Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya
तथा परिवहश्चोर्ध्वं वायोर्वै सप्त नेमयः / भूमेर्योजनलक्षे तु भानोर्वै मण्डलं स्थितम्
tathā parivahaścordhvaṃ vāyorvai sapta nemayaḥ / bhūmeryojanalakṣe tu bhānorvai maṇḍalaṃ sthitam
Demikian juga, di atas wilayah angin terdapat ‘Parivaha’, arus yang beredar dengan tujuh gelang (rims). Pada jarak seratus ribu yojana dari bumi, cakera bulat Matahari berada.
Sūta (narrating the Purāṇic cosmography to the sages, in the Kurma Purana’s discourse frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily cosmographical rather than directly metaphysical; it frames the ordered structure of the cosmos, which later Purāṇic teaching treats as an expression of Īśvara’s governance—supporting contemplation of the Self as distinct from, yet witnessing, the cosmic order.
No explicit yoga practice is taught in this line; however, such cosmology is traditionally used for dhyāna (contemplation) on the universe as a systematic manifestation of divine law (ṛta), preparing the mind for higher teachings such as Pāśupata-oriented devotion and disciplined meditation found elsewhere in the Kurma Purana.
The verse itself does not name Śiva or Viṣṇu; its contribution is indirect—by presenting a unified cosmic architecture that, in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, is upheld by the one Supreme Lord revered through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.