
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះយាយាតិ សួរអំពីការបង្ហាញឡើងនៃអាស្រាមព្រះចណ្ឌិកា លើភ្នំអរពុដៈ ពេលវេលាប្រវត្តិសាស្ត្រ និងផលប្រយោជន៍ដល់មនុស្សដែលបានឃើញទីនោះ។ ព្រះបុលស្ត្យៈពន្យល់រឿង “បាបប្រណាសិនី”៖ ក្នុងយុគមួយមុន អសុរមហីសាសុរ ទទួលពរពីព្រះព្រហ្មា (មិនអាចសម្លាប់ដោយអ្នកណា លើកលែងតែ “ស្ត្រី” ប្រភេទមួយ) បានគ្រប់គ្រងទេវតា បំបាក់ការចែកភាគយជ្ញា និងបង្ខំអង្គកិច្ចសកលឲ្យបម្រើដោយគ្មានពិធីបូជាផ្ទេរផល។ ទេវតាទៅពិគ្រោះព្រះបૃហស្បតិ ហើយត្រូវណែនាំឲ្យទៅអរពុដៈធ្វើតបស្យា និងបូជាព្រះសក្តិអធិឧត្តម ជាព្រះចណ្ឌិកា ដោយមន្ត្រ ន្យាសា និងការថ្វាយបង្គំដោយវិន័យយូរអង្វែង។ ក្រោយខែជាច្រើន ពន្លឺតេជៈរបស់ទេវតាត្រូវបានរួមបញ្ចូលជាមណ្ឌល បង្កើតកុមារីពន្លឺ—ព្រះចណ្ឌិកា—ទទួលអាវុធទេវៈ និងត្រូវសរសើរដោយនាមគុណជាច្រើន (ពេញពិភពលោក មហាមាយា អ្នកការពារ និងកាចសាហាវ)។ នាងសន្យាសម្លាប់មហីសាសុរ នៅពេលសមគួរ។ បន្ទាប់មក នារទៈបានឃើញនាង ហើយពិពណ៌នាសម្រស់អស្ចារ្យទៅមហីសាសុរ បង្កឲ្យកើតកាមៈ; អសុរផ្ញើទូតមកសុំ នាងបដិសេធ ហើយប្រកាសថាការជួបនេះជាមុខមាត់នៃការបំផ្លាញគាត់។ សង្គ្រាមកើតឡើង៖ នាងបំបាត់អាស្រ្តាច្រើន រួមទាំងព្រហ្មាស្រ្ត ដោយអាស្រ្តរបស់នាងផ្ទាល់ ឈ្នះការប្រែរូបរបស់មហីសា ហើយសម្លាប់គាត់យ៉ាងដាច់ខាត (កាត់ក្បាលរូបក្របី និងបញ្ចប់រូបយោធាដែលលេចចេញ)។ ទេវតាអបអរសាទរ និងស្តារអំណាចព្រះឥន្ទ្រ។ ព្រះចណ្ឌិកាសុំឲ្យមានអាស្រាមអចិន្ត្រៃយ៍ល្បីលើអរពុដៈ ដែលនាងនឹងស្ថិតនៅ; អ្នកដែលបានឃើញនាងទីនោះ ទទួលស្ថានភាពធម៌ខ្ពស់ និងទិសដៅទៅប្រហ្មជ្ញាន។ ជំពូកបន្តដោយផ្លស្រុតិធំ៖ ស្នាន បិណ្ឌទាន ស្រាដ្ធ ទានដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អាហារបង្អត (មួយយប់/បីយប់) និងស្នាក់នៅចាតុម្មាស្យា—ពិសេសខែអាស្វិន ក្រឹស្នចតុរទសី—ផ្តល់ផលដូចស្មើគាយាស្រាដ្ធ ការរួចផុតពីភ័យ សុខភាព ទ្រព្យសម្បត្តិ កូនចៅ ស្តាររាជ្យ និងមុក្ខ។ ចុងក្រោយមានការព្រមានថា ពិធីផ្សេងៗអាចធ្លាក់ចុះព្រោះមនុស្សមកកាន់ទេវីច្រើន ដូច្នេះព្រះឥន្ទ្របញ្ជូនអារម្មណ៍បំបែក (កាមៈ ក្រិធៈ ជាដើម) ដើម្បីគ្រប់គ្រង; ទោះយ៉ាងណា ការទស្សនាអរពុដៈគឺបរិសុទ្ធដោយខ្លួនឯង ហើយសេចក្តីបុណ្យក៏ទៅដល់អ្នករក្សាសៀវភៅ ឬអានដោយសទ្ធា។
Verse 1
ययातिरुवाच । चंडिकाया द्विजश्रेष्ठ कथं तत्राश्रमोऽभवत् । कस्मिन्काले फलं तेन किं दृष्टेन भवेन्नृणाम्
យយាតិបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ប្រសើរបំផុត អាស្រមរបស់ចណ្ឌិកា កើតមាននៅទីនោះដោយរបៀបណា? នៅកាលណា ផលបុណ្យរបស់វាបានកើតឡើង ហើយមនុស្សទទួលបានអានិសង្សអ្វី ដោយគ្រាន់តែបានឃើញវា?
Verse 2
पुलस्त्य उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मानवः सम्यक्सर्वपापैः प्रमुच्यते
ពុលស្ត្យបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ស្តាប់ចុះ ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំនឹងពោលរឿងព្រះធម៌ដែលបំផ្លាញបាប។ អ្នកណាស្តាប់វាដោយត្រឹមត្រូវ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ដោយពេញលេញ។
Verse 3
पुरा देवयुगे राजन्महिषोनाम दानवः । पितामहवराद्दृप्तः सर्वदेवभयंकरः
ព្រះរាជា កាលពីយុគដ៏បុរាណនៃទេវតា មានអសុរ (ដៃត្យ) មួយឈ្មោះ មហិសៈ។ ដោយអំណោយពរពីព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) គាត់កើតអំនួត ហើយក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យទេវតាទាំងអស់ភ័យខ្លាច។
Verse 4
तेन शक्रादयो देवा जिताः संख्ये सहस्रशः । भयात्तस्य दिवं हित्वा गतास्ते वै यथादिशम्
ដោយគាត់ ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ត្រូវបានចាញ់ក្នុងសង្គ្រាមម្តងហើយម្តងទៀត រាប់ពាន់ដង។ ដោយភ័យខ្លាចគាត់ ពួកទេវតាបោះបង់សួគ៌ ហើយរត់គេចទៅតាមទិសដៅនានាដែលអាចទៅបាន។
Verse 5
त्रैलोक्यं स वशे कृत्वा स्वयमिन्द्रो बभूव ह
គាត់បានធ្វើឲ្យត្រៃលោក្យទាំងបីស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន ហើយខ្លួនឯងក៏ក្លាយជាឥន្ទ្រ ដោយលួចយកអធិបតីភាពនៃសួគ៌។
Verse 6
आदित्या वसवो रुद्रा नासत्यौ मरुतां गणाः । कृतास्तेन तथा दैत्या यथार्हं बलवत्तराः
ព្រះអាទិត្យទេវ (Āditya) វសុ រុទ្រា អស្វិនទ្វ័យ (នាសត្យ) និងកងមារុតទាំងឡាយ ត្រូវបានបង្ខំឲ្យបម្រើព្រះអង្គ; ហើយពួកដៃត្យា តាមសមស្របនៃឋានៈក្រោមអំណាចរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានធ្វើឲ្យកាន់តែមានកម្លាំង។
Verse 7
वह्निर्भयं समापन्नस्त्यक्त्वा देवगणांस्तदा । दानवेभ्यो हविर्भागं देवेभ्यो न प्रयच्छति
ព្រះអគ្គិ (វហ្និ) ត្រូវភ័យគ្របដណ្តប់ ហើយនៅពេលនោះបានបោះបង់ក្រុមទេវតា; ព្រះអង្គបានប្រគល់ភាគហាវិ (ចំណែកបូជា) ដល់ពួកដានវៈ ហើយមិនបានប្រគល់ដល់ពួកទេវៈឡើយ។
Verse 8
उद्द्योतं कुरुते सूर्यो यादृक्तस्याभिसंमतः । यज्ञभागं विनाऽप्येष भयात्पार्थिवसत्तम
ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត! ព្រះសូរ្យ (Sūrya) បញ្ចេញពន្លឺត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះតាមដែលព្រះអង្គនោះអនុម័ត; ហើយដោយភ័យ ព្រះអង្គនៅតែបំពេញកិច្ចរបស់ខ្លួន ទោះគ្មានភាគយញ្ញ (ចំណែកបូជាយញ្ញ) ក៏ដោយ។
Verse 9
लोकपालास्तथा सर्वे तस्य कर्म प्रचक्रिरे । दासवत्पार्थिवश्रेष्ठ यज्ञभागं विनाकृताः
ពួកលោកបាល (អ្នកអភិបាលលោក) ទាំងអស់ក៏ដូចគ្នា បានធ្វើកិច្ចការរបស់ព្រះអង្គនោះ; ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត! ពួកគេត្រូវបានធ្វើឲ្យដូចជាទាសករ ដោយត្រូវដកហូតភាគយញ្ញរបស់ខ្លួន។
Verse 10
कस्यचित्त्वथ कालस्य सर्वे देवाः समेत्य तु । पप्रच्छुर्विनयोपेता विप्रश्रेष्ठं बृहस्पतिम्
ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ ពួកទេវតាទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយដោយសេចក្តីគោរពទន់ភ្លន់ បានសួរព្រះព្រហស្បតិ (Bṛhaspati) អ្នកប្រាជ្ញល្អបំផុត។
Verse 11
भगवान्किं वयं कुर्मः कुत्र यामो निराश्रयाः । तस्माद्ब्रूहि क्षयोपायं महिषस्य दुरात्मनः
បពិត្រព្រះដ៏មានព្រះភាគ តើយើងខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេច? តើយើងខ្ញុំដែលគ្មានទីពឹង គួរទៅទីណា? សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រាប់ពីមធ្យោបាយដើម្បីកម្ចាត់មហិសាសុរៈដែលមានចិត្តអាក្រក់នោះផងចុះ។
Verse 12
एवमुक्तो गुरुर्द्देवैर्ध्यात्वा कालं चिरं नृप । ततस्तांस्त्रिदशान्प्राह जीवयन्निव भूपतेः
បពិត្រព្រះរាជា នៅពេលពួកទេវតាបានទូលសួរដូច្នេះហើយ ព្រះគ្រូបានពិចារណាអស់កាលដ៏យូរ។ បន្ទាប់មក លោកបានមានប្រសាសន៍ទៅកាន់ពួកទេវតាទាំងនោះ ហាក់ដូចជាផ្តល់ជីវិតថ្មីដល់ពួកគេ។
Verse 13
बृहस्पतिरुवाच । ब्रह्मलब्धवरो दैत्यः पौरुषे च व्यवस्थितः । अवध्यः सर्वदेवानां मुक्त्वेकां योषितं सुराः । व्रजध्वं सहितास्तस्मादर्बुदं पर्वतोत्तमम्
ព្រះប្ឫហស្បតិ៍ បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ទានវៈនោះទទួលបានពរពីព្រះព្រហ្ម ហើយមានកម្លាំងខ្លាំងក្លា មិនអាចត្រូវបានសម្លាប់ដោយពួកទេវតាឡើយ លើកលែងតែស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ចូរពួកទេវតាទាំងឡាយ នាំគ្នាទៅកាន់ភ្នំអរ្ពុទៈដ៏ប្រសើរនោះចុះ»។
Verse 14
तपोऽर्थं तत्र संसिद्धिर्जायतामचिराद्धि वः । शक्तिरूपां परां देवीं चंडिकां कामरूपिणीम्
ដើម្បីបំពេញតបៈ សូមឱ្យសេចក្តីសម្រេចផលកើតមានដល់អ្នករាល់គ្នានៅទីនោះដោយឆាប់រហ័ស។ ចូរគោរពបូជាព្រះនាងចណ្ឌិកាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលជាទម្រង់នៃសក្តិ (ថាមពល) និងអាចប្ដូររូបរាងបានតាមបំណង។
Verse 15
आराधयध्वमेकांते यया व्याप्तमिदं जगत् । सा तुष्टा वै वधार्थं तु महिषस्य दुरात्मनः
ចូរគោរពបូជាព្រះនាងនៅទីស្ងាត់ ដែលពិភពលោកទាំងមូលត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយព្រះនាង។ នៅពេលព្រះនាងពេញព្រះទ័យ នោះនឹងជាហេតុនាំទៅដល់ការសម្លាប់មហិសាសុរៈដែលមានចិត្តអាក្រក់នោះ។
Verse 16
करिष्यति समुद्योगमवतारसमुद्भवम् । तस्या हस्तेन सोऽवश्यं वधं प्राप्स्यति दुर्मतिः
នាងនឹងចាប់ផ្តើមកិច្ចខិតខំដែលកើតពីការចុះមកជាអវតារ។ ដោយដៃរបស់នាងផ្ទាល់ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់នោះ នឹងជួបមរណភាពជាក់ជាមិនខាន។
Verse 17
अहं वः कीर्तयिष्यामि शक्तियं मंत्रमुत्तमम् । पूजाविधानसंयुक्तं भुक्तिमुक्तिप्रदं शुभम्
ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់អ្នកទាំងឡាយអំពីមន្តសាក្តៈដ៏ឧត្តម—ជាមង្គល ប្រកបដោយវិធីបូជាត្រឹមត្រូវ ហើយប្រទានទាំងសុខសម្បទាលោកិយ និងមោក្ខៈ។
Verse 18
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्ताः सुराः सर्वे हर्षेण महतान्विताः । तेनैव सहिता राजन्गताः पर्वतमर्बुदम्
ពុលស្ត្យៈបាននិយាយ៖ ដូច្នេះពេលត្រូវបានថ្លែងទៅកាន់ ព្រះទេវទាំងអស់ ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយជាមួយគាត់នោះផងដែរ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ពួកគេបានទៅកាន់ភ្នំអរពុទៈ។
Verse 19
तत्र स्नाताञ्छुचीन्सर्वान्दीक्षयामास गीष्पतिः । शक्तियैः परमैर्मंत्रैः सद्यःसिद्धिकरैर्नृप
នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីទាំងអស់បានងូតទឹក និងក្លាយជាបរិសុទ្ធហើយ គីស្បតិ (ព្រហស្បតិ) បានធ្វើពិធីឌីក្សា ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយមន្តសាក្តៈដ៏អធិរាជ ដែលបង្កើតសិទ្ធិភ្លាមៗ។
Verse 20
सार्धयामत्रयं तत्र परिवारसमन्विताः । बलिपूजोपहारैश्च गंधं माल्यानुलेपनैः
នៅទីនោះ ពួកគេជាមួយអ្នកបម្រើបរិវារ បានបូជាអធិស្ឋានអស់បីយាមនៃរាត្រី និងលើសពីនោះ ដោយបាលីបូជា ពូជានិងអំណោយគោរព ព្រមទាំងក្លិនក្រអូប កម្រងផ្កា និងគ្រឿងលាបកាយ។
Verse 21
मंत्रेण विविधेनैव चारुस्तोत्रेण भक्तितः । प्रार्थयंतस्तथा नित्यं दीपज्योतिः समाहिताः
ដោយមន្តជាច្រើនប្រភេទ និងស្តូត្រដ៏ពិរោះ ដោយសទ្ធា ពួកគេអធិស្ឋានរៀងរាល់ថ្ងៃជានិច្ច ដោយចិត្តផ្តោតមាំលើពន្លឺចង្កៀង។
Verse 22
निर्ममा निरहंकारा गुरुभक्तिपरायणाः । अंगन्याससमायुक्ताः समदर्शित्वमागताः
ពួកគេគ្មានការកាន់កាប់ គ្មានអហങ്കារ ឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការគោរពស្តាប់គ្រូ (គុរុ) មានអង្គន្យាសជាប់ពាក់ ហើយបានឈានដល់សភាពមើលស្មើគ្នាទាំងអស់។
Verse 23
एवं संतिष्ठमानानां तेषां पार्थिवसत्तम । सप्त मासा व्यतिक्रांतास्ततस्तुष्टा सुरेश्वरी
ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ខណៈពួកគេស្ថិតមាំដូច្នេះក្នុងវិន័យសាធនា ប្រាំពីរខែបានកន្លងផុត; បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី មហេស្វរីនៃទេវតាទាំងឡាយ ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 24
दीपज्योतिःसमावेशात्तेषां गात्रेषु पार्थिव । मंत्रेण परिपूतानां परं तेजो व्यवर्धत
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយពន្លឺអណ្តាតភ្លើងចង្កៀងចូលស្របក្នុងអវយវៈរបស់ពួកគេ ហើយដោយមន្តបានសម្អាតបរិសុទ្ធ ពន្លឺតេជៈដ៏ឧត្តមរបស់ពួកគេក៏កើនឡើងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 25
द्वादशार्कप्रभा जाताः षण्मासाभ्यंतरेण ते । अथ तांस्तेजसा युक्ताञ्ज्ञात्वा जीवो महीपते
ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ ពួកគេបានភ្លឺរលោងដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់ពីរ។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី ជីវៈបានស្គាល់ថាពួកគេមានតេជៈនោះ…
Verse 26
मंडलं रचयामास सर्वसिद्धिप्रदायकम् उपवेश्य ततः सर्वान्समस्तांस्त्रिदशालयान्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានរៀបចំមណ្ឌលមួយ ដែលប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ ហើយបន្ទាប់ពីនោះ បានអង្គុយដាក់ពួកទេវតានៅលំនៅសួគ៌ទាំងអស់ ឲ្យរួមគ្នា។
Verse 27
तेषां शरीरगं तेजः शक्तियैर्मंत्रसत्तमैः । आकृष्य न्यसयामास मंडले तत्र पार्थिव
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយអំណាចនៃសក្តិ និងមន្តដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គបានទាញយកពន្លឺតេជៈដែលស្ថិតក្នុងរាងកាយរបស់ពួកគេ ហើយដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងមណ្ឌលនោះ។
Verse 28
ततस्तेजोमयी कन्या तत्र जाता स्वरूपिणी । शक्तिरूपा महाकाया दिव्यलक्षणलक्षिता
បន្ទាប់មក នៅទីនោះ បានកើតមានកញ្ញាម្នាក់ដែលពោរពេញដោយតេជៈសុទ្ធ បង្ហាញជារូបសភាពិតរបស់នាង ជារូបនៃសក្តិ មានកាយធំធេង និងមានលក្ខណៈទេវីដ៏វិសេស។
Verse 29
इंद्रस्तस्यै ददौ वज्रं स्वपाशं च जलेश्वरः । शक्तिं च भगवानग्निः सिंहयानं धनाधिपः
ឥន្ទ្រៈបានប្រទានវជ្រៈដល់នាង; ព្រះអម្ចាស់នៃទឹកបានប្រទានបាសៈរបស់ព្រះអង្គ; ព្រះអគ្គិទេវដ៏គួរគោរពបានប្រទានអំណាចជាសក្តិ-អាវុធ; ហើយព្រះអម្ចាស់ទ្រព្យបានប្រទានសិង្ហជាយានជាសត្វជិះ។
Verse 30
अन्ये चैव गणाः सर्वे निजशस्त्राणि हर्षिताः । तस्यै ददुर्नृपश्रेष्ठ स्तुतिं चक्रुः समाहिताः
ហើយកងទេវតាផ្សេងៗទាំងអស់ ក៏រីករាយបានប្រទានអាវុធផ្ទាល់ខ្លួនដល់នាងផងដែរ; ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ដោយចិត្តផ្តោត ពួកគេបានច្រៀងស្តូត្រសរសើរនាង។
Verse 31
देवा ऊचुः । नमस्ते देवदेवेशि नमस्ते कांचनप्रभे । नमस्ते पद्मपत्राक्षि नमस्ते जगदम्बिके
ព្រះទេវាទាំងឡាយបានទូលថា៖ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនាងជាព្រះអធិរាជនៃទេវទាំងទេវ; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនាងមានពន្លឺមាស។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនាងមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក; សូមក្រាបនមស្ការ មាតានៃលោកទាំងមូល។
Verse 32
नमस्ते विश्वरूपे च नमस्ते विश्वसंस्तुते । त्वं मतिस्त्वं धृतिः कांतिस्त्वं सुधा त्वं विभावरी
សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនាងមានរូបជាសកលលោក; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះនាងដែលលោកទាំងមូលសរសើរ។ ព្រះនាងជាបញ្ញា ជាភាពអត់ធ្មត់មាំមួន ជាសោភា; ព្រះនាងជាអម្រឹត ព្រះនាងជារាត្រី។
Verse 33
क्षमा ऋद्धिः प्रभा स्वाहा सावित्री कमला सती । त्वं गौरी त्वं महामाया चामुण्डा त्वं सरस्वती
ព្រះនាងជាក្សមា (ការអត់ឱន), ជាឫទ្ធិ (សម្បត្តិ), ជាព្រហាប (ពន្លឺ), និងស្វាហា; ព្រះនាងជាសាវិត្រី កមលា និងសតី។ ព្រះនាងជាគោរី; ព្រះនាងជាមហាមាយា; ព្រះនាងជាចាមុណ្ឌា; ព្រះនាងជាសរស្វតី។
Verse 34
भैरवी भीषणाकारा चंडमुंडासिधारिणी । भूतप्रिया महाकाया घटाली विक्रमोत्कटा
ព្រះនាងជាពៃរវី មានរូបរាងគួរឱ្យខ្លាច កាន់ដាវដែលបានកាប់ចន្ទ និងមុណ្ឌ។ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់នៃភូតទាំងឡាយ មានកាយធំទូលាយ ជាអ្នកកាន់កណ្ដឹង និងមានវីរភាពដ៏ខ្លាំងក្លា។
Verse 35
मद्यमांसप्रिया नित्यं भक्तत्राणपरायणा । त्वया व्याप्तमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
ព្រះនាងពេញចិត្តជានិច្ចចំពោះបូជាដោយស្រា និងសាច់; ព្រះនាងឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងដើម្បីការពារអ្នកស្រឡាញ់បូជា។ ដោយព្រះនាង សកលលោកបី—មានចលនា និងអចលនា—ត្រូវបានពាសពេញទាំងអស់។
Verse 36
पुलस्त्य उवाच । एवं स्तुता सुरैः सर्वैस्ततो देवी प्रहर्षिता । तानब्रवीद्वरं सर्वा गृह्णंतु मम देवताः
ពុលស្ត្យៈបាននិយាយ៖ ព្រះទេវីត្រូវបានសរសើរដោយទេវតាទាំងអស់ ហើយព្រះនាងរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវីដ៏អធិដ្ឋាននោះបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា «សូមទេវតារបស់ខ្ញុំទាំងឡាយ ទទួលពរមួយចុះ»។
Verse 37
देवा ऊचुः । दानवो महिषो नाम पितामहवरान्वितः । अवध्यः सर्वभूतानां देवानां च तथा कृतः
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយ៖ «មានអសុរ (ដានវ) មួយឈ្មោះ មហិષៈ ដែលបានទទួលពរពីព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)។ គេបានធ្វើឲ្យវាមិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ហើយក៏ដោយទេវតាទាំងឡាយដែរ»។
Verse 38
मुक्त्वैकां योषितं देवि तस्मात्त्वं विनिपातय
ដូច្នេះហើយ ព្រះមាតាទេវីអើយ សូមលើកលែងតែស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ហើយសូមវាយប្រហារសម្លាប់វាចុះ។
Verse 39
देव्युवाच । गच्छध्वं त्रिदशाः सर्वे स्वानि स्थानानि निर्वृताः
ព្រះទេវីមានព្រះបន្ទូល៖ «ទេវតាទាំងសាមសិបទាំងអស់ ចូរទៅវិញទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ខ្លួន ដោយសុខសាន្ត គ្មានភ័យ និងពេញចិត្ត»។
Verse 40
अहं तं सूदयिष्यामि समये पर्युपस्थिते । एवमुक्ता गताः सर्वे देवाः स्थानानि हर्षिताः
«ខ្ញុំនឹងសម្លាប់វា នៅពេលវេលាសមគួរមកដល់»។ ព្រះទេវីបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយទេវតាទាំងអស់ក៏ចាកចេញដោយរីករាយ ទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ខ្លួន។
Verse 41
देवी तत्रैव संहृष्टा स्थिता पर्वतरोधसि । कस्यचित्त्वथकालस्य नारदो भगवान्मुनिः
ព្រះនាងទេវីស្ថិតនៅទីនោះឯង ដោយសេចក្តីរីករាយ លើជម្រាលភ្នំ។ ក្រោយពេលមួយ ព្រះមុនីនារ៉ដៈដ៏មានព្រះភាគ បានមកដល់ទីនោះ។
Verse 42
तत्र देवीं च संदृष्ट्वा तीर्थयात्रापरायणः । त्रिविष्टपमनुप्राप्तो महिषो यत्र तिष्ठति
នៅទីនោះ ព្រះមុនីបានឃើញព្រះនាងទេវី ហើយដោយចិត្តឧស្សាហ៍ក្នុងការធ្វើធម្មយាត្រា បានទៅដល់ត្រីវិષ્ટបៈ (សួគ៌) ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលមហិષៈស្ថិតនៅ។
Verse 43
तत्र दृष्ट्वा मुनिं प्राप्तं प्रणम्य महिषासुरः । विनयेन समायुक्तो ह्यभ्युत्थानमथाकरोत्
នៅទីនោះ មហិષាសុរៈឃើញព្រះមុនីមកដល់ ក៏ក្រាបបង្គំ។ មានវិន័យនិងភាពទាបទន់ គាត់បានក្រោកឡើងទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស។
Verse 44
ततस्तं पूजयामास मधुपर्कार्घविष्टरैः । सुखासीनं सुविश्रांतं ज्ञात्वा वाक्यमुवाच ह
បន្ទាប់មក គាត់បានបូជាគោរពព្រះមុនី ដោយមធុបរកៈ អর্ঘ្យ និងអាសនៈ។ ដឹងថាព្រះមុនីអង្គុយសុខស្រួល និងសម្រាកល្អហើយ គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 45
कुतो भवानितः प्राप्तः किमर्थं मुनिसत्तम । अमी पुत्रास्तथा राज्यं कलत्राणि धनानि च
«ព្រះអង្គមកពីណាមកទីនេះ ឱ មុនិសត្តមៈ ហើយមកដោយហេតុអ្វី? នៅទីនេះមានកូនៗ ព្រះរាជ្យ ភរិយា និងទ្រព្យសម្បត្តិផងដែរ»។
Verse 46
अहं भृत्यसमायुक्तः किमनेन द्विजोत्तम । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि ब्रूहि येन प्रयोजनम्
ខ្ញុំមានអ្នកបម្រើជាច្រើននៅជុំវិញ—តើត្រូវការរឿងនេះអ្វីទៀត ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម? ខ្ញុំនឹងប្រគល់អ្វីៗទាំងអស់ដល់លោក; សូមប្រាប់គោលបំណងរបស់លោកមក។
Verse 47
नारद उवाच । अभिनंदामि ते सर्वमेतत्त्वय्युपपद्यते । निःस्पृहा हि वयं नित्यं मुनिधर्मं समाश्रिताः
នារទៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំសរសើរអ្វីៗទាំងនេះរបស់លោក—វាសមរម្យនឹងលោក។ ប៉ុន្តែយើងជាមុនីតែងតែគ្មានក្តីប្រាថ្នា ដោយឈរជាប់ក្នុងធម៌របស់មុនីជានិច្ច»។
Verse 48
कौतूहलादिह प्राप्तश्चिरात्ते दर्शनं गतः । मर्त्त्यलोकात्समायातो यास्यामि ब्रह्मणः पदम्
ដោយក្តីចង់ដឹង ខ្ញុំបានមកទីនេះ; ក្រោយពេលយូរ ខ្ញុំបានទទួលឃើញព្រះភក្ត្ររបស់លោក។ មកពីលោកមនុស្សហើយ ឥឡូវខ្ញុំនឹងទៅកាន់ទីស្ថានរបស់ព្រះព្រហ្ម។
Verse 49
महिषासुर उवाच । क्वचिद्दृष्टं त्वया किञ्चिदाश्चर्यं भूतले मुने । दैवं वा मानुषं वापि दानवा लंभिता विभो
មហិષាសុរៈបាននិយាយថា៖ «ឱ មុនី តើលោកបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យណាមួយលើផែនដីទេ—ទាំងទេវៈឬមនុស្ស—ដែលអាចលើសលប់ដានវៈបាន ឱ មហាបុរស?»
Verse 50
नारद उवाच । अत्याश्चर्यं मया दृष्टं दानवेन्द्र धरातले । यत्र दृष्टं क्वचित्पूर्वं त्रैलोक्ये सचराचरे
នារទៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដានវៈ ខ្ញុំបានឃើញអស្ចារ្យដ៏លើសលប់មួយលើផែនដី—មិនដែលឃើញពីមុននៅទីណាមួយក្នុងត្រៃលោក ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត»។
Verse 51
सर्वर्तुपुष्पितैर्वृक्षैः शोभितः स्वर्गसन्निभः
តុបតែងដោយដើមឈើដែលរីកផ្កាគ្រប់រដូវ វាប្រាកដដូចសួគ៌ឯង។
Verse 52
बकुलैश्चंपकैश्चाम्रैरशोकैः कर्णिकारकैः । शालैस्तालैश्च खर्जूरैर्वटैर्भल्लातकैर्धवैः
ទីនោះពោរពេញដោយដើមបកុល និងចម្បក ដើមស្វាយ និងអសោក និងកណ៌ិការក; មានដើមសាល និងដើមត្នោត ដើមខជូរ ដើមវដ និងភល្លាតក និងធវផងដែរ។
Verse 53
सरलैः पनसैर्वृक्षैस्तिंदुकैः करवीरकैः । मंदारैः पारिजातैश्च मलयैश्चंदनैस्तथा
ភ្នំនោះត្រូវបានតុបតែងដោយដើមសរាល (ស្រដៀងសាល) ដើមខ្នុរ ដើមទិណ្ឌុក និងគុម្ពករាវីរ; ហើយក៏មានផ្កាមន្ទារ និងផារីជាតដ៏ទេវីយ៍ ព្រមទាំងឈើចន្ទន៍ម៉លយៈក្រអូបផងដែរ។
Verse 54
पुष्पजातिविशेषैश्च सुगंधैरप्यनेककैः । खाद्यैः सर्वेस्तथा लेह्यैश्चोष्यैः फलवरैर्वृतः
វាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយផ្កាប្រភេទពិសេសជាច្រើន និងក្លិនក្រអូបរាប់មិនអស់ ហើយដូចគ្នានោះដោយអាហារគ្រប់យ៉ាង—អ្វីដែលញ៉ាំ លិទ្ធ ស្រូប—ព្រមទាំងផ្លែឈើល្អបំផុត។
Verse 55
न स वृक्षो न सा वल्ली नौषधी सा धरातले । न तत्र याऽसुरज्येष्ठ पर्वते वीक्षिता मया
ឱ មេអសុរាដ៏ប្រសើរ! លើផែនដីនេះ មិនមានដើមឈើ មិនមានវល្លិ មិនមានឱសថណាមួយ ដែលខ្ញុំមិនបានឃើញនៅលើភ្នំនោះឡើយ។
Verse 56
पक्षिणो मधुरारावाश्चकोरशिखिचातकाः । कोकिला धार्तराष्ट्राश्च भ्रमराः श्वेतपत्रकाः
មានបក្សីសំឡេងផ្អែមល្ហែម—ចកោរ ក្ងោក និងចាតក; មានកុកគូផងដែរ ជាមួយបក្សីធារតរាស្ត្រ និងឃ្មុំ និងបក្សីស្លាបស (ឬរោមស)។
Verse 57
येषां शब्दं समाकर्ण्य मुनयोऽपि समाहिताः । क्षोभं यांति त्रिकालज्ञाः कंदर्पशरपीडिताः
ពេលឮសំឡេងរបស់ពួកវា សូម្បីតែមុនីដែលសមាធិជ្រាលជ្រៅ—ទោះជាអ្នកដឹងអតីត បច្ចុប្បន្ន អនាគត—ក៏ត្រូវរំញ័រ ដូចរងទុក្ខដោយព្រួញរបស់កាមទេវ។
Verse 58
निर्झराणि सुरम्याणि नद्यश्च विमलोदकाः । पद्मिनीखंडसंयुक्ता ह्रदाः शतसहस्रशः
មានទឹកធ្លាក់ស្រស់ស្អាតយ៉ាងអស្ចារ្យ និងទន្លេដែលទឹកថ្លាស្អាត; ហើយមានបឹងរាប់សែនរាប់ម៉ឺន តុបតែងដោយវាលស្រះផ្កាឈូកជាច្រើន។
Verse 59
पद्मपत्रविशालाक्षा मध्यक्षामाः शुचिस्मिताः । विवेकिनो नरास्तत्र शास्त्रव्रतसमन्विताः
នៅទីនោះមានបុរសអ្នកមានវិវេក—ភ្នែកធំដូចស្លឹកផ្កាឈូក ចង្កេះស្ដើង មានញញឹមបរិសុទ្ធ—ពោរពេញដោយវិជ្ជា និងវត្តប្រតិបត្តិតាមសាស្ត្រ។
Verse 60
किं चात्र बहुनोक्तेन यत्किंचित्तत्र पर्वते । स्वेदजांडजसंज्ञेया उद्भिज्जाश्च जरायुजाः । सर्वलोकोत्तरास्तत्र दृश्यंते पर्वतोत्तमे
តែហេតុអ្វីត្រូវនិយាយច្រើន? អ្វីៗទាំងឡាយនៅលើភ្នំនោះ—សត្វកើតពីញើស កើតពីស៊ុត ដុះចេញពីដី និងកើតពីផ្ទៃមាតា—សុទ្ធតែអស្ចារ្យ លើសលប់ជាងលោកដទៃទាំងអស់ នៅលើភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ។
Verse 61
दशयोजनविस्तारो द्वाभ्यां संहितपर्वतः । उच्चैः पंच च स श्रीमान्मर्त्ये स्वर्गो व्यजायत
ភ្នំដ៏រុងរឿងនោះទូលាយដល់ដប់យោជនៈ ហើយលេចឡើងខ្ពស់ដល់ប្រាំ; នៅក្នុងលោកមនុស្ស វាប្រាកដដូចសួគ៌ផ្ទាល់។
Verse 62
तत्राऽहं कौतुकाविष्ट इतश्चेतश्च वीक्षयन् । सर्वाश्चर्यमयीं नारीमपश्यं लोकसुंदरीम्
នៅទីនោះ ខ្ញុំត្រូវក្តីចង់ដឹងគ្របដណ្តប់ មើលទៅនេះមើលទៅនោះ ហើយបានឃើញនារីអស្ចារ្យស្រស់ស្អាត—ជាស្ត្រីស្រស់ស្អាតបំផុតក្នុងលោក។
Verse 63
न देवी नापि गंधर्वी नासुरी न च मानुषी । तादृग्रूपा मया दृष्टा न श्रुता च वरांगना
នាងមិនមែនជាទេវី មិនមែនជានារីគន្ធರ್ವ មិនមែនជាអសុរី ហើយក៏មិនមែនជាមនុស្សស្រីដែរ។ ឱ នារីអង្គស្រស់ស្អាត! រូបរាងបែបនេះ ខ្ញុំមិនធ្លាប់ឃើញ ឬសូម្បីតែឮពីមុនឡើយ។
Verse 64
रतिः प्रीतिरुमा लक्ष्मीः सावित्री च सरस्वती । तस्या रूपस्य लेशेन नैतास्तुल्याः स्त्रियोऽखिलाः
រតិ ព្រីតិ ឧមា លក្ខ្មី សាវិត្រី និងសរស្វតី—សូម្បីតែដោយភាគតិចនៃសម្រស់នាង ក៏គ្មានស្ត្រីណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកនោះអាចប្រៀបបានឡើយ។
Verse 65
अहं दृष्ट्वा तथा रूपां नारीं कामेन पीडितः । तदा दानवशार्दूल वैक्लव्यं परमं गतः
ខ្ញុំបានឃើញនារីមានរូបសម្រស់ដូច្នោះ ហើយត្រូវកាមតណ្ហាបង្ខំទារុណ; បន្ទាប់មក ឱ សត្វខ្លាដ៏ខ្លាំងក្នុងចំណោមដានវៈ! ខ្ញុំធ្លាក់ចូលក្នុងភាពស្រពិចស្រពិល និងអស់កម្លាំងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 66
ततो धैर्यमवष्टभ्य मया मनसि चिंतितम् । न करिष्ये समालापं तया सह च कर्हिचित्
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានកាន់ខ្ជាប់សេចក្តីក្លាហាន ហើយពិចារណានៅក្នុងចិត្តថា៖ «ខ្ញុំនឹងមិននិយាយសន្ទនាជាមួយនាងឡើយ មិនថាពេលណាក៏ដោយ»។
Verse 67
यस्या दर्शनमात्रेण कामो मे हृदि वर्द्धितः । तस्याः संभाषणेनेव किं भविष्यति मे पुनः
គ្រាន់តែបានឃើញនាងប៉ុណ្ណោះ កាមៈបានកើនឡើងក្នុងបេះដូងខ្ញុំ។ បើខ្ញុំបាននិយាយជាមួយនាង តើខ្ញុំនឹងទៅជាយ៉ាងណាទៀត?
Verse 68
चिरकालं तपस्तप्तं ब्रह्मचर्येण वै मया । नाशं यास्यति तत्सर्वं विषयैर्निर्जितस्य च । तस्माद्गच्छामि चान्यत्र यावन्न विकृतिर्भवेत्
យូរមកហើយ ខ្ញុំបានធ្វើតបៈដោយព្រហ្មចារីយៈ។ បើខ្ញុំត្រូវវត្ថុអារម្មណ៍ឈ្នះ នោះអស់ទាំងអ្វីនោះនឹងវិនាស។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងទៅកន្លែងផ្សេង មុនពេលចិត្តប្រែប្រួលកើតឡើង។
Verse 69
नारीनाम तपोविघ्नं पूर्वं सृष्टं स्वयंभुवा । अर्गला स्वर्गमार्गस्य सोपानं नरकस्य च
ស្ត្រី—ជាឧបសគ្គដល់តបៈ—ត្រូវបានស្វយಂಭូ (ព្រះព្រហ្មា) បង្កើតតាំងពីបុរាណ៖ ជាគន្លឹះបិទផ្លូវទៅសួគ៌ និងជាជណ្តើរនាំទៅនរក។
Verse 70
तावद्धैर्यं तपः सत्यं तावत्स्थैर्यं कुलत्रपा । यावत्पश्यति नो नारीमैकांते च विशेषतः
សេចក្តីក្លាហាន តបៈ សច្ចៈ ភាពមាំមួន ហើយសូម្បីតែកិត្តិយសវង្សត្រកូល—ទាំងនេះនៅបានត្រឹមតែពេលមិនឃើញស្ត្រី ជាពិសេសនៅកន្លែងឯកោ។
Verse 71
एतत्संचिंत्य बहुधा निमील्य नयने ततः । अप्रजल्प्य वरारोहां तामहं चात्र संस्थितः
ខ្ញុំគិតដូច្នេះម្តងហើយម្តងទៀត រួចបិទភ្នែក។ ដោយមិននិយាយអ្វីទៅកាន់នារីភ្លៅស្រស់ស្អាតនោះ ខ្ញុំឈរនៅទីនោះ។
Verse 72
पुलस्त्य उवाच । नारदस्य वचः श्रुत्वा महिषः कामपीडितः । श्रवणादपि राजेंद्र पुनः पप्रच्छ तं मुनिम्
ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យរបស់នារ៉ដៈហើយ មហិષៈដែលត្រូវកាមៈបង្ខំទុក្ខ—ឱ ព្រះរាជា—សូម្បីតែដោយការលឺប៉ុណ្ណោះ ក៏សួរមុនីនោះម្តងទៀត។
Verse 73
महिषासुर उवाच । काऽसौ ब्राह्मणशार्दूल तादृग्रूपा वरांगना । यस्याः संदर्शनादेव भवानेव स्मरान्वितः
មហិષាសុរៈបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដូចខ្លា នារីដ៏ល្អឥតខ្ចោះមានរូបរាងដូច្នោះនោះជានរណា? ដោយតែបានឃើញនាងប៉ុណ្ណោះ សូម្បីតែអ្នកក៏ត្រូវកាមៈរំញោចឡើង!»
Verse 74
देवी वा मानुषी वापि यक्षिणी पन्नगी मुने । कुमारी वा सकांता वा ब्रूहि सर्वं सविस्तरम्
«ឱ មុនី—សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ដោយលម្អិត៖ នាងជាទេវី ឬជាមនុស្សស្រី ឬជាយក្ខិណី ឬជានាគកញ្ញា? នាងជាកុមារីមិនទាន់មានប្តី ឬជានារីមានស្វាមី/ស្នេហា?»
Verse 76
नारद उवाच । न सा पृष्टा मया किंचिन्न जानामि तदन्वयम् । एतन्मे वर्त्तते वित्ते सा कुमारी यशस्विनी
នារ៉ដៈបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំមិនបានសួរនាងអ្វីទេ ដូច្នេះខ្ញុំមិនដឹងប្រវត្តិពេញលេញរបស់នាងឡើយ។ តែនេះជាអ្វីដែលខ្ញុំចងចាំ៖ នាងជាកុមារីមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ»។
Verse 77
सोऽहं यास्यामि दैत्येश ब्रह्मलोकं सनातनम् । नोत्सहे तत्कथां कर्तुं कामबाणभयातुरः
ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃពួកដៃត្យៈ ខ្ញុំនឹងចាកទៅកាន់ ព្រហ្មលោកអនន្ត។ ខ្ញុំរងទុក្ខដោយភ័យព្រួញនៃកាមទេវ ដូច្នេះមិនហ៊ាននិយាយបន្តអំពីនាងទៀតឡើយ។
Verse 78
एवमुक्त्वा ततो राजन्ब्रह्मलोकं गतो मुनिः । महिषोऽपि स्मराविष्टश्चरं तस्याः समादिशत्
ពោលដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះរាជា មុនីបានទៅដល់ព្រហ្មលោក។ មហិષៈក៏ត្រូវស្មរៈ (កាម) គ្រប់គ្រងដោយក្តីប្រាថ្នា ហើយបានបញ្ជាឲ្យអ្នកស៊ើបការណ៍ម្នាក់ទៅសង្កេតនាង។
Verse 79
गत्वा भवान्द्रुतं तत्र दृष्ट्वा तां च वरांगनाम् । किमर्थं सा तपस्तेपे को वै तस्याः परिग्रहः
«ចូរអ្នកទៅទីនោះឲ្យលឿន; ពេលបានឃើញនារីដ៏ល្អឯកនោះហើយ ចូរស៊ើបដឹងថា នាងបានធ្វើតបស្យា ដើម្បីអ្វី? ហើយអ្នកណាជាគូសម្រស់/ស្វាមី (បរិគ្រោះ) របស់នាងពិតប្រាកដ?»
Verse 80
अथाऽसौ महिषादेशाद्दूतो गत्वार्बुदाचलम् । दृष्ट्वा तां पद्मगर्भाभां ज्ञात्वा सर्व विचेष्टितम्
បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់មហិષៈ ទូតបានទៅកាន់ភ្នំអរពុទាចល។ ពេលបានឃើញនាង—ភ្លឺរលោងដូចចិត្តកណ្ដាលផ្កាឈូក—ហើយបានដឹងអំពីសកម្មភាពទាំងអស់របស់នាង
Verse 81
तस्मै निवेदयामास महिषाय सविस्मयः । दृष्टा दैत्यवर स्त्री च सर्वलक्षणलक्षिता
គាត់បានរាយការណ៍ទៅមហិષៈដោយអស្ចារ្យថា៖ «ឱ អ្នកល្អឯកក្នុងពួកដៃត្យៈ ខ្ញុំបានឃើញនារីនោះហើយ—នាងមានសញ្ញាមង្គលគ្រប់ប្រការ»។
Verse 82
देवतेजोभवा कन्या साऽद्यापि वरवर्णिनी । त्वद्वधार्थं तपस्तेपे कौमारव्रतमाश्रिता
នាងជាកុមារីកើតពីពន្លឺទេវតា ហើយសព្វថ្ងៃក៏មានពណ៌សម្បុរល្អឥតខ្ចោះ។ ដើម្បីបំផ្លាញអង្គ នាងបានធ្វើតបស្យា ដោយកាន់វ្រតកុមារភាព (kaumāravrata)។
Verse 83
एवं तत्र भवंती स्म पृष्टाः सर्वे तपस्विनः । सत्यमेतन्महाभाग कुरुष्व यदनंतरम्
ដូច្នេះ នៅទីនោះ ពេលសួរទៅកាន់អ្នកតបស្យាទាំងអស់ ពួកគេបានឆ្លើយតាមនោះ។ នេះជាសេចក្តីពិត ឱ មហាភាគ—ឥឡូវចូរធ្វើអ្វីដែលគួរធ្វើបន្ទាប់។
Verse 84
तस्या रूपं वयः कांतिर्वर्णितुं नैव शक्यते । नालापं कुरुते बाला सा केनापि समं विभौ
រូបសោភា វ័យក្មេង និងពន្លឺរលោងរបស់នាង មិនអាចពណ៌នាបានពិតប្រាកដទេ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ កុមារីនោះមិននិយាយជាមួយនរណាម្នាក់ ដូចជាស្មើគ្នាឡើយ។
Verse 85
पुलस्त्य उवाच । तच्छ्रुत्वा महिषो वाक्यं भूयः कामनिपीडितः । दूतं संप्रेषयामास दानवं च विचक्षणम्
ពុលស្ត្យៈបាននិយាយ៖ ពេលបានឮពាក្យទាំងនោះ មហិសៈដែលត្រូវកាមតណ្ហាបៀតបៀនម្តងទៀត បានផ្ញើដានវៈម្នាក់ឈ្មោះ វិចក្ខណៈ ដែលមានប្រាជ្ញា ជាទូត។
Verse 86
विचक्षण द्रुतं गत्वा मदर्थे तां तपस्विनीम् । सामभेदप्रदानेन दंडेनापि समानय
«វិចក្ខណៈ ចូរទៅឲ្យលឿន ហើយដើម្បីខ្ញុំ ចូរនាំនាងអ្នកតបស្យានោះមក—ដោយពាក្យទន់ភ្លន់ ដោយបំបែកចិត្ត ដោយអំណោយ ហើយបើចាំបាច់ សូម្បីដោយកម្លាំងក៏ដោយ»។
Verse 87
अथाऽसौ प्रययौ शीघ्रं प्रणिपत्य विचक्षणः । अर्बुदे पर्वतश्रेष्ठे यत्र सा परमेश्वरी । प्रणम्य विनयोपेतो वाक्यमेतदुवाच ताम्
បន្ទាប់មក វិចក្ខណៈ បានចេញដំណើរយ៉ាងរហ័ស ហើយកោតគោរពដោយលុតជង្គង់ ទៅកាន់ភ្នំអរពុទៈ—ភ្នំប្រសើរបំផុត—ទីដែលព្រះនាងបរមេស្វរីស្ថិត។ ក្រោយពេលថ្វាយបង្គំដោយសុភាពរាបសារ និងចិត្តទន់ភ្លន់ គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះចំពោះព្រះនាង។
Verse 88
महिषो नाम विख्यातस्त्रैलोक्याधिपतिर्बली । दनुवंशसमुद्भूतः कामरूपसमन्वितः
«មានម្នាក់ឈ្មោះ មហិសៈ ដែលល្បីល្បាញ ជាអ្នកមានអំណាច ហើយអះអាងថាជាម្ចាស់លើលោកទាំងបី។ គាត់កើតពីវង្សដនុ ហើយមានសមត្ថភាពបម្លែងរូបរាងតាមចិត្ត។»
Verse 89
स त्वां वांछति कल्याणि धर्मपत्नीं स्वधर्मतः । तस्माद्वरय भद्रं ते सर्वकामप्रदं पतिम्
«ឱ នារីមង្គល! គាត់ប្រាថ្នាអ្នកឲ្យជាភរិយាតាមធម៌ ដោយអះអាងថាជាធម៌របស់ខ្លួន។ ដូច្នេះ សូមជ្រើសរើសគាត់—សូមសេចក្តីសុខសាន្តមានដល់អ្នក—ជាស្វាមីដែលអាចប្រទានបំណងទាំងអស់។»
Verse 90
यदि स्यात्तव कांतोऽसौ त्वं च तस्य तथा प्रिया । तत्कृतार्थं द्वयोरेव यौवनं नात्र संशयः
«បើគាត់ក្លាយជាគូស្នេហ៍របស់អ្នក ហើយអ្នកក៏ជាទីស្រឡាញ់របស់គាត់ដូចគ្នា នោះយុវវ័យរបស់អ្នកទាំងពីរ នឹងទទួលបានការបំពេញពេញលេញ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។»
Verse 91
एवमुक्ता ततस्तेन देवी वचनमब्रवीत् । किञ्चित्कोपसमायुक्ता मुहुः प्रस्फुरिताधरा
ដូច្នេះ ពេលគាត់និយាយបែបនោះ ព្រះនាងទេវីបានឆ្លើយតប។ ព្រះនាងមានកំហឹងបន្តិច ហើយបបូរមាត់របស់ព្រះនាងញ័រឡើងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 92
देव्युवाच । अवध्यः सर्वथा दूतः सर्वत्र परिकीर्तितः । अवस्थासु ततो न त्वं सहसा भस्मसात्कृतः
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទូតត្រូវបានសរសើរទូទាំងលោកថា មិនគួរត្រូវសម្លាប់ឡើយ ក្នុងគ្រប់ស្ថានភាព។ ដូច្នេះ អ្នកមិនត្រូវបានដុតឲ្យក្លាយជាផេះភ្លាមៗទេ»។
Verse 93
गत्वा ब्रूहि दुराचारं महिषं दानवाधमम् । नाहं शक्या त्वया पाप लब्धुं नान्येन केनचित्
«ចូរទៅប្រាប់មហិષៈ អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ ជាអធមបំផុតក្នុងពួកដានវៈថា៖ ‘ឯង អ្នកមានបាប មិនអាចទទួលបានខ្ញុំទេ—ហើយគ្មានអ្នកណាផ្សេងទៀតក៏មិនអាចដែរ’»។
Verse 94
वधार्थं ते समुद्योग एष सर्वो मया कृतः । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महिषं स पुनर्ययौ
«ការខិតខំទាំងអស់នេះ ខ្ញុំបានធ្វើឡើង ដើម្បីបំផ្លាញឯង»។ ពេលស្តាប់ព្រះបន្ទូលនោះ គាត់ក៏ត្រឡប់ទៅរកមហិષៈវិញ។
Verse 95
भयेन महताविष्टस्तस्या रूपेण विस्मितः । सर्वं निवेदयामास महिषाय विचेष्टितम् । तस्याश्चैव तथाऽलापानस्पृहत्वं च कृत्स्नशः
គាត់ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ហើយភ្ញាក់ផ្អើលចំពោះរូបសម្បត្តិនាង។ គាត់បានរាយការណ៍ទាំងអស់ទៅមហិષៈ—អំពីអំពើរបស់នាង ការនិយាយរបស់នាង និងការមិនមានចិត្តប្រាថ្នាចំពោះគាត់ទាំងស្រុង។
Verse 96
तच्छुत्वा महिषो राजन्कामबाणप्रपीडितः । सेनापतिं समाहूय वाक्यमेतदुवाच ह
ពេលស្តាប់ដូច្នោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មហិષៈ—ត្រូវព្រួញនៃកាមតណ្ហាចាក់ និងរងទុក្ខ—បានហៅមេបញ្ជាការយោធា ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 97
अर्बुदे पर्वते सेनां कल्पयस्व सुदुर्धराम् । हस्त्यश्वकल्पितां भीमां रथपत्तिसमाकुलाम्
នៅលើភ្នំ អរពុទៈ ចូររៀបចំកងទ័ពដ៏មាំមួនសម្រាប់ខ្ញុំ—គួរឱ្យភ័យខ្លាច រៀបជួរដោយដំរី និងសេះ ពោរពេញដោយរថ និងទាហានថ្មើរជើង។
Verse 98
ततोऽसौ कल्पयामास चतुरंगां वरूथिनीम् । पताकाच्छत्रशबलां वादित्रारावभूषिताम्
បន្ទាប់មក គាត់បានរៀបចំកងទ័ពចតុរង្គ—មានទង់ និងឆ័ត្រពណ៌ចម្រុះ ហើយតុបតែងដោយសំឡេងគ្រឿងភ្លេង និងស្គរដ៏រំពង។
Verse 99
ततो द्विपाश्च संनद्धा दृश्यंतेऽधिष्ठिता भटैः । इतश्चेतश्च धावन्तः सपक्षाः पर्वता इव
បន្ទាប់មក ដំរីពាក់អាវុធការពារ ត្រូវបានឃើញ មានយោធាជិះលើ ហើយរត់ប្រញាប់ទៅមក—ដូចភ្នំដែលមានស្លាប។
Verse 100
अश्वाश्चैवाप्यकल्माषा वायुवेगाः सुवर्चसः । अंगत्राणसमायुक्ताः शतशोऽथ सहस्रशः
ហើយសេះផងដែរ—គ្មានស្នាមមិនស្អាត លឿនដូចខ្យល់ ភ្លឺរលោង—ពាក់ឧបករណ៍ការពាររាងកាយ មានរាប់រយ ហើយបន្តទៅរាប់ពាន់។
Verse 101
विमानप्रतिमाकारा रथास्तेन प्रकल्पिताः । किंकिणीजालसद्घंटापताकाभिरलंकृताः
គាត់បានឲ្យរៀបចំរថសង្គ្រាម មានរាងដូចវិមានលើមេឃ តុបតែងដោយបណ្ដាញកណ្ដឹងតូចៗ កណ្ដឹងរំពង និងទង់បក់បោក។
Verse 102
पत्तयश्च महाकाया महेष्वासा महाबलाः । असिचर्मधराश्चान्ये प्रासपट्टिशपाणयः
មានទាហានជើងគោកាយធំៗ អ្នកបាញ់ធ្នូឆ្នើម កម្លាំងមហិមា; អ្នកដទៃកាន់ដាវនិងខែល ហើយកាន់លំពែង និងពូថៅសង្គ្រាមនៅក្នុងដៃ។
Verse 103
लक्षमेकं मतंगानां रथानां त्रिगुणं ततः । अश्वा दशगुणा राजन्नसंख्याताः पदातयः
មានដំរីមួយសែន; រថសង្គ្រាមបីដងនោះ; សេះដប់ដងទៀត ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—ហើយទាហានជើងគោគ្មានអាចរាប់បាន។
Verse 104
ततश्चार्बुदमासाद्य वेष्टयित्वा स दूरतः । संमितैः सचिवैः सार्धं तदंतिकमुपाद्रवत्
បន្ទាប់មក គាត់ទៅដល់អរពុដ (Arbuda) ហើយព័ទ្ធទីនោះពីចម្ងាយ; រួមជាមួយមន្ត្រីដែលបានជ្រើសរើស គាត់រត់ប្រញាប់ទៅក្បែរទីនោះ។
Verse 105
ध्यानस्थां वीक्ष्य तां देवीं कन्दर्पशरपीडितः । ततोऽब्रवीत्स तां वाक्यं विनयेन समन्वितः
ឃើញព្រះនាងទេវីអង្គនោះអង្គុយសមាធិ ត្រូវព្រួញរបស់កាមទេវ (Kāma) ធ្វើឲ្យឈឺចាប់; បន្ទាប់មកគាត់និយាយទៅកាន់នាង ដោយពាក្យសមរម្យពោរពេញដោយការគោរពទាបទន់។
Verse 106
श्रुत्वा तवेदृशं रूपमहं प्राप्तो वरानने । गांधर्वेण विवाहेन तस्माद्वरय मां द्रुतम्
«បានឮពីសម្រស់ដ៏អស្ចារ្យរបស់អ្នកដូចនេះ ឱ នារីមុខស្រស់ ខ្ញុំបានមកដល់។ ដូច្នេះ សូមជ្រើសរើសខ្ញុំភ្លាមៗ ដោយអាពាហ៍ពិពាហ៍គន្ធರ್ವ (gāndharva)»។
Verse 107
षष्टिभार्यासहस्राणि मम संति शुचिस्मिते । कृत्वा मां दर्पितं कांतं तासां त्वं स्वामिनी भव
ឱ នាងញញឹមបរិសុទ្ធ! ខ្ញុំមានភរិយា៦ម៉ឺននាក់។ សូមធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាគូស្នេហ៍ដ៏រុងរឿង និងមោទនភាព—សូមក្លាយជាម្ចាស់លើពួកនាងទាំងអស់។
Verse 108
अनर्हं ते तपो बाले भुंक्ष्व भोगान्यथेप्सितान् । त्रैलोक्यस्वामिनी भूत्वा मया सार्धमहर्निशम्
កុមារីអើយ ការតបស្យាមិនសមនឹងអ្នកទេ។ សូមរីករាយនឹងសុខភោគដូចចិត្តប្រាថ្នា—ក្លាយជាម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ហើយនៅជាមួយខ្ញុំទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 109
एवमुक्ताऽपि सा तेन नोत्तरं प्रत्यभाषत । ततः कामसमाविष्टस्तदंतिकमुपाययौ
ទោះបីគាត់និយាយដូច្នេះក៏ដោយ នាងមិនបានឆ្លើយតបឡើយ។ បន្ទាប់មក គាត់ត្រូវកាមតណ្ហាគ្រប់គ្រង ហើយចូលទៅជិតនាង។
Verse 110
ततस्तं लोलुपं दृष्ट्वा सा देवी कोपसंयुता । अस्मरद्वाहनं सिंहं समायातः स साऽरुहत्
បន្ទាប់មក នាងទេវីឃើញបុរសលោភលន់នោះ ក៏ពោរពេញដោយកំហឹង។ នាងរំលឹកដល់សត្វសិង្ហជាវាហនៈ; ពេលវាមកដល់ នាងក៏ឡើងជិះវា។
Verse 111
अब्रवीत्परुषं वाक्यं गच्छगच्छेति चासकृत् । नो चेत्त्वां च वधिष्यामि स्थानेऽस्मिन्दानवाधम
នាងនិយាយពាក្យរឹងមាំ ហើយនិយាយម្តងហើយម្តងទៀតថា «ទៅ! ទៅ!» «បើមិនទៅទេ ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អ្នកនៅទីនេះឯង ឱ អសុរ-ដានវាដ៏ទាបបំផុត!»
Verse 112
अथाऽसौ सचिवैः सार्द्धं समंतात्पर्यवेष्टयत् । प्रग्रहार्थं तु तां देवीं कामबाणप्रपीडितः
បន្ទាប់មក គាត់ជាមួយមន្ត្រីទាំងឡាយ បានព័ទ្ធនាងពីគ្រប់ទិស ដើម្បីចាប់យកព្រះនាងទេវី ខណៈដែលត្រូវព្រួញនៃកាមៈបាញ់បៀតបៀន។
Verse 113
ततो जहास सा देवी सशब्दं परमेश्वरी । तस्मादहर्निशं सार्द्धं निष्क्रांता पुरुषा घनाः
បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី អធិទេវីដ៏អធិបតី បានសើចខ្លាំងដោយសំឡេង; ហើយពីសំណើចនោះ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ មនុស្សជាក្រុមក្រាស់កក បានចេញមកជាមួយគ្នា។
Verse 114
सुसन्नद्धाः सशस्त्राश्च रोषेण महताऽन्विताः । ततस्तानब्रवीद्देवी पापोऽयं वध्यतामिति
ពួកគេពាក់អាវុធពេញលេញ កាន់សាស្ត្រអាវុធ ហើយពោរពេញដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ទេវីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «មនុស្សនេះជាបាបី—ចូរសម្លាប់វា!»
Verse 115
ततस्ते सहिताः सर्वे महिषं समुपाद्रवन् । तिष्ठतिष्ठेति जल्पन्तो मुंचन्तोऽस्त्रणि भूरिशः
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់គ្នា បានរត់ប្រញាប់ទៅលើ មហិષៈ ដោយស្រែកថា «ឈប់! ឈប់!» ហើយបាញ់ចេញអាវុធជាច្រើនម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 116
ततः समभवद्युद्धं गणानां दानवैः सह । ततस्ते सचिवाः सर्वे वैवस्वतगृहं गताः
បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានកើតឡើង រវាងពួកគណៈ (Gaṇas) និងពួកដានវៈ (Dānavas)។ ហើយបន្ទាប់មក មន្ត្រីទាំងអស់របស់គាត់ បានទៅដល់គេហដ្ឋានរបស់ វៃវស្វត (យមៈ)។
Verse 117
अथाऽसौ महिषो रुष्टः सचिवैर्विंनिपातितैः । स्वसैन्यमानयामास तस्मिन्पर्वतरोधसि
បន្ទាប់មក មហិષៈ នោះ ក៏ខឹងក្រោធ ព្រោះមន្ត្រីរបស់ខ្លួនត្រូវបានវាយដួល ហើយបានហៅកងទ័ពរបស់ខ្លួនមកប្រមូលនៅទីច្រកភ្នំជាឧបសគ្គនោះ។
Verse 118
रथप्रवरमारुह्य सारथिं समभाषत । नय मां सारथे तूर्णं यत्र साऽस्ते व्यवस्थिता
ឡើងលើរថដ៏ប្រសើររបស់ខ្លួន ហើយបាននិយាយទៅកាន់អ្នកបើករថថា៖ «ឱ អ្នកបើករថ អ្នកចូរនាំខ្ញុំទៅឲ្យលឿន ទៅកាន់ទីដែលនាងឈរតាំងខ្លួននៅ»។
Verse 119
हत्वैनामद्य यास्यामि पारं रोषस्य दुस्तरम् । एवमुक्तस्ततो राजन्प्रेरयामास सारथिः
«សម្លាប់នាងនៅថ្ងៃនេះហើយ ខ្ញុំនឹងឆ្លងផុតពីសមុទ្រនៃកំហឹង ដែលឆ្លងកាត់បានលំបាកនេះ»។ ព្រះរាជា អ្នកបើករថបានឮដូច្នោះ ក៏ជំរុញរថឲ្យទៅមុខ។
Verse 120
रथं तेनैव मार्गेण यत्र सा तिष्ठते ध्रुवम् । एतस्मिन्नेव काले तु तत्रोत्पाताः सुदारुणाः
គាត់បានបើករថតាមផ្លូវដដែល ទៅកាន់ទីដែលនាងឈរយ៉ាងមាំមួន។ នៅពេលនោះឯង នៅទីនោះក៏កើតមាននិមិត្តអាក្រក់ដ៏គួរភ័យខ្លាច។
Verse 121
बहवस्तेन मार्गेण येनासौ प्रस्थितो नृप । सम्मुखः प्रववौ वातो रूक्षः कर्करसंयुतः
ព្រះរាជា តាមផ្លូវដែលគាត់ចេញដំណើរនោះ មាននិមិត្តអាក្រក់ជាច្រើនកើតឡើង។ ខ្យល់ត្រជាក់រឹងរ៉ៃ ពោរពេញដោយធូលីខ្សាច់ និងភាពគ្រោះថ្នាក់ បានបក់មកប្រឆាំងមុខគាត់។
Verse 122
पपात महती चोल्का निहत्य रविमंडलम् । अपसव्यं मृगाश्चक्रुस्तस्य मार्गे नृपोत्तम
អូល្កាធំមួយធ្លាក់ចុះ ដូចជាវាយប៉ះវង់ព្រះអាទិត្យ។ ហើយសត្វព្រៃបានដើរទៅខាងឆ្វេងយ៉ាងអមង្គលតាមផ្លូវរបស់ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ។
Verse 123
उपविष्टास्तथा वांता बहुमूत्रं प्रसुस्रुवुः । रथध्वजे समाविष्टो गृध्रः शब्दमथाकरोत्
ពួកគេអង្គុយនៅទីនោះ ហើយក្អួតចេញ ព្រមទាំងបញ្ចេញទឹកនោមច្រើន។ ហើយសត្វត្មាតមួយចុះលើទង់រថ ក៏បន្លឺសំឡេងហៅ។
Verse 124
स तान्सर्वाननादृत्य महोत्पातान्सुदारुणान् । प्रययौ सम्मुखस्तस्या देव्याः कोपपरायणः
គាត់មិនអើពើនឹងអពមង្គលដ៏សាហាវទាំងនោះឡើយ។ គាត់បានដំណើរទៅមុខត្រង់ទៅរកព្រះនាងទេវី ដោយចិត្តជាប់ក្នុងកំហឹង និងការប្រឈមមុខ។
Verse 125
विमुंचंश्च शरान्नादांस्तिष्ठतिष्ठेति च ब्रुवन् । न कश्चिद्दृश्यते तत्र तेषां मध्ये नृपोत्तम
គាត់បាញ់ព្រួញចេញ ដោយបន្លឺសំឡេងខ្លាំង ហើយស្រែកថា «ឈរ! ឈរ!»។ ប៉ុន្តែព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ មិនឃើញនរណាម្នាក់នៅទីនោះឡើយ—គ្មានសត្រូវបង្ហាញខ្លួនក្នុងចំណោមពួកគេ។
Verse 126
महिषं रोषसंयुक्तं यो वारयति संगरे । तेन हत्वा गणगणान्कृतं रुधिरकर्दमम्
អ្នកណាអាចទប់ស្កាត់អសុរ-មហិសៈ ដែលភ្ជាប់ជាមួយកំហឹងក្នុងសង្គ្រាមបាន? ដោយដៃវា ក្រោយសម្លាប់កងពលជាក្រុមៗ ដីក្លាយជាកកស្ទះជាព្រៃភក់ដោយឈាម។
Verse 127
ततो देवी समासाद्य प्रोक्ता गर्वेण पार्थिव । न त्वया संगरो भीरु नूनं कर्तुं ममोचितः
បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីបានចូលទៅជិត ហើយមានព្រះវាចាដោយមោទនភាពថា៖ «ឱ ព្រះរាជា អ្នកខ្លាចខ្លួន; ពិតប្រាកដ អ្នកមិនសមនឹងធ្វើសង្គ្រាមជាមួយខ្ញុំទេ»។
Verse 128
न च बालिशि मे वीर्यं न सौभाग्यं न वा धनम् । न करोषि हि तेन त्वं मम वाक्यं कथञ्चन
«ហើយឱ មនុស្សល្ងង់ អ្នកមិនគោរពអំណាចរបស់ខ្ញុំ មង្គលសំណាងរបស់ខ្ញុំ ឬទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ខ្ញុំទេ; ដូច្នេះ អ្នកមិនអនុវត្តតាមព្រះវាចារបស់ខ្ញុំឡើយ»។
Verse 129
नूनं तत्त्वेन जानामि अवलिप्तासि भामिनि । कुरुष्वाद्यापि मे वाक्यं भार्या भव मम प्रिया
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំដឹងច្បាស់ហើយ—នាងអួតអាងណាស់ ឱ ស្ត្រីមានក្តីរំភើប។ សូមធ្វើតាមពាក្យខ្ញុំសូម្បីតែឥឡូវនេះ: ចូរជាប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ»។
Verse 130
स्त्रियं त्वां नोत्सहे हंतुं पौरुषे च व्यवस्थितः । असकृन्निर्जितः संख्ये मया शक्रः सुरैः सह
«ព្រោះនាងជាស្ត្រី ខ្ញុំមិនអាចចិត្តសម្លាប់នាងបានទេ ទោះខ្ញុំឈរមាំក្នុងវីរភាពបុរស។ ក្នុងសមរភូមិ ខ្ញុំបានឈ្នះសក្រក (ឥន្ទ្រ) ជាមួយទេវតាទាំងឡាយជាញឹកញាប់»។
Verse 131
त्रैलोक्ये नास्ति मत्तुल्यः पुमान्कश्चिच्च बालिशि । एवमुक्ता ततो देवी कोपेन महताऽन्विता
«ក្នុងត្រៃលោក មិនមានបុរសណាម្នាក់ស្មើខ្ញុំទេ ឱ មនុស្សល្ងង់!» ពេលបានឮពាក្យដូច្នេះ ព្រះនាងទេវីបានពោរពេញដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំង។
Verse 132
प्रगृह्य सशरं चापं वाक्यमेतदुवाच ह । नालापो युज्यते पाप कर्तुं सह मम त्वया
នាងកាន់ធ្នូជាមួយព្រួញ ហើយនិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានបាប! ការជជែកមិនសមឲ្យអ្នកជាមួយខ្ញុំទេ—តែសកម្មភាពក្នុងសង្គ្រាមប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 133
कुमार्याः कामयुक्तेन तथापि शृणु मे वचः । न त्वया निर्जितः शक्रः स्ववीर्येण रणाजिरे
«ទោះបីអ្នកត្រូវកាមតណ្ហាបណ្ដាលឲ្យលោភលន់លើក្មេងស្រីក៏ដោយ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ៖ អ្នកមិនបានឈ្នះសក្រក (ឥន្ទ្រ) នៅសមរភូមិដោយវីរភាពផ្ទាល់ខ្លួនទេ»។
Verse 134
पितामह वरं देवा मन्यंते दानवाधम । गौरवात्तस्य तेन त्वमात्मानं मन्यसेऽधिकम्
«ឱ អ្នកទាបបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ! ព្រោះទេវតាទាំងឡាយគោរពពិតប្រាកដថា ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ជាអ្នកលើសគេ ហើយដោយកិត្តិយសចំពោះទ្រង់ នោះអ្នកក៏គិតថាខ្លួនឯងលើសគេ»។
Verse 135
मुक्त्वैकां कामिनीं पाप त्वं कृतः पद्मयोनिना । अवध्यः सर्वसत्त्वानां पुंसः जातौ धरातले
«ឱ អ្នកមានបាប! លើកលែងតែស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ អ្នកត្រូវបានបង្កើតដោយព្រះបដ្មយោនិ (ព្រះព្រហ្ម) ឲ្យមិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយសត្វទាំងអស់—ក្នុងពូជមនុស្សលើផែនដី»។
Verse 136
पितामहवरः सोऽत्र जयशीलोऽसि दानव । यदि ते पौरुषं चास्ति तच्छीघ्रं संप्रदर्शय
«នេះហើយជាពររបស់ពិតាមហៈ; អ្នកអួតអាងជ័យជំនះ ឱ ដានវៈ! បើអ្នកមានកម្លាំងវីរភាពពិត សូមបង្ហាញឲ្យឃើញភ្លាមៗ»។
Verse 137
एषा त्वामिषुभिस्तीक्ष्णैर्नयामि यमसादनम् । एवमुक्त्वा ततो देवी शरानष्टौ मुमोच ह
ឥឡូវនេះ ដោយព្រួញដ៏មុតស្រួចទាំងនេះ យើងនឹងបញ្ជូនអ្នកទៅកាន់ឋានរបស់ព្រះយម។ លុះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ព្រះនាងក៏បានបាញ់ព្រួញចំនួនប្រាំបីទៅ។
Verse 138
चतुर्भिश्चतुरो वाहाननयद्यमसादनम् । सारथेश्च शिरः कायाच्छरेणैकेन चाक्षिपत्
ព្រះនាងបានបញ្ជូនសេះទាំងបួនទៅកាន់ឋានព្រះយមដោយព្រួញបួន ហើយដោយព្រួញមួយទៀត ព្រះនាងបានកាត់ក្បាលសារថីដាច់ចេញពីដងខ្លួន។
Verse 139
ध्वजं चिच्छेद चैकेन ततोऽन्येन हृदि क्षतः । स गात्रविद्धो व्यथितो ध्वजयष्टिं समाश्रितः
ព្រះនាងបានកាត់ទង់ជ័យដោយព្រួញមួយ ហើយមួយទៀតបានបាញ់ចំ-បេះដូងរបស់គេ។ ដោយរងរបួសត្រង់អវយវៈ និងឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំង គេក៏តោងដងទង់ជ័យដើម្បីទប់ខ្លួន។
Verse 140
मूर्छया सहितो राजन्किंचित्कालमधोमुखः । ततः स चेतनो भूत्वा मुमोच निशिताञ्छरान्
បពិត្រព្រះរាជា ដោយសន្លប់បាត់ស្មារតី គេបានដួលមុខចុះក្រោមមួយសន្ទុះ។ បន្ទាប់មក លុះដឹងខ្លួនឡើងវិញ គេក៏បានបាញ់ព្រួញដ៏មុតស្រួចតបវិញ។
Verse 141
देवी सखीसमायुक्ता सर्वदेशेष्वताडयत् । ततः क्षुरप्रबाणेन धनुस्तस्य द्विधाऽकरोत्
ព្រះនាងទេវី អមដោយបរិវាររបស់ព្រះនាង បានវាយប្រហារគេគ្រប់កន្លែង។ បន្ទាប់មក ដោយព្រួញមុខកាំបិត ព្រះនាងបានបាញ់បំបែកធ្នູរបស់គេជាពីរ។
Verse 142
छिन्नधन्वा ततो दैत्यश्चर्मखङ्गसमन्वितः । विद्राव्य सहसा देवीं तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत्
បន្ទាប់មក ដៃត្យា ដែលធ្នូត្រូវកាត់ ប្រែយកខែល និងដាវ រត់ប្រញាប់ទៅរកព្រះនាងទេវី ហើយស្រែកថា «ឈរ! ឈរ!»
Verse 143
तस्य चापततस्तूर्णं खड्गं द्वाभ्यां ह्यकृन्तयत् । शराभ्यामर्धबाणेन प्रहस्य प्रासमेव च
ពេលវារត់ចូលមកយ៉ាងលឿន ព្រះនាងបានបាញ់ព្រួញពីរដើមកាត់ដាវរបស់វា ហើយដោយសើច ព្រះនាងក៏បាញ់ព្រួញ និងព្រួញកន្លះ បំបាក់លំពែងរបស់វាផងដែរ។
Verse 144
विशस्त्रो विरथो राजन्स तदा दानवाधमः । ततोऽस्मरच्छरान्भूप शस्त्राणि विविधानि च
ឱ ព្រះរាជា នៅពេលនោះ អសុរាដ៏ទាបថោកនោះ ឈរដោយគ្មានអាវុធ និងគ្មានរថ។ បន្ទាប់មក ឱ អធិរាជដែនដី វាបាននឹកឃើញព្រួញ និងអាវុធជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 145
ब्रह्मास्त्रं मनसि ध्यायंस्तृणं तस्यै मुमोच सः । मुक्तेनास्त्रेण तस्मिंस्तु धूमवर्तिर्व्यजायत
វាបានសមាធិនៅក្នុងចិត្តលើ «ព្រហ្មាស្ត្រ» ហើយបញ្ចេញវាទៅរកព្រះនាង ដូចជាស្មៅតូចមួយ។ តែពេលអាស្ត្រនោះត្រូវបញ្ចេញ ក៏មានពពកផ្សែងវិលវង់កើតឡើង។
Verse 146
एतस्मिन्नेव काले तु स ब्रह्मास्ते दिवौकसः । परं भयमनुप्राप्ता दृष्ट्वा तस्य पराक्रमम्
នៅពេលនោះឯង ព្រះទេវតានៅស្ថានសួគ៌ រួមទាំងព្រះព្រហ្មា ត្រូវបានភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ពេលឃើញអំណាចក្លាហានរបស់វា។
Verse 147
ततो देवी क्षणं ध्यात्वा तदस्त्रं पार्थिवोत्तम । ब्रह्मास्त्रेणाहनत्तूर्णं ततो व्यर्थं व्यजायत
បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានសមាធិមួយភ្លែត ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ហើយបានវាយបំផ្លាញអាវុធនោះយ៉ាងរហ័សដោយ ព្រហ្មាស្ត្រ ដូច្នេះវាក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។
Verse 148
ब्रह्मास्त्रे विफले जाते ह्याग्नेयं दानवोत्तमः । प्रेषयामास तां क्रुद्धो ह्यहनद्वारुणेन सा
ពេលព្រហ្មាស្ត្រក្លាយជាឥតប្រសិទ្ធិភាព នាគមហាដានវៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះបានខឹងខ្លាំង ហើយបោះ អគ្នេយាស្ត្រ; នាងបានវាយបំផ្លាញវាដោយ វារុណាស្ត្រ។
Verse 149
एवं नानाप्रकाराणि तेन मुक्तानि सा तदा । अस्त्राणि विफलान्येव चक्रे देवी सहस्रशः
ដូច្នេះ ព្រះទេវីបានធ្វើឲ្យអាវុធជាច្រើនប្រភេទ ដែលគេបោះចេញនៅពេលនោះ ក្លាយជាឥតផល—រាប់ពាន់ដង។
Verse 150
एवं निःशेषितास्त्रोऽसौ दानवो बलवत्तरः । चकार परमां मायां दिव्यैरस्त्रैः सुरेश्वरी
ដូច្នេះ ពេលដានវៈដ៏ខ្លាំងនោះបានអស់អាវុធទាំងស្រុង ព្រះមហាទេវីម្ចាស់សួគ៌ បានប្រើ “មាយា” ដ៏អធិកអធម បង្កប់ដោយអាស្ត្រទេវតា។
Verse 151
व्यक्षिपच्च महाकायं महिषं पर्वताकृतिम् । दीर्घतीक्ष्णविषाणाभ्यां युक्तमंजनसंनिभम्
ហើយនាងបានបញ្ចេញក្របីមហាធំ មាឌដូចភ្នំ ពណ៌ខ្មៅដូចកុល្លិរីយ៉ូម មានស្នែងវែងមុតស្រួចពីរ។
Verse 152
सिंहस्कंधं च सा देवी ततस्तमध्यरोहत । खड्गेन तीक्ष्णेन शिरो देवी तस्य न्यकृंतत
បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានឡើងជិះវា ដោយអាការៈដូចស្មាលោហិតសិង្ហ; ហើយដោយដាវមុត ព្រះនាងបានកាត់ក្បាលវាចេញ។
Verse 153
शूलेन भेदयामास पृष्ठदेशे सुरेश्वरी । ततः कलेवरात्तस्मान्निश्चक्राम महान्पुमान्
ព្រះមហេស្វរីនៃទេវតា បានចាក់បំបែកខ្នងវា ដោយត្រីសូល; បន្ទាប់មក ពីសាកសពនោះ មានបុរសដ៏មហិមាម្នាក់បានលេចចេញ។
Verse 154
चर्मखड्गधरो रौद्रस्तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत् । तमप्येवं गृहीत्वा तत्केशपाशे सुरेश्वरी
អ្នកដ៏សាហាវម្នាក់ កាន់ខែលស្បែក និងដាវ បានស្រែកថា «ឈរ! ឈរ!» តែព្រះមហេស្វរីនៃទេវតា បានចាប់គេដូចគ្នា ដោយកាន់ចង្វាក់សក់របស់គេ។
Verse 155
निस्त्रिंशेनाहनत्प्रोच्चैः स च प्राणैर्व्ययुज्यत । दानवः पार्थिवश्रेष्ठ पार्श्वे सिंहविदारिते
ព្រះនាងបានវាយគេយ៉ាងខ្លាំងដោយដាវ; ហើយគេបានផ្តាច់ចេញពីដង្ហើមជីវិត។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ដានវៈនោះបានដួល—ចំហៀងរបស់គេរហែកដូចត្រូវសិង្ហហែក។
Verse 156
ततो जघान भूयोऽपि दानवान्सा रुषान्विता । हतशेषाश्च ये दैत्या निर्भिद्य धरणीतलम्
បន្ទាប់មក ព្រះនាងពោរពេញដោយកំហឹង បានសម្លាប់ដានវៈម្តងទៀត។ ហើយដៃត្យៈដែលនៅសល់—អ្នកដែលនៅរស់ក្រោយការសម្លាប់—បានបំបែកផ្ទៃដី ហើយរត់ចុះក្រោម។
Verse 157
प्रविष्टा भयसंत्रस्ताः पातालं जीवितैषिणः । ततो देव गणाः सर्वे वसवो मरुतोऽश्विनौ
ដោយភ័យខ្លាចញ័រញាប់ ហើយប្រាថ្នាតែជីវិត ពួកគេបានចូលទៅកាន់បាតាល។ បន្ទាប់មក ក្រុមទេវទាំងអស់—វសុ មរុត និងអស្វិនទាំងពីរ—បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា។
Verse 158
विश्वेदेवास्तथा साध्या रुद्रा गुह्यककिन्नराः । आदित्याः शक्रसंयुक्ताः समेत्य परमेश्वरीम्
វិશ્વេទេវ និងសាធ្យា រុទ្រា គុហ្យក និងកិន្នរា ព្រមទាំងអាទិត្យា ជាមួយឥន្ទ្រ (សក្រ) បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា នៅមុខព្រះនាងអធិទេវីដ៏អធិរាជ។
Verse 159
समंताद्दिव्यपुष्पैश्च तां देवीं समवाकिरन् । स्तुवंतो विविधैः स्तोत्रैर्नमंतो भक्तितत्पराः
ពីគ្រប់ទិស ពួកគេបានបាចផ្កាទិវ្យលើព្រះនាងទេវី ដោយសរសើរដោយស្តូត្រច្រើនប្រភេទ ហើយកោតគោរពក្បាលចុះ ដោយចិត្តមុតមាំក្នុងភក្តី។
Verse 160
युक्तं कृतं महेशानि यद्धतः पापकृत्तमः । त्रैलोक्यं सकलं ध्वस्तं पापेनानेन सुंदरि
«សមហេឝានី អំពើនេះសមគួរ ព្រោះអ្នកប្រព្រឹត្តបាបអាក្រក់បំផុតនោះ ត្រូវបានសម្លាប់។ ស្រីស្រស់ស្អាតអើយ ដោយបាបរបស់វា ពិភពបីទាំងមូលកំពុងត្រូវបំផ្លាញ»។
Verse 161
त्वया दत्तं पुना राज्यं वासवस्य त्रिविष्टपे । तस्माद्वरय भद्रं ते वरं यन्मनसीप्सितम् । सर्वे देवाः प्रसन्नास्ते प्रदास्यंति न संशयः
«ព្រះនាងបានស្តារឡើងវិញនូវអធិបតេយ្យរបស់វាសវ (ឥន្ទ្រ) នៅត្រីវិଷ្ដប (សួគ៌)។ ដូច្នេះ សូមជ្រើសរើស—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់ព្រះនាង—ពរដែលចិត្តប្រាថ្នា។ ទេវទាំងអស់ពេញចិត្តនឹងព្រះនាង ហើយនឹងប្រទានឲ្យ ដោយមិនសង្ស័យ»។
Verse 162
देव्युवाच । यदि देवाः प्रसन्ना मे यदि देयो वरो मम । आश्रमोऽत्रैव मे पुण्यो जायतां ख्यातिसंयुतः
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បើព្រះទេវតាទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ហើយបើពរត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ សូមឲ្យអាស្រមបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំកើតឡើងនៅទីនេះឯង មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីល្បាញ»។
Verse 163
अस्मिंश्चाहं सदा देवाः स्थास्यामि वरपर्वते
«ហើយនៅទីនេះផងដែរ ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅជានិច្ច លើភ្នំដ៏ប្រសើរនេះ (វរបរវត)»។
Verse 164
रूपेणानेन देवेशि ये त्वां द्रक्ष्यंति मानवाः । आश्रमेऽत्र महापुण्ये ते यास्यंति परां गतिम्
ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវី អ្នកណាមនុស្សដែលបានឃើញព្រះនាងក្នុងរូបនេះ នៅក្នុងអាស្រមដ៏មានបុណ្យអស្ចារ្យនេះ នោះពួកគេនឹងឈានដល់ស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត។
Verse 165
ब्रह्मज्ञानसमायुक्तास्ते भविष्यंति मानवाः
មនុស្សទាំងនោះនឹងក្លាយជាអ្នកមានព្រះប្រាជ្ញា នៃចំណេះដឹងព្រះព្រហ្ម (ព្រះប្រាមហ្ម)។
Verse 166
यस्माच्चंडं कृतं कर्म त्वया दानवसूदनात् । तस्मात्त्वं चंडिकानाम लोके ख्यातिं गमिष्यसि
ព្រោះព្រះនាងបានប្រព្រឹត្តកិច្ចការដ៏កាចសាហាវ ដោយសម្លាប់អសុរ (ដានវ) ដូច្នេះព្រះនាងនឹងល្បីល្បាញក្នុងលោក ដោយនាមថា «ចណ្ឌិកា»។
Verse 167
तव नाम्ना तथा ख्यात आश्रमोऽयं भविष्यति
អាស្រមនេះផងដែរ នឹងល្បីល្បាញដោយព្រះនាមរបស់អ្នក។
Verse 168
येऽत्र कृष्ण चतुर्द्दश्यामाश्विने मासि शोभने पिंडदानं करिष्यंति स्नानं कृत्वा समाहिताः
អ្នកណាដែលនៅទីនេះ ក្នុងថ្ងៃចតុទសីនៃក្រិෂ್ಣបក្ខ ក្នុងខែអាស្វិនដ៏មង្គល បន្ទាប់ពីងូតទឹក ដោយចិត្តផ្តោត នឹងធ្វើពិណ្ឌទាន។
Verse 169
गयाश्राद्धफलं कृत्यं तेषां देवि भविष्यति त्वद्दर्शनात्तथा मुक्तिः पातकस्य भविष्यति
ឱ ទេវី ពិធីរបស់ពួកគេ នឹងទទួលផលដូចគយាស្រាទ្ធ; ហើយដោយទស្សនៈរបស់អ្នក ក៏មានការរំដោះពីបាបផងដែរ។
Verse 170
कृष्ण उवाच । एकरात्रिं भविष्यंति येऽत्र श्रद्धासमन्विताः । उपवासपरास्तेषां पापं यास्यति संक्षयम्
ក្រឹષ્ણបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាដែលស្នាក់នៅទីនេះមួយយប់ ដោយមានសទ្ធា និងឧបវាសជាធម៌ បាបរបស់ពួកគេ នឹងរលាយទៅដល់អស់។
Verse 171
पुत्रहीनश्च यो मर्त्यो नारी वापि समाहिता । तन्मनाः पिंडदानं वै तथा स्नानं करिष्यति । अपुत्रो लभते शीघ्रं सुपुत्रं नात्र संशयः
មនុស្សណាដែលគ្មានកូនប្រុស ឬស្ត្រីណាមួយដែលមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ បើធ្វើពិណ្ឌទាន និងងូតទឹកនៅទីនេះដោយចិត្តមុតមាំ អ្នកគ្មានកូន នឹងបានកូនប្រុសល្អឆាប់ៗ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 172
इन्द्र उवाच । भ्रष्टराज्यो नृपो योऽत्र स्नानं दानं करिष्यति । सर्वशत्रुक्षयस्तस्य राज्यावाप्तिर्भविष्यति
ឥន្ទ្រៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះមហាក្សត្រដែលបានបាត់បង់រាជ្យ បើមកទីនេះធ្វើស្នាន និងធ្វើទាន នឹងបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់ ហើយទទួលបានអធិបតេយ្យភាពវិញ។
Verse 173
अग्निरुवाच । अत्रागत्य शुचिः श्राद्धं यः करिष्यति मानवः । आत्मवित्तानुसारेण तस्य यज्ञफलं भवेत्
អគ្គិនីមានព្រះបន្ទូលថា៖ មនុស្សណាមកទីនេះដោយចិត្តស្អាត បរិសុទ្ធ ហើយធ្វើស្រាទ្ធតាមសមត្ថភាពទ្រព្យរបស់ខ្លួន នឹងទទួលបានផលដូចការធ្វើយជ្ញា។
Verse 174
यम उवाच । अत्र स्नात्वा तिलान्यस्तु ब्राह्मणेभ्यः प्रदास्यति । अल्पमृत्युभयं तस्य न कदाचिद्भविष्यति
យមៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាស្នាននៅទីនេះ ហើយបន្ទាប់មកប្រគេនគ្រាប់ល្ងដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះការភ័យខ្លាចមរណភាពមិនទាន់ពេល នឹងមិនកើតឡើងចំពោះគាត់ឡើយ។
Verse 175
राक्षसा ऊचुः । पिंडदानं नरा येऽत्र करिष्यंति तवाऽश्रमे । प्रेतोत्थं न भयं तस्य देवि क्वापि भविष्यति
រាក្សសាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ បុរសណាធ្វើពិណ្ឌទាននៅទីនេះ ក្នុងអាស្រាមរបស់អ្នក—ឱ ទេវី—នោះគាត់នឹងមិនត្រូវរងការភ័យខ្លាចដែលកើតពីព្រេត (វិញ្ញាណរំខាន) នៅទីណាមួយឡើយ។
Verse 176
वरुण उवाच । स्नानार्थं ब्राह्मणेंद्राणां योऽत्र तोयं प्रदास्यति । विमलस्तु सदा भावि इह लोके परत्र च
វរុណៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាផ្តល់ទឹកនៅទីនេះ សម្រាប់ស្នានរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម នោះនឹងបរិសុទ្ធជានិច្ច ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។
Verse 177
वायुरुवाच । विलेपनानि शुभ्राणि सुगंधानि विशेषतः । योत्र दास्यति विप्रेभ्यो नीरोगः स भविष्यति
វាយុបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណានៅទីនេះ បរិច្ចាគគ្រឿងលាបស្បែកស្អាត ពណ៌ស និងក្លិនក្រអូបជាពិសេស ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះនឹងបានរួចផុតពីជំងឺ។
Verse 178
धनद उवाच । योऽत्र वित्तं यथाशक्त्या ब्राह्मणेभ्यः प्रदास्यति । न भविष्यति लोके स वित्तहीनः कथंचन
ធនដៈបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណានៅទីនេះ បរិច្ចាគទ្រព្យសម្បត្តិដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍តាមសមត្ថភាព នោះក្នុងលោកនេះ មិននឹងក្លាយជាអ្នកខ្វះខាតទ្រព្យឡើយ។
Verse 179
ईश्वर उवाच । योऽत्र व्रतपरो भूत्वा चातुर्मास्यं वसिष्यति । इह लोके परे चैव तस्य भावि सदा सुखम्
ឥશ્વរៈបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណានៅទីនេះ រស់នៅក្នុងរយៈពេលចាតុರ್ಮាស្យៈ ដោយឧស្សាហ៍ប្រកាន់វ្រត និងសច្ចៈ នោះនឹងមានសុខជានិច្ច ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។
Verse 180
वसव ऊचुः । त्रिरात्रं यो नरः सम्यगुपवासं करिष्यति । आजन्ममरणात्पापान्मुक्तः स च भविष्यति
វសុទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ បុរសណា ប្រកាន់អុបវាសដោយត្រឹមត្រូវរយៈបីរាត្រី នោះនឹងរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ ដែលសន្សំពីកំណើតរហូតដល់មរណៈ។
Verse 181
आदित्य उवाच । अत्राश्रमपदे पुण्ये ये नरा भक्तिसंयुताः । छत्रोपानत्प्रदातारस्तेषां लोकाः सनातनाः
អាទិត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ នៅអាស្រាមដ្ឋានដ៏បរិសុទ្ធនេះ បុរសទាំងឡាយដែលមានភក្តី និងបរិច្ចាគឆត្រ និងស្បែកជើង នោះនឹងបានទៅកាន់លោកដ៏អស់កល្បជានិច្ច។
Verse 182
अश्विनावूचतुः । मिष्टान्नं श्रद्धयोपेतो ब्राह्मणाय प्रदास्यति । योऽत्र तस्य परा प्रीतिर्भविष्यत्यविनाशिनी १
អស្វិនទាំងពីរបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណាដែលនៅទីនេះ ដោយសទ្ធា ប្រគេនអាហារផ្អែមដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នឹងទទួលបានសេចក្តីអានន្ទដ៏ឧត្តម មិនរលាយបាត់។
Verse 183
तीर्थान्यूचुः । अद्यप्रभृति सर्वेषां तीर्थानामिह संस्थितिः । भविष्यति विशेषेण ह्याश्रमे लोकविश्रुते
ទីរថទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ការស្ថិតនៅរបស់ទីរថបរិសុទ្ធទាំងអស់ នឹងប្រមូលមកនៅទីនេះ ជាពិសេសនៅអាស្រាមដែលល្បីល្បាញទូទាំងលោក។
Verse 185
गंधर्वा ऊचुः । गीतवाद्यानि यश्चात्र प्रकरिष्यति मानवः । सप्तजन्मांतराण्येव रूपवान्स भविष्यति
គន្ធರ್ವទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ មនុស្សណាដែលនៅទីនេះ ប្រតិបត្តិការច្រៀង និងតន្ត្រីដោយឧបករណ៍ នោះគាត់នឹងក្លាយជាមានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាតភ្លឺរលោង សម្រាប់ប្រាំពីរជាតិជាប់ៗគ្នា។
Verse 186
ऋषय ऊचुः । आश्रमेऽस्मिंस्त्रिरात्रं य उपवासं करिष्यति । चांद्रायणसहस्रस्य फलं तस्य भविष्यति
ឥសីទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកណាដែលនៅអាស្រាមនេះ ប្រតិបត្តិអុបវាស (អត់អាហារ) បីយប់ នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងពិធីវ្រតចន្ទ្រាយណ (Cāndrāyaṇa) មួយពាន់ដង។
Verse 187
पुलस्त्य उवाच । एवं सर्वे वरान्दत्त्वा देव्यै देवा नृपोत्तम । तदाज्ञया दिवं जग्मुर्देवी तत्रैव संस्थिता
ពុលស្ត្យបានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ ឱព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីទេវទាំងអស់បានប្រទានពរដល់ព្រះនាងទេវីរួច តាមព្រះបញ្ជារបស់នាង ពួកទេវបានទៅស្ថានសួគ៌ ខណៈព្រះនាងទេវីនៅតាំងស្ថិតនៅទីនោះដដែល។
Verse 188
अथ मर्त्त्या दिवं जग्मुर्दृष्ट्वा देवीं तदाश्रमे । अनायासेन संपूर्णास्ततो मर्त्यैस्त्रिविष्टपः
បន្ទាប់មក មនុស្សលោក ពេលបានឃើញព្រះនាងទេវីនៅក្នុងអាស្រមនោះ ក៏ឡើងទៅសួគ៌; ដោយមិនលំបាក សួគ៌ក៏ពេញដោយមនុស្ស។
Verse 189
अग्निष्टोमादिकाः सर्वाः क्रिया नष्टा धरातले । धर्मक्रियास्तथा चान्या मुक्त्वा देव्याः प्रपूजनम्
ពិធីកិច្ចទាំងអស់ ចាប់ពីយជ្ញា អគ្និष्टោម ជាដើម បានបាត់បង់ពីផែនដី; ការប្រតិបត្តិធម៌ផ្សេងៗក៏ដូចគ្នា លើកលែងតែការគោរពបូជាព្រះនាងទេវីដោយសទ្ធា។
Verse 190
ततो भीतः सहस्राक्षः संमंत्र्य गुरुणा सह । आह्वयामास वेगेन कामं क्रोधं भयं मदम्
បន្ទាប់មក សហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) ភ័យខ្លាច ក៏ពិគ្រោះជាមួយគ្រូបង្រៀនរបស់ខ្លួន ហើយប្រញាប់អញ្ជើញ កាមៈ ក្រិធៈ ភ័យៈ និង មទៈ។
Verse 191
व्यामोहं गृहपुत्रोत्थं तृष्णामायासमन्वितम् । गत्वा यूयं द्रुतं मर्त्ये स्थातुकामान्नरान्स्त्रियः
ជាមួយនឹងការភាន់ច្រឡំដែលកើតពីផ្ទះ និងកូនចៅ—រួមទាំងតណ្ហា និងភាពនឿយហត់—ចូរទៅឲ្យលឿនទៅលោកមនុស្ស ហើយចាប់យកបុរសនារីដែលចង់ស្ថិតនៅទីនោះ (ជាប់ចំណងលោកិយ)។
Verse 192
चंडिकायतने पुण्ये सेवध्वं हि ममाज्ञया । विशेषेणाश्विने मासि कृष्णपक्षेंऽत्यवासरे
តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ចូរបម្រើ និងទៅកាន់ស្ថានបូជាបរិសុទ្ធរបស់ ចណ្ឌិកា; ជាពិសេសក្នុងខែ អាស្វិន នៅថ្ងៃចុងក្រោយនៃក្រិෂ್ಣបក្ស (ពាក់កណ្តាលខ្មៅ)។
Verse 193
एवमुक्तास्ततः सर्वे कामाद्यास्ते द्रुतं ययुः । मर्त्यलोके महाराज रक्षां चक्रुश्च सर्वशः
ដូច្នេះ ពេលបាននិយាយដល់ពួកគេហើយ អស់ទាំងកាមៈជាដើមទាំងនោះ ក៏ប្រញាប់ចាកចេញ។ នៅក្នុងលោកមនុស្ស ឱ មហារាជ ពួកគេបានដាក់ការពារ និងពង្រីកឥទ្ធិពលទៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 194
एवं ज्ञात्वा द्रुतं गच्छ तत्र पार्थिवसत्तम । यदीच्छसि परं श्रेय इह लोके परत्र च
ដូច្នេះ ដឹងហើយ ចូរប្រញាប់ទៅទីនោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ—បើអ្នកប្រាថ្នាសេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុត ទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។
Verse 195
यो याति चंडिकां द्रष्टुमबुर्दं प्रति पार्थिव । नृत्यंति पितरस्तस्य गर्जंति च पितामहाः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាដែលទៅកាន់អរពុទ (Arbuda) ដើម្បីទស្សនា ចណ្ឌិកា (Caṇḍikā) — បុព្វបុរសរបស់គាត់រីករាយរាំលេង ហើយសូម្បីតែបិតាមហៈក៏អបអរសាទរដោយសម្លេងជ័យជំនះ។
Verse 196
तारयिष्यति नः सर्वान्स पुत्रो य इहाश्रमे । चंडिकायाः प्रगत्वाऽथ कुर्याच्छ्राद्धं समाहितः
«កូនប្រុសនោះនឹងសង្គ្រោះពួកយើងទាំងអស់ ដែលនៅក្នុងអាស្រាមបរិសុទ្ធនេះ ទៅកាន់ចណ្ឌិកា ហើយបន្ទាប់មក ដោយចិត្តសមាធិ ធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (Śrāddha)»។
Verse 197
एकया लभ्यते राज्यं स्वर्गश्चैव द्वितीयया । तृतीयया भवेन्मोक्षो यात्रया तत्र पार्थिव
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយការធ្វើយាត្រាទៅទីនោះម្តង មនុស្សទទួលបានរាជ្យ; ដោយលើកទីពីរ ទទួលបានស្វರ್ಗ; ហើយដោយលើកទីបី ទទួលបានមោក្ស (mokṣa) គឺការលោះលែង។
Verse 198
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तत्र समाचरेत् । अर्बुदे पर्वतश्रेष्ठे सर्वतीर्थमये शुभे
ដូច្នេះ ដោយខិតខំគ្រប់យ៉ាង គួរធ្វើយាត្រាទៅទីនោះ—ទៅអរពុទៈ ភ្នំប្រសើរបំផុត ជាមង្គល និងជាសមាសនៃគុណបុណ្យនៃទីរថទាំងអស់។
Verse 200
पुनंत्येवान्यतीर्थानि स्नानदानैरसंशयम् । अर्बुदालोकनादेव विपाप्मा तत्र जायते
ទីរថផ្សេងៗពិតជាបរិសុទ្ធដោយការងូតទឹក និងការបរិច្ចាគ ដោយមិនសង្ស័យទេ; តែដោយគ្រាន់តែមើលឃើញអរពុទៈ បុគ្គលក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានបាបនៅទីនោះ។
Verse 201
यः शृणोति सदाख्यानमेत च्छ्रद्धासमन्वितः । स प्राप्नोति नरश्रेष्ठ कामान्मनसि वांछितान्
អ្នកណាស្តាប់រឿងព្រះធម៌ដ៏សក្ការៈនេះជានិច្ច ដោយមានសទ្ធា—ឱបុរសប្រសើរ—គាត់ទទួលបានបំណងដែលចង់បានក្នុងចិត្ត។
Verse 202
यस्यैतत्तिष्ठते गेहे लिखितं पुस्तकं नृप । तस्यापि वांछिताः कामाः संपद्यते दिनेदिने
ឱព្រះមហាក្សត្រ ផ្ទះអ្នកណាមានសៀវភៅសរសេរនេះរក្សាទុក—បំណងដែលចង់បានរបស់គាត់ក៏សម្រេចផលរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 203
पठति श्रद्धयोपेतो यो वा भूमिपते नरः । सोऽपि यात्राफलं राजंल्लभते पुरुषोत्तमः
ឱម្ចាស់ផែនដី បុរសណាអានវានេះដោយសទ្ធា—ឱព្រះមហាក្សត្រ—គាត់ក៏ទទួលបានផលនៃយាត្រាដែរ; មនុស្សនោះជាបុរសឧត្តម។