देव्युवाच । अवध्यः सर्वथा दूतः सर्वत्र परिकीर्तितः । अवस्थासु ततो न त्वं सहसा भस्मसात्कृतः
devyuvāca | avadhyaḥ sarvathā dūtaḥ sarvatra parikīrtitaḥ | avasthāsu tato na tvaṃ sahasā bhasmasātkṛtaḥ
ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទូតត្រូវបានសរសើរទូទាំងលោកថា មិនគួរត្រូវសម្លាប់ឡើយ ក្នុងគ្រប់ស្ថានភាព។ ដូច្នេះ អ្នកមិនត្រូវបានដុតឲ្យក្លាយជាផេះភ្លាមៗទេ»។
Devī/Parameśvarī
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Scene: The goddess declares the inviolability of a messenger; a faint aura of fire surrounds her, implying she could burn him to ash, yet she stays her power; the envoy stands spared, humbled.
Dharma restrains power: even when provoked, one honors ethical rules—here, the long-held rule that a messenger is not to be killed.
The statement is spoken in the Arbuda Parvata setting, reinforcing the sacred region’s dharmic atmosphere.
None; it is a dharma-rule (nīti/dharma) regarding treatment of envoys.