिष्ठितो देवैरादित्यैर्वसुभिस्तथा / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च ग्रामणीसर्पराक्षसैः

Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, dalam Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā, pada bahagian awal (Pūrvabhāga), bermulalah bab keempat puluh. Sūta berkata: Kereta itu dinaiki para dewa—para Āditya dan juga para Vasu—bersama Gandharva dan Apsara; serta para ketua rombongan, para Nāga, dan para Rākṣasa.

Verse 2

धातार्ऽयमाथ मित्रश्च वरुणः शक्र एव च / विवस्वानथ पूषा च पर्जन्यश्चांशुरेव च

Dhātṛ, Aryaman, Mitra, Varuṇa dan Śakra; serta Vivasvān, Pūṣan, Parjanya dan Aṃśu—para dewa inilah yang diumumkan di sini.

Verse 3

भगस्त्वष्टा च विष्णुश्च द्वादशैते दिवाकराः / आप्यायन्ति वै भानुं वसन्तादिषु वै क्रमात्

Bhaga, Tvaṣṭṛ dan Viṣṇu—mereka ini termasuk dalam dua belas Āditya, para dewa Surya. Mereka menyuburkan dan menguatkan Sang Surya, menurut tertibnya, melalui musim-musim bermula dengan musim bunga.

Verse 4

पुलस्त्यः पुलहश्चात्रिर्वसिष्ठश्चाङ्गिरा भृगुः / भरद्वाजो गौतमश्च कश्यपः क्रतुरेव च

Pulastya, Pulaha, Atri, Vasiṣṭha, Aṅgiras, Bhṛgu, Bharadvāja, Gautama, Kaśyapa, dan juga Kratu—para ṛṣi ini disenaraikan di sini.

Verse 5

जमदग्निः कौशिकश्च मुनयो ब्रह्मवादिनः / स्तुवन्ति देवं विविधैश्छन्दोभिस्ते यथाक्रमम्

Jamadagni dan Kauśika—para muni yang menegakkan ajaran Brahman—memuji Tuhan, menurut tertibnya, dengan pelbagai metrum Weda.

Verse 6

रथकृच्च रथौज्श्च रथचित्रः सुबाहुकः / रथस्वनो ऽथ वरुणः सुषेणः सेनजित् तथा

Dan (hadir) Rathakṛt dan Rathaujā; Rathacitra dan Subāhuka; kemudian Rathasvana; juga Varuṇa; Suṣeṇa dan demikian pula Senajit.

Verse 7

तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च रथजित् सत्यजित् तथा / ग्रामण्यो देवदेवस्य कुर्वते ऽभीशुसंग्रहम्

Tārkṣya, Ariṣṭanemi, Rathajit, Satyajit, dan juga Grāmaṇya—para pengiring Dewa segala dewa—menghimpun serta menyusun tali kekang (dan abah-abah) bagi kereta Tuhan.

Verse 8

अथ हेतिः प्रहेतिश्च पौरुषेयो वधस्तथा / सर्पो व्याघ्रस्तथापश्च वातो विद्युद् दिवाकरः

Seterusnya ialah senjata dan senjata penangkis; juga maut yang terjadi oleh perbuatan manusia; demikian pula ular, harimau dan ternakan; angin, kilat dan matahari.

Verse 9

ब्रह्मोपेतश्च विप्रेन्द्रा यज्ञोपेतस्तथैव च / राक्षसप्रवरा ह्येते प्रयान्ति पुरतः क्रमात्

Wahai yang terunggul antara para brāhmaṇa, mereka yang dikurniai tata-ritus brahma (disiplin Weda) dan juga yang teguh dalam amalan korban suci—para rākṣasa yang mulia ini berjalan di hadapan, menurut tertib, seorang demi seorang.

Verse 10

वासुकिः कङ्कनीरश्च तक्षकः सर्पपुङ्गवः / एलापत्रः शङ्खपालस्तथैरावतसंज्ञितः

Vāsuki, Kaṅkanīra, Takṣaka—yang terunggul antara para nāga—bersama Elāpatra, Śaṅkhapāla, serta yang dikenali sebagai Airāvata, disebutkan namanya.

Verse 11

धनञ्जयो महापद्मस्तथा कर्कोटको द्विजाः / कम्बलाश्वतरश्चैव वहन्त्येनं यथाक्रमम्

Wahai para dwija, Dhanañjaya, Mahāpadma, Karkoṭaka, dan juga Kambala serta Aśvatara—para nāga agung ini—menanggungnya menurut tertibnya.

Verse 12

तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूर्विश्वावसुस्तथा / उग्रसेनो वसुरुचिरर्वावसुरथापरः

Tumburu dan Nārada hadir di sana; demikian juga Hāhā dan Hūhū, serta Viśvāvasu. Turut hadir Ugrasena, Vasuruci, dan lagi Vāvasuratha.

Verse 13

चित्रसेनस्तथोर्णायुर्धृतराष्ट्रो द्विजोत्तमाः / सूर्यवर्चा द्वादशैते गन्धर्वा गायतां वराः / गायन्ति विविधैर्गानैर्भानुं षड्जादिभिः क्रमात्

Citraseṇa, Orṇāyu, Dhṛtarāṣṭra dan Sūryavarcā—wahai yang terbaik antara para dwija—dua belas Gandharva ini, yang terunggul dalam nyanyian, memuji Bhānu (Surya) dengan pelbagai lagu, menurut tertib nada bermula dari Ṣaḍja.

Verse 14

क्रतुस्थलाप्सरोवर्या तथान्या पुञ्जिकस्थला / मेनका सहजन्या च प्रम्लोचा च द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik antara para dwija, Apsarā yang utama bernama Kratusthalā disebutkan, dan juga yang lain—Puñjikasthalā; demikian pula Menakā, Sahajanyā, dan Pramlocā.

Verse 15

अनुम्लोचा घृतीची च विश्वाची चोर्वशी तथा / अन्या च पूर्वचित्तिः स्यादन्या चैव तिलोत्तमा

Anumlocā, Ghṛtācī, Viśvācī dan juga Urvaśī; demikian pula yang lain ialah Pūrvacitti, dan yang satu lagi ialah Tilottamā.

Verse 16

ताण्डवैर्विविधैरेनं वसन्तादिषु वै क्रमात् / तोषयन्ति महादेवं भानुमात्मानमव्ययम्

Dengan pelbagai tarian tāṇḍava, menurut tertib musim bermula dari musim bunga, mereka menggembirakan Mahādeva—Dia sendiri ialah Bhānu (Surya), Ātman yang tidak binasa.

Verse 17

एवं देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु / सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेजसां निधिम्

Demikianlah, para dewa bersemayam di dalam Surya, dua bulan demi dua bulan menurut tertib; dan dengan sinar mereka sendiri, mereka menyuburkan Surya—perbendaharaan segala cahaya gemilang.

Verse 18

ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम् / गन्धर्वाप्सरसश्चैनं नृत्यगेयैरुपासते

Dengan ucapan mereka yang teranyam indah, para muni memuji Ravi (Surya); dan para Gandharva serta Apsaras menyembah-Nya melalui tarian dan nyanyian.

Verse 19

ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् / सर्पा वहन्ति देवेशं यातुधानाः प्रयान्ति च

Kumpulan yakṣa dan bhūta yang dipimpin ketua-ketua mereka menghimpunkan sinar-sinar (seakan mengatur barisan pancaran). Ular-ular mengusung Tuhan para dewa, dan para yātudhāna juga turut bergerak dalam perarakan itu.

Verse 20

बालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद् रविम् / एते तपन्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च / भूतानामशुभं कर्म व्यपोहन्तीह कीर्तिताः

Para resi Bālakhilya, mengelilingi Surya saat terbit, menuntun-Nya hingga terbenam. Mereka memanaskan, menurunkan hujan, bersinar, bertiup sebagai angin, dan turut melahirkan ciptaan. Di sini mereka dipuji sebagai yang menyingkirkan karma tidak mujur makhluk hidup.

Verse 21

एते सहैव सूर्येण भ्रमन्ति दिवि सानुगाः / विमाने च स्थितो नित्यं कामगे वातरंहसि

Para pengiring ini, bersama Surya, sentiasa beredar di langit. Dan Surya, yang tetap berada di atas wimana (kereta langit), bergerak menurut kehendak, sepantas angin, merentas angkasa.

Verse 22

वर्षन्तश्च तपन्तश्च ह्लादयन्तश्च वै प्रजाः / गोपयन्तीह भूतानि सर्वाणीहायुगक्षयात्

Mereka menurunkan hujan, memberi panas, dan menggembirakan makhluk. Mereka melindungi semua yang bernyawa di dunia ini, memelihara hingga berakhirnya yuga.

Verse 23

एतेषामेव देवानां यथावीर्यं यथातपः / यथायोगं यथासत्त्वं स एष तपति प्रभुः

Menurut kekuatan dan tapa para dewa ini—menurut disiplin dan kemampuan hakiki mereka—Tuhan Yang Berdaulat ini menakar serta menegakkan mereka melalui tapa pemerintahan-Nya sendiri.

Verse 24

अहोरात्रव्यवस्थानकारणं स प्रजापतिः / पितृदेवमनुष्यादीन् स सदाप्यायेद् रविः

Dialah Prajāpati, sebab yang menegakkan tertib siang dan malam. Surya itu (Ravi) sentiasa menyuburkan para Pitṛ (leluhur), para Deva, manusia, dan yang lainnya.

Verse 25

तत्र देवो महादेवो भास्वान् साक्षान्महेश्वरः / भासते वेदविदुषां नीलग्रीवः सनातनः

Di sana Mahādeva—bercahaya, Maheśvara yang nyata—bersinar bagi para arif Veda; Dialah Nīlagrīva yang kekal, Tuhan Berleher Biru.

Verse 26

स एष देवो भगवान् परमेष्ठी प्रजापतिः / स्थानं तद् विदुरादित्यं वेदज्ञा वेदविग्रहम्

Dialah Tuhan itu—Bhagavān, Parameṣṭhin, Prajāpati, Penguasa segala makhluk. Para ahli Veda mengenali kedudukan itu sebagai Āditya (Matahari): Yang mengetahui Veda, dan wujud-Nya sendiri adalah Veda.

← Adhyaya 39Adhyaya 41

Frequently Asked Questions

It depicts a regulated cosmic liturgy: Ādityas, sages, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and attendant hosts serve in ordered cycles (notably a two-month rotation), and by their radiance, praise, and disciplined functions they sustain Sūrya’s splendour and his capacity to heat, rain, and protect beings.

The identification is a samanvaya move: Sūrya is not only a luminary but a manifestation of Maheśvara and Prajāpati, “Veda-formed” and Veda-knowing. This integrates Vedic solar theology with Śaiva metaphysics while remaining compatible with Purāṇic devotion to Viṣṇu and the broader unity-of-Īśvara theme.