Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि तु / योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम्

sārdhakoṭistathā sapta niyutānyadhikāni tu / yojanānāṃ tu tasyākṣastatra cakraṃ pratiṣṭhitam

Gandar (axle)nya berukuran tujuh koṭi yojana, dengan tambahan niyuta lagi; pada gandar itulah roda kosmik ditegakkan dengan kukuh.

सार्धकोटिःone and a half crores
सार्धकोटिः:
Karta/Measure (कर्ता/परिमाण)
TypeNoun
Rootसार्ध + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; अव्ययीभाव: सार्ध (अव्यय ‘with/and a half’) + कोटि
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्या; indeclinable-like numeral used adjectivally
नियुतानिniyutas (ten-thousands)
नियुतानि:
Karma/Measure (कर्म/परिमाण)
TypeNoun
Rootनियुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; Nominative/Accusative plural (as measure)
अधिकानिadditional
अधिकानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; agreeing with नियुतानि; ‘additional’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formपदार्थ-विशेषणार्थक-अव्यय; particle
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formparticle
तस्यof that (chariot)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular ‘of it/of his’
अक्षःaxle
अक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; locative adverb ‘there’
चक्रम्wheel
चक्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular
प्रतिष्ठितम्is fixed/placed
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle ‘set/placed/established’

Suta (narrating the Purana to the sages, describing the cosmographic system)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

C
cakra (cosmic wheel)
A
akṣa (axle)
Y
yojana (measure)
K
koṭi
N
niyuta

FAQs

This verse is primarily cosmographic, describing the world-system’s measurements; indirectly, it supports the Purana’s view that the ordered cosmos rests on an underlying sustaining principle—later identified theologically as Īśvara—though the Atman is not explicitly discussed here.

No direct Yoga practice is taught in this verse; its function is to map the cosmic order. In Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such cosmology frames dhyāna by giving the meditator a structured vision of the universe upheld by Īśvara.

The verse itself does not name Shiva or Vishnu; it contributes to the shared Puranic cosmology that both Shaiva and Vaishnava traditions interpret as the manifestation of the one divine Lord (Īśvara) who sustains the cosmic order.