
អធ្យាយ ៣៩ បើកដោយព្រះនារទពណ៌នាពីបាតាលទាំង៧ ចាប់ពី អតល ដល់ បាតាល ដែលស្រស់ស្អាតរុងរឿង មានដាណវ ដៃត្យ និងនាគរស់នៅ ហើយណែនាំលិង្គដ៏អស្ចារ្យមួយឈ្មោះ «ស្រីហាដាកេឝ្វរ» ដែលព្រះព្រហ្មបានដំឡើង។ បន្ទាប់មក វារាយនាមនរកជាច្រើននៅក្រោមអាណាចក្រទាំងនេះ ដោយភ្ជាប់អំពើខុសធម៌ដូចជា សក្ខីក្លែងក្លាយ អំពើហិង្សា ការប្រើស្រវឹងខុស ការរំលោភកិត្តិយសគ្រូ និងភ្ញៀវ និងការប្រព្រឹត្តប្រឆាំងធម៌ ជាមួយនរកនីមួយៗ ដើម្បីបង្ហាញហេតុផលកម្មជាគោលបង្រៀនសីលធម៌។ បន្ទាប់មក អត្ថបទពង្រីកទៅកាន់របៀបដំណើរការពិភពលោក៖ កាលាគ្និ អនន្ត ដំរីទិសទាំងឡាយ និងសំបកពិភព «កដាហ» ហើយបន្តដោយការវាស់ពេលពី និមេស ដល់ យុគ មន្វន្តរ និង កល្ប រួមទាំងឈ្មោះកល្បមួយចំនួន។ បន្ទាប់មក វាប្រែទៅរឿងព្រេងតីរថៈ៖ កុមារីកា ក្បាលដូចសត្វបាករេ (ក្បាលឆ្កែ) រំលឹកកម្មជាតិមុននៅចំណុចជួបសមុទ្រ និងដីជិត ស្តម្ភតីរថៈ; ដោយពិធីនៅតីរថៈ និងតបស្យា នាងបានស្ដាររូបវិញ ហើយបង្កើត បាករេឝ្វរ ជាមួយអណ្តូង «ស្វាស្តិកកូប» និងពណ៌នាបុណ្យសព—ការដុតសព និងបញ្ចូលឆ្អឹង—ដែលនាំទៅកាន់គតិសុភមង្គលយូរអង្វែង។ ចុងក្រោយ វាផ្តល់ផែនទីធំ៖ ការបែងចែកភារតខណ្ឌតាមពូជពង្ស បញ្ជីភ្នំធំៗ និងប្រភពទន្លេ និងការរាយនាមតំបន់ជាច្រើនជាមួយចំនួនភូមិ និងកំពង់ផែ ដូចជាសៀវភៅភូមិសាស្ត្រពុរាណភ្ជាប់នឹងភូមិសាស្ត្រសក្ការៈ។
Verse 1
। नारद उवाच । सहस्रसप्तत्युच्छ्राये पातालानि परस्परम् । अतलं वितलं चैव नितलं च रसातलम्
នារទៈបានមានពាក្យថា៖ «បាតាលៈទាំងឡាយស្ថិតជាន់ក្រោមជាន់លើគ្នា ដោយចន្លោះជម្រៅមួយពាន់ចិតសិប (យោជនៈ) រៀងៗខ្លួន។ វាគឺ អតលៈ វិតលៈ និតលៈ និង រាសាតលៈ»។
Verse 2
तलातलं च सुतलं पातालं चापि सप्तमम् । कृष्णशुक्लारुणाः पीताः शर्कराशैलकांचनाः
«ហើយមាន តលាតលៈ និង សុតលៈ ហើយបាតាលៈជាទីប្រាំពីរ។ ពួកវាត្រូវបានពិពណ៌នាថា ខ្មៅ ស ស្រហម និង លឿង—ភ្លឺរលោងដូចកម្ទេចថ្ម ភ្នំ និងមាស»។
Verse 3
भूमयो यत्र कौरव्य वरप्रासादशोभिताः । तेषु दानवदैतेयनागाश्चैव सहस्रसः
ឱ កូនចៅកុរុ ទីនោះមានពិភពជាច្រើនតុបតែងដោយប្រាសាទដ៏ល្អឥតខ្ចោះ និងរុងរឿង។ នៅតំបន់ទាំងនោះ មានដានវៈ ដៃត្យៈ និងនាគៈរស់នៅរាប់ពាន់រាប់ម៉ឺន។
Verse 4
स्वर्लोकादपि रम्याणि दृष्टानि बहुशो मया । आह्लादकारिणो नानामण्यो यत्र पन्नगः
ខ្ញុំបានឃើញទីកន្លែងជាច្រើន ដែលស្រស់ស្អាតលើសស្វರ್ಗលោកផង; នៅទីនោះ ពស់នាគត្រូវបានតុបតែងដោយមណីជាច្រើនប្រភេទ ដែលបង្កើតសេចក្តីរីករាយ និងអស្ចារ្យ។
Verse 5
दैत्यदानवकन्याभिर्महारूपाभिरन्विते । पाताले कस्य न प्रीतिर्विमुक्तस्यापि जायते
នៅបាតាល—ពោរពេញដោយកញ្ញាដៃត្យ និងដានវៈ ដែលមានរូបសម្បត្តិអស្ចារ្យ—តើនរណាមិនមានសេចក្តីពេញចិត្តក្នុងចិត្តទេ សូម្បីតែអ្នកដែលបានលះបង់លោកិយក៏ដោយ?
Verse 6
यत्र नोष्णं न वा शीतं न वर्षं दुःखमेव च । भक्ष्यभोज्यमहाभोगकालो यत्रापि जायते
នៅទីនោះ មិនមានកំដៅ មិនមានត្រជាក់ មិនមានភ្លៀង និងមិនមានទុក្ខវេទនាឡើយ; ហើយនៅទីនោះក៏កើតមានពេលវេលានៃសុខសម្បូរបែប—អាហារសម្រាប់បរិភោគ និងពិធីជប់លៀងសម្រាប់រីករាយ។
Verse 7
पाताले सप्तमे चास्ति लिंगं श्रीहाटकेश्वरम् । ब्रह्मणा स्थापितं पार्थ सहस्रयोजनोच्छ्रितम्
ហើយនៅបាតាលទីប្រាំពីរ មានលិង្គមួយឈ្មោះ «ស្រីហាតកេឝ្វរ»។ ឱ បារថៈ វាត្រូវបានព្រះព្រហ្មស្ថាបនា ហើយលេចឡើងខ្ពស់ដល់មួយពាន់យោជនៈ។
Verse 8
हाटकस्य तु लिंगस्य प्रासादो योजनायुतः । सर्वरत्नमयो दिव्यो नानाश्चयविभूषितः
សម្រាប់លិង្គហាតកៈនោះ មានប្រាសាទដ៏អធិរាជលាតសន្ធឹងមួយយោជនៈ; វាជាទេវភាព បង្កើតពីរតនៈគ្រប់ប្រភេទ ហើយតុបតែងដោយទ្រព្យសម្បត្តិដ៏សម្បូរបែប។
Verse 9
तच्चार्यंति तल्लिंगं नानानागेन्द्रसत्तमाः । तदधस्ताज्जलं भूरि तस्याधो नरकाः स्मृताः
ព្រះអធិរាជនាគដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ គោរពបូជា និងបម្រើលិង្គនោះ។ ខាងក្រោមវា មានទឹកធំទូលាយ; ខាងក្រោមទឹកនោះ គេថា ជានរកទាំងឡាយ។
Verse 10
पापिनो येषु पात्यंते ताञ्छृणुष्व महामते । कोटयः पंचपंचाशद्राजानश्चैकविंशति
សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ ឱ មហាមតិ អំពីនរកទាំងនោះ ដែលបាបជនត្រូវគេបោះទម្លាក់ចុះទៅ—មានចំនួន៥៥កោដិ ហើយមាន២១ ជាផ្នែកមេ/មហានាយ។
Verse 11
रौरवः शूकरो रोधस्तालो विशसनस्तथा । महाज्वालस्तप्तकुम्भो लवणोथ विमोहकः
នរកដែលមាននាម៖ រೌರವ, សូការក, រោធ, តាល, វិសសន; មហាជ្វាល, តប្តកុម្ភ, លវណ, ហើយ វិមោហក—ទាំងនេះជានរកដែលបានរាប់ឈ្មោះ។
Verse 12
रुधिरांधो वैतरणी कृमिशः कृमिभोजनः । असिपत्रवनं कृष्णो लालाभक्ष्यश्च दारुमः
រុធិរាន្ធ, វៃតរណី, ក្រឹមិឝ, ក្រឹមិភោជន; អសិបត្រវន, ក្រឹષ્ણ, លាលាភក្ស្យ, និង ដារុម—ទាំងនេះក៏ត្រូវរាប់ជានរកដែរ។
Verse 13
तथा पूयवहः पापो वह्निज्वालोऽप्यधःशिराः । संदंशः कृष्णसूत्रश्च तमश्चावीचिरेवच
ដូចគ្នានេះដែរ មាននរកឈ្មោះ៖ ពូយវហ, បាប, វហ្និជ្វាល, និង អធះឝិរាស; ហើយ សន្ទំឝ, ក្រឹષ્ણសូត្រ, តមះ, និង អវីចិ។
Verse 14
श्वभोजनो विसूचिश्चाप्यवीचिश्च तथाऽपरः । कूटसाक्षी रौरवं च रोधं गोविप्ररोधकः
ក៏មាននរកឈ្មោះ «Śvabhojana», «Visūci» និង «Avīci» ផងដែរ។ អ្នកធ្វើសាក្សីក្លែងក្លាយទៅកាន់ «Raurava»; អ្នករារាំងគោ និងព្រាហ្មណ៍ ទៅកាន់ «Rodha»។
Verse 15
सुरापः सूकरं याति तालं मिथ्याम नुष्यहा । गुरुतल्पी तप्तकुम्भं तप्तलोहं च भक्तहा
អ្នកផឹកស្រា ក្លាយជាជ្រូក; អ្នកសម្លាប់មនុស្ស ធ្លាក់ទៅ «Tāla»; អ្នកបំពានលើគ្រែគ្រូ (gurū) ទៅ «Taptakumbha»; អ្នកសម្លាប់អ្នកសក្ការៈ/អ្នកបូជាភក្តិ ទៅ «Taptaloha»។
Verse 16
गुरूणामवमंता यचो महाज्वाले निपात्यते । लवणं शास्त्रहंता च निर्मर्यादो विमोहके
អ្នកបង្អាប់ និងមិនគោរពគ្រូ (gurū) ត្រូវបោះចូល «Mahājvāla»។ អ្នកបំផ្លាញសាស្ត្រ (śāstra) ទៅ «Lavaṇa»; អ្នកគ្មានព្រំដែន គ្មានវិន័យ ទៅ «Vimohaka»។
Verse 17
कृमिभक्ष्ये देवद्वेष्टा कृमिशे तु दुरिष्टकृत् । पितृदेवात्पूर्वमश्रल्लांलाभक्ष्ये प्रयाति च
អ្នកស្អប់ទេវតា ទៅកាន់ «Kṛmibhakṣya»; អ្នកធ្វើយज्ञអាក្រក់ ទៅកាន់ «Kṛmiśa»។ ហើយអ្នកដែលបរិភោគមុនពេលបូជាដល់បិត្ដរ (Pitṛs) និងទេវតា តាមគ្រប់គ្រាន់ នោះទៅកាន់ «Lāṃlābhakṣya»។
Verse 18
मिथ्याजीवविरोधी विशसने कूटशस्त्रकृत् । अधोमुखे ह्यसद्ग्राही एकाशी पूयवाहके
អ្នកប្រឆាំងនឹងជីវិតរស់នៅដោយសុចរិត ទៅកាន់ «Viśasana»; អ្នកបង្កើតអាវុធបោកបញ្ឆោត ក៏ទៅទីនោះដែរ។ អ្នកកាន់តាមអសច្ចៈ ទៅ «Adhomukha»; អ្នកបរិភោគតែម្នាក់ឯង ទៅ «Pūyavāhaka»។
Verse 19
मार्ज्जारकुक्कुटश्वानपक्षिपोष्टा प्रयाति च । बधिरांधगृहक्षेत्रतृणधान्यादिज्वालकः
អ្នកដែលចិញ្ចឹម និងបំប៉នឆ្មា មាន់ ឆ្កែ និងបក្សី នឹងទៅដល់វាសនានោះ។ ហើយអ្នកដែលដុតផ្ទះ ឬវាលស្រែរបស់អ្នកថ្លង់ និងអ្នកខ្វាក់ ដុតស្មៅ ស្រូវធញ្ញជាតិ និងអ្វីៗដូច្នោះ នឹងទទួលផលវិបាកដ៏សាហាវ។
Verse 20
नक्षत्ररंगजीवी च याति वैतरणीं नरः । धनयौवनमत्तो यो धनहा कृष्णमेति सः
បុរសដែលរកជីវិតដោយការបង្ហាញហោរាសាស្ត្រ និងការលេងសម្តែងអំពីនក្ខត្រ នឹងទៅកាន់វៃតរṇី។ ហើយអ្នកដែលស្រវឹងដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងយុវវ័យ បំផ្លាញទ្រព្យ នឹងទៅកាន់ «ក្រឹṣṇa» (នរកងងឹត)។
Verse 21
असिपत्रवनं याति वृक्षच्छेदी वृथैव यत् । कुहकाजीविनः सर्वे वह्निज्वाले पतंति ते
អ្នកកាប់ដើមឈើដោយគ្មានហេតុផល នឹងទៅកាន់អសិបត្រវន។ អ្នកទាំងអស់ដែលរស់ដោយការលួចលាក់បោកបញ្ឆោត នឹងធ្លាក់ចូលក្នុងវហ្និជ្វាលា (អណ្តាតភ្លើង)។
Verse 22
परस्त्रीं च परान्नं च गच्छन्संदंशमेति च । दिवास्वप्नपरा ये व्रतलोपपराश्च ये
អ្នកដែលតាមប្រពន្ធរបស់អ្នកដទៃ និងអាហាររបស់អ្នកដទៃ នឹងទៅកាន់សំដំśa។ អ្នកដែលញៀនដេកពេលថ្ងៃ និងអ្នកដែលចូលចិត្តបំពានវ្រត (ពិធីសច្ចៈ) ក៏នាំទៅរកការធ្លាក់ចុះដូចគ្នា។
Verse 23
शरीरमदमत्ताश्च यांति चैते श्वभोजनम् । शिवं हरिं न मन्यंते यांत्यवीचिनमेव च
អ្នកដែលស្រវឹងដោយអំនួតលើរាងកាយ នឹងទៅកាន់ស្ថានភាព «ស្វភោជន» (ការបរិភោគដូចឆ្កែ)។ ហើយអ្នកដែលមិនទទួលស្គាល់ព្រះសិវៈ និងព្រះហរិ នឹងទៅកាន់អវីចិ (អបាយជ្រៅ) ពិតប្រាកដ។
Verse 24
इत्येवमादिभिः पापैरशास्त्रौघस्य सेवनैः । पतंत्येव महाघोरनरकेषु सहस्रशः
ដោយអំពើបាបទាំងនេះ និងអំពើដូចគ្នា—ដោយទៅពឹងផ្អែកលើទំនៀមទម្លាប់មិនត្រឹមតាមសាស្ត្រ—មនុស្សជាច្រើនពាន់នាក់ពិតជាធ្លាក់ចូលនរកដ៏សាហាវខ្លាំង។
Verse 25
तस्माद्य इच्छेदेतेभ्यो विमोक्षं बुद्धिमान्नरः । श्रुतिमार्गेण तेनार्च्यौ देवौ हरिहरावुभौ
ដូច្នេះ បុរសមានប្រាជ្ញាដែលប្រាថ្នាចង់រួចផុតពីវាសនានរកទាំងនេះ គួរតែបូជាទេវទាំងពីរ—ហរិ និង ហរ—តាមមាគ៌ាដែលស្រុតិ (Śruti) បានបង្រៀន។
Verse 26
नरकाणामधोभागे स्थितः कालाग्निसंज्ञकः । तदधो हट्टकश्चैव अनंतस्तदधः स्मृतः
នៅតំបន់ក្រោមបាតនរកទាំងឡាយ មានទីកន្លែងមួយហៅថា កាលាគ្និ (Kālāgni)។ ក្រោមនោះមាន ហាត់តក (Haṭṭaka) ហើយក្រោមបន្ថែមទៀត គេរំលឹកថា អនន្ត (Ananta)។
Verse 27
यस्यैतत्सकलं विश्वं मूर्धाग्रे सर्षपायते । इत्यनंतप्रभावात्स ह्यनंत इति कीर्त्यते
សម្រាប់ព្រះអង្គដែលសកលលោកទាំងមូលនេះ មើលទៅដូចគ្រាប់សណ្តែកមូស្តាតនៅលើចុងក្បាល—ដោយអานุភាពឥតដែនកំណត់ដូច្នេះ ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរថា «អនន្ត»។
Verse 28
दिशां गजास्तत्र पद्मकुमुदांजनवामनाः । तदधोंऽडकटाहश्च एकवीरास्ति तत्र च
នៅទីនោះមានដំរីនៃទិសទាំងឡាយ—បដ្ម (Padma), កុមុទ (Kumuda), អញ្ជន (Añjana), និង វាមន (Vāmana)។ ក្រោមនោះមានភូមិហៅថា អុំឌកតាហ (Oṃḍakaṭāha) ហើយនៅទីនោះក៏មាន (ម្នាក់ឈ្មោះ) ឯកវីរ (Ekavīra) ផងដែរ។
Verse 29
चतुर्लक्षसहस्राणि नवतिश्च शतानि च । एतनैव प्रमाणेन उदकं च ततः स्मृतम्
មានចំនួនបួនសែន និងកៅសិបរយផងដែរ—ដោយមាត្រដ្ឋានដូចគ្នានេះ ទំហំទឹកនៅទីនោះក៏ត្រូវបានប្រកាស។
Verse 30
तदधो नरकाः कोट्यो द्विकोट्योऽग्निस्ततो महान् । चत्वारिंशत्सहस्रैश्च तदधस्तम उच्यते
នៅក្រោមនោះមាននរកជាកោដិៗ; ក្រោមវាទៀតមានភ្លើងធំចំនួនពីរកោដិ។ ហើយក្រោមនោះទៀត ដោយបន្ថែមបួនម៉ឺន គេហៅថា «តាមស» (ភាពងងឹត)។
Verse 31
चत्वारिंश्च्चकोट्यस्तु चतस्रश्च ततः पराः । एकोननवतिर्लक्षाः सहस्राशीतिरेव च
មានចំនួនសែសិបកោដិពិតប្រាកដ ហើយបន្ថែមបួនទៀតលើសពីនោះ; បន្ទាប់មកមានប៉ែតសិបប្រាំបួនលក្ខ និងប៉ែតសិបពាន់ផងដែរ។
Verse 32
तदधोंऽडकटाहोथ कोटिमात्रस्तथापरः । देवी युक्ता कपालीशा दंडहस्तेन चापि सा
ក្រោមនោះមានអំដាកតាហា (Oṃḍakaṭāha) មានមាត្រដ្ឋានមួយកោដិ ហើយមានស្រទាប់មួយទៀតលើសពីនោះ។ នៅទីនោះមានទេវីមួយ—កបាលីសា—កាន់ដំបងនៅក្នុងដៃ។
Verse 33
देवीनां कोटिकोटीभिः संवृता तत्र पालिनी । संकर्षणस्य निःश्वासप्रेरितो दाहकोऽनलः
នៅទីនោះ ទេវីអ្នកការពារ ឈររង្វង់ដោយទេវីជាកោដិៗជាច្រើន។ ហើយភ្លើងដុតបំផ្លាញ—ត្រូវបានជំរុញដោយដង្ហើមចេញរបស់សង្គកರ್ಷណ—រីករាលដាលជាអណលាដ៏ស៊ីសង្វាក់។
Verse 34
कालाग्निं प्रेरयत्येव कल्पांते दह्यते जगत् । एवंविधमधःसूत्रं निर्मितं चात्र भारत
ព្រះអង្គជំរុញ «អគ្គិភ្លើងនៃកាលៈ» ឲ្យដំណើរការ; នៅចុងកល្បៈ លោកលោកត្រូវបានដុតឆេះ។ ដូច្នេះ ឱ ភារតៈ «ខ្សែទាប» ប្រភេទនេះ ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនេះ។
Verse 35
मध्यसूत्रे कटाहे च पालकांस्ताञ्छृणुष्व मे । वसुधामा स्थितः पूर्वे शंखपालश्च दक्षिणे
សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ អំពីអាណាព្យាបាលដែលឈរនៅ «ខ្សែកណ្ដាល» និងនៅ «កាថាហៈ» (ឆ្នាំងសកល)៖ វសុធាមា ស្ថិតនៅទិសកើត ហើយ សង្ខបាល ស្ថិតនៅទិសត្បូង។
Verse 36
तक्षकेशः स्थितः पश्चादुत्तरे केतुमानिति । हरसिद्धिः सुपर्णाक्षी भास्करा योगनंदिनी
តក្ខកេសៈ ស្ថិតនៅទិសលិច ហើយ កេតុមាន ស្ថិតនៅទិសជើង។ ដូចគ្នានេះដែរ មាន ហរសិទ្ធិ សុបណ៌ាក្សី ភាស្ករា និង យោគនន្ទិនី។
Verse 37
कोटिकोटी युता देवी देवीनां पालयत्यदः । एवमेतन्महाश्चर्यं ब्रह्मांडं स्थापितं च यैः
ព្រះនាងមួយ អមដោយទេវីរាប់កោដិកោដិ កំពុងការពារពិភពខាងក្រោមនេះ។ ដូច្នេះ ដោយអំណាចទេវតាទាំងនោះ «ពងសកល» ដ៏អស្ចារ្យនេះ ត្រូវបានបង្កើតឲ្យឈរមាំ។
Verse 38
नमामि तानहं नित्यं ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् । विष्णुलोको रुद्रलोको बहिश्चास्मात्प्रकीर्त्यते
ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំជានិច្ច ចំពោះព្រះត្រីមূর্তি—ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិષ્ણុ និង ព្រះមហេស្វរៈ។ លើសពីស្រោមសកលនេះទៅ មានលោកដែលគេហៅថា វិષ્ણុលោក និង រុទ្រលោក។
Verse 39
तं च वर्णयितुं ब्रह्मा शक्तो नैवास्मदादयः । विमुक्ता यत्र संयांति नित्यं हरिहरव्रताः
សូម្បីតែព្រះព្រហ្មា ក៏មិនអាចពណ៌នាព្រះធម៌ដែននោះបានទេ ហើយយើងដូចគ្នា។ នៅទីនោះ អ្នកបានរួចផុត តែងទៅដល់ជានិច្ច គឺអ្នកដែលកាន់វ្រតៈជានិច្ចចំពោះ ហរិ និង ហរ។
Verse 40
ब्रह्मांडं संवृतं ह्येतत्कटाहेन समंततः । कपित्थस्य यथा बीजं कटाहेन सुसंवृतम्
ព្រះអណ្ឌកោសមហាពិភពនេះ ត្រូវបានសំបកដូចកាដាហៈបិទជុំវិញទាំងមូល ដូចគ្រាប់ផ្លែកបិត្ថ (kapittha) ដែលត្រូវសំបករឹងរុំព័ទ្ធយ៉ាងតឹងរឹង។
Verse 41
दशोत्तरेण पयसा वृतं तच्चापि तेजसा । तेजश्च वायुना वायुर्नभ साहंतया च तत्
សំបកនោះ ត្រូវទឹករុំព័ទ្ធលើសវាដប់ដង ហើយទឹកនោះវិញ ត្រូវភ្លើង (តេជស) រុំព័ទ្ធ។ ភ្លើងត្រូវខ្យល់រុំព័ទ្ធ ខ្យល់ត្រូវអាកាសរុំព័ទ្ធ—មួយៗលើសមុនដោយមាត្រដ្ឋានដប់ដង។
Verse 42
अहंकारश्च महता तं चापि प्रकृतिः परा । दशोत्तराणि सर्वाणि षडाहुः सप्तमं च तत्
អហង្គារ (អាត្មាអំពើ) ត្រូវមហត់ (គោលការណ៍ធំ) រុំព័ទ្ធ ហើយមហត់នោះវិញ ត្រូវប្រក្រឹតិដ៏ឧត្តម រុំព័ទ្ធ។ ទាំងអស់នេះមានមាត្រដ្ឋានលើសគ្នាដប់ដង; គេនិយាយថាមានស្រទាប់គម្របប្រាំមួយ ហើយប្រក្រឹតិនោះជាស្រទាប់ទីប្រាំពីរ។
Verse 43
प्राकृतं चरणं पार्थ तदनंतं प्रकीर्तितम् । अंडानां तु सहस्राणां सहस्राण्ययुतानि च
ឱ បារថៈ ស្រទាប់ «ប្រក្រឹត» នោះ ត្រូវបានប្រកាសថា អនន្ត—មានព្រះអណ្ឌកោសរាប់ពាន់លើរាប់ពាន់ ហើយរាប់ម៉ឺនលើរាប់ម៉ឺន នៃពិភពលោកជាច្រើន។
Verse 44
ईदृशानां तथा चात्र कोटिकोटिशतानि च । सर्वाण्येवंविधान्येव यादृशं कीर्तितंत्विदम्
នៅទីនេះ មានប្រព័ន្ធលោកដូចនេះ រាប់រយកោដិកោដិ; ទាំងអស់សុទ្ធតែមានលក្ខណៈដូចគ្នានេះ ដូចដែលបានពណ៌នាអំពីវានេះ។
Verse 45
यस्यैवं वैभवं पार्थ तं नमामी सदाशिवम् । अहो मंदः स पापात्मा को वा तस्मादचेतनः
ឱ បារថៈ ខ្ញុំសូមក្រាបនមស្ការ សដាសិវៈ ដែលមានព្រះមហិមាដ៏អស្ចារ្យដូច្នេះ។ អាឡាស! អ្នកដែលមិនភ្ញាក់ដឹងចំពោះព្រះអង្គ គឺល្ងង់ និងមានបាប; តើមានអ្នកណាអចេតនាជាងនោះទៀត?
Verse 46
य एवंविधसंमोहतारकं न शिवं भजेत् । अथ ते कीर्थयिष्यामि कालमानं निबोध तत्
អ្នកណាអាចមិនបូជាព្រះសិវៈ ដែលជាអ្នកសង្គ្រោះពីមោហៈដូចនេះបាន? ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសប្រាប់អ្នកអំពីមាត្រពេលវេលា—ចូរយល់ឲ្យច្បាស់។
Verse 47
काष्ठा निमेषा दश पंच चाहुस्त्रिंशच्च काष्ठा गणयेत्कला हि । त्रिंशत्कलाश्चापि भवेन्मुहुर्त्तं तत्त्रिंशता रात्र्यहनी उभे च
គេនិយាយថា និមេសៈដប់ប្រាំ ជាកាស្ឋា១; ហើយកាស្ឋា៣០ ត្រូវរាប់ជាកលា។ កលា៣០ ក្លាយជាមុហូរតៈ១; ហើយមុហូរតៈ៣០ បង្កើតបានទាំងថ្ងៃ និងយប់។
Verse 48
दिवसे पंच कालाः स्युस्त्रिमुहूर्ताः श्रृणुष्व तान् । प्रातस्ततः संगवश्च मध्याह्नश्चापराह्णकः
ក្នុងមួយថ្ងៃ មានកាលៈប្រាំ ដោយមួយកាលៈស្មើមុហូរតៈបី—ចូរស្តាប់៖ ព្រឹក, បន្ទាប់មកសង្គវៈ, ថ្ងៃត្រង់, និងអបរាហ្នៈ (រសៀល)។
Verse 49
सायाह्नः पंचमश्चापि मुहूर्ता दश पंच च । अहोरात्राः पंचदश पक्ष इत्यभिधीयते
មហូរតទីប្រាំគឺសាយាហ្នៈ (ពេលល្ងាច) ហើយមួយថ្ងៃមានមហូរត ១៥។ អហោរាត្រ ១៥ ត្រូវហៅថា បក្ស (ពាក់កណ្តាលខែ)។
Verse 50
मासः पक्षद्वयेनोक्तो द्वौ मासौ चार्कजावृतुः । ऋतुत्रयं चाप्ययनं द्वेयने वर्षमुच्यते
មួយខែត្រូវបានពោលថា មានបក្សពីរ; ពីរខែជារដូវមួយ។ រដូវបីជាអយន (ពាក់កណ្តាលឆ្នាំ) ហើយអយនពីរត្រូវហៅថា ឆ្នាំ។
Verse 51
चतुर्भेदं मासमाहुः पंचभेदं च वत्सरम् । संवत्सरस्तु प्रथमो द्वितीयः परिवत्सरः
ពួកគេពោលថា ខែមានបួនផ្នែក ហើយឆ្នាំមានប្រាំផ្នែក។ ផ្នែកទីមួយហៅថា សំវត្សរ (Saṃvatsara) ផ្នែកទីពីរហៅថា បរិវត្សរ (Parivatsara)។
Verse 52
इद्वत्सरस्तृतीयोऽसौ चतुर्थश्चानुवत्सरः । पंचमश्च युगोनाम गणनानिश्चयो हि सः
ទីបីហៅថា ឥទ្វត្សរ (Idvatsara) ទីបួនហៅថា អនុវត្សរ (Anuvatsara)។ ទីប្រាំហៅថា យុគ (Yuga) នេះជាការកំណត់ដ៏ប្រាកដសម្រាប់ការរាប់។
Verse 53
मासेन च मनुष्याणामहोरात्रं च पैतृकम् । कृष्णपक्षस्त्वहः प्रोक्तः शुक्लपक्षश्च शर्वरी
សម្រាប់មនុស្ស មួយខែគឺជាអហោរាត្រ (ថ្ងៃ-យប់) មួយសម្រាប់ពិត្រ (បុព្វបុរស)។ ក្រឹෂ್ಣបក្ស ត្រូវពោលថា ជាថ្ងៃរបស់ពួកគេ ហើយ សុក្លបក្ស ជាយប់របស់ពួកគេ។
Verse 54
मानुषेण च वर्षेण दैविको दिवसः स्मृतः । अहस्तत्रो दगयनं रात्रिः स्याद्दक्षिणायनम्
មួយឆ្នាំរបស់មនុស្ស ត្រូវបានចងចាំថា ជាមួយថ្ងៃតែមួយរបស់ទេវតា។ ក្នុងថ្ងៃទេវៈនោះ អុត្តរាយណៈ (ដំណើរទៅជើង) ជាពេលថ្ងៃ ហើយទក្ខិណាយណៈ (ដំណើរទៅត្បូង) ជាពេលរាត្រី។
Verse 55
वर्षेण चैव देवानां मतः सप्तर्षिवासरः । सप्तर्षीणां च वर्षेण ध्रौवश्च दिवसः स्मृतः
ដោយមាត្រដ្ឋានមួយឆ្នាំ ថ្ងៃរបស់ទេវតា ត្រូវបានយល់ថា ជាថ្ងៃរបស់សប្តឫសិ (សប្តសេនាបណ្ឌិត)។ ហើយដោយមាត្រដ្ឋានមួយឆ្នាំរបស់សប្តឫសិ ថ្ងៃរបស់ធ្រុវ (Dhruva) ក៏ត្រូវបានចងចាំដែរ។
Verse 56
मनुष्याणां च वर्षाणि लक्षासप्तदशैव तु । अष्टाविंशतिसहस्राणि कृतं त्रेतायुगं ततः
តាមឆ្នាំរបស់មនុស្ស ដប់ប្រាំពីរលក្ខ និងម្ភៃប្រាំបីពាន់ឆ្នាំ គឺជាយុគក្រឹត (សត្យយុគ)។ បន្ទាប់ពីនោះ មកដល់ ត្រេតាយុគ។
Verse 57
लक्षद्वादशसाहस्रषण्नवत्यधिकाः पराः । अष्टौ लक्षाश्चतुःषष्टिसहस्राणि च द्वापरः
ត្រេតាយុគ ត្រូវបាននិយាយថា មានដប់ពីរលក្ខ បូកកៅសិបប្រាំមួយពាន់ និងបន្ថែមមួយពាន់ឆ្នាំទៀត។ ហើយទ្វាបរយុគ មានប្រាំបីលក្ខ និងហុកសិបបួនពាន់ឆ្នាំ (តាមមាត្រដ្ឋានមនុស្ស)។
Verse 58
चतुर्लक्षं तु द्वात्रिंशत्सहस्राणि कलिः स्मृतः । चतुर्भिरेतैर्देवानां युगामित्यभिधीयते
កលិយុគ ត្រូវបានចងចាំថា មានបួនលក្ខ និងសាមសិបពីរពាន់ឆ្នាំ (តាមឆ្នាំមនុស្ស)។ ដោយយុគទាំងបួននេះរួមគ្នា គេហៅថា «យុគ» របស់ទេវតា។
Verse 59
आयुर्मनोर्युगानां च साधिका ह्येकसप्ततिः । चतुर्दशमनूनां च कालेन ब्रह्मणो दिनम्
អាយុកាលនៃយុគានៃមនុ មានចំនួន ៧១ (ជាមួយភាគបន្ថែមមួយ)។ ហើយដោយរយៈពេលនៃមនុ ១៤ អង្គ គេវាស់បាន “ថ្ងៃនៃព្រះព្រហ្ម”។
Verse 60
युगानां च सहस्रेण स च कल्पः श्रृणुष्व तान् । भवोद्भवस्तपभव्य ऋतुर्वह्निर्वराहकः
យុគាមួយពាន់សំណុំ បង្កើតជាកល្បៈមួយ—សូមស្តាប់នាមទាំងនោះ៖ ភវោទ្ភវ, តបោភវ្យ, ឫតុ, វហ្និ, និង វរាហក។
Verse 61
सावित्र आसिकश्चापि गांधारः कुशिकस्तथा । ऋषभश्च तथा खड्गो गांधारीयश्च मध्यमः
ហើយក៏មាននាមទាំងនេះផងដែរ៖ សាវិត្រ, អាសិក, គន្ធារ, គុសិក; ដូចគ្នានេះ ឫសភ, ខដ្គ, គន្ធារីយ, និង មធ្យម។
Verse 62
वैराजश्च निषादश्च मेघवाहनपंचमौ । चित्रको ज्ञान आकूतिर्मोनो दंशश्च बृंहकः
វៃរាជ និង និសាទ ក៏ជានាមដែរ ហើយ មេឃវាហន ជានាមទីប្រាំ; បន្ទាប់មក ចិត្រក, ជ្ញាន, អាកូតិ, មោនោ, ដំស, និង ប្រឹំហក។
Verse 63
श्वेतो लोहितरक्तौ च पीतवासाः शिवः प्रभुः । सर्वरूपश्च मासोऽयमेवं वर्षशतावधिः
ព្រះអម្ចាស់ សិវៈ ជាព្រះម្ចាស់អធិបតី បង្ហាញព្រះរূপជាពណ៌ស ជាពណ៌ក្រហមរលោង និងជាព្រះអង្គពាក់អាវពណ៌លឿង។ ខែនេះមានគ្រប់រូបរាង ដូច្នេះវាលាតសន្ធឹងដល់មួយរយឆ្នាំ (តាមមាត្រដ្ឋានទេវៈ)។
Verse 64
पूर्वार्धमपरार्धं च ब्रह्ममानमिदं स्मृतम् । विष्णोश्च शंकरस्यापि नाहं शक्तश्च वर्णने
ពាក់កណ្តាលដំបូង និងពាក់កណ្តាលចុងក្រោយ—នេះត្រូវបានចងចាំថាជាមាត្រដ្ឋានរបស់ព្រះព្រហ្ម (brahma-māna)។ សូម្បីតែអំពីព្រះវិṣṇu និងព្រះសង្ករ (Śaṅkara) ខ្ញុំក៏មិនអាចពណ៌នាបានពេញលេញអំពីមាត្រា/មហិមារបស់ពួកទ្រង់ទេ។
Verse 65
क्वाहमल्पमतिः पार्थ क्वापरौ हरित्र्यंबकौ । देविकेनैव मानेन पातालेष्वपि गण्यते
ខ្ញុំដែលមានប្រាជ្ញាតិច—ឱ បារថ (Pārtha)—នៅឯណា? ហើយព្រះទាំងពីរ គឺ ហរិ (Hari) និង ត្រ្យំបក (Tryambaka) នៅឯណា? តែដោយមាត្រដ្ឋានរបស់ព្រះនាងទេវីផ្ទាល់ ទើបអាចរាប់គណនាបាន សូម្បីតែនៅក្នុងបាតាល (Pātāla) ផងដែរ។
Verse 66
इति ते सूचितं बुद्ध्या श्रृणु तत्प्राकृतं पुनः
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានបង្ហាញជាសញ្ញាដល់អ្នកដោយប្រាជ្ញា; ឥឡូវ សូមស្តាប់ម្តងទៀតអំពីរឿងធម្មតា (ការពណ៌នាទូទៅ)។
Verse 67
इति वैधात्रव्यवस्थितिः । श्रीनारद उवाच । ऋषभोनाम यन्नाम्ना नानापाषंड कल्पनाः । कलौ पार्थ भविष्यंति लोकानां मोहनात्मिकाः
ដូច្នេះហើយ ជាបទបញ្ញត្តិដែលបានតាំងឡើងដោយព្រះបង្កើត (Vaidhātṛ)។ ព្រះនារទ (Śrī Nārada) បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ បារថ (Pārtha), ក្នុងយុគកលិ (Kali-yuga) នឹងមាន—ក្រោមឈ្មោះ “ឫṣabha (Ṛṣabha)”—ប្រព័ន្ធបាសណ្ឌ (បង្រៀនខុស) ដែលបានប្រឌិតជាច្រើន មានសភាពបំភាន់ បង្កឲ្យប្រជាជនវង្វេង»។
Verse 68
तस्य पुत्रस्तु भरतः शतश्रृंगस्तु तत्सुतः । तस्य पुत्राष्टकं जातं तथैकाच कुमारिका
កូនប្រុសរបស់គាត់គឺ ភរត (Bharata) ហើយកូនប្រុសរបស់ភរតគឺ សតសೃઙ្គ (Śataśṛṅga)។ ចំពោះគាត់ មានកូនប្រុសប្រាំបីនាក់កើតឡើង ហើយក៏មានកូនស្រីម្នាក់ដែរ។
Verse 69
इंद्रद्वीपः कसेरुश्च ताम्रद्वीपो गभस्तिमान् । नागः सौम्यश्च गांधर्वो वरुणश्च कुमारिका
ពួកគេមានឈ្មោះ ឥន្ទ្រទ្វីប កសេរុ តាម្រទ្វីប គភស្តិមាន នាគ សោម្យ គន្ធರ್ವ និង វរុណា ហើយក៏មានកុមារី (ប្អូនស្រី) ផងដែរ។
Verse 70
वदनं चापि कन्यायाः पार्थ बर्करिकाकृति । श्रृणु तत्कारणं सर्वं महाश्चर्यसमन्वितम्
ហើយមុខរបស់កុមារីនោះផងដែរ ឱ បារថៈ មានរាងដូច “បរករី”។ សូមស្តាប់មូលហេតុទាំងមូលនៃរឿងនោះ ដែលពោរពេញដោយអស្ចារ្យធំ។
Verse 71
महीसागरपर्यंतं वृक्षराजिविराजिते । जालीगुल्मलताकीर्णे स्तंभतीर्थस्य संनिधौ
ពីដីរហូតដល់សមុទ្រ ទីនោះរុងរឿងដោយជួរដើមឈើជាច្រើន ក្រាស់ដោយរុក្ខជាតិជាលី ព្រៃគុម្ព និងវល្លិ—នៅជិតទីរមណីយ៍សក្ការៈឈ្មោះ ស្តម្ភ-ទីರ್ಥ។
Verse 72
अजासमजतो मध्यात्काचिदेका च बर्करी । भ्रांता सती समायाता प्रदेशे तत्र दुश्चरे
ពីកណ្ដាលហ្វូងពពែ មាន “បរករី” មួយតែម្នាក់ឯងចេញមក; វាវង្វេងផ្លូវ ហើយបានមកដល់តំបន់នោះដែលពិបាកឆ្លងកាត់។
Verse 73
इतस्ततो भ्रमंति सा जालिमध्ये समंततः । निर्गंतुं नैव शक्नोति क्षुत्पिपासार्दिता शुभा
នាងវង្វេងទៅមកគ្រប់ទិសក្នុងព្រៃជាលីដ៏ជាប់ស្នៀត; នារីដ៏ប្រសើរនោះមិនអាចរកផ្លូវចេញបានឡើយ ព្រោះរងទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេក។
Verse 74
विलग्ना जालिमध्ये तु ततः पंचत्वमागता । कालेन कियता तस्य त्रुटित्वा शिरसो ह्यधः
ដោយជាប់នៅក្នុងសំណាញ់ នាងក៏បានស្លាប់ទៅ។ ក្រោយមក ក្បាលរបស់នាងក៏ដាច់ ហើយធ្លាក់ចុះមកក្រោម។
Verse 75
पपात शनिदर्शे च महीसागरसंगमे । सर्वतीर्थमये तत्र सर्वपापप्रमोचने
វាបានធ្លាក់នៅឯ Śanidarśa ដែលជាកន្លែងប្រសព្វនៃទន្លេ Mahī និងមហាសមុទ្រ ជាទីកន្លែងដ៏ពិសិដ្ឋ និងលាងជម្រះបាបកម្មទាំងឡាយ។
Verse 76
शिरस्तु तदवस्थं हि समग्रं तत्र संस्थितम् । जालिगुल्मावलग्नं च तस्या नैवापतज्जले
ប៉ុន្តែក្បាលរបស់នាងនៅតែស្ថិតនៅទីនោះដោយមិនខូចខាតអ្វីឡើយ។ ដោយជាប់នៅក្នុងបណ្តុំនៃសំណាញ់ និងគុម្ពោតព្រៃ វាមិនបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកឡើយ។
Verse 77
शेषकायप्रपातेन महीसागरसंगमे । तत्तीर्थस्य प्रभावेन बर्करीसा कुरूद्वह
ដោយសារតែរាងកាយដែលនៅសល់របស់នាងបានធ្លាក់នៅកន្លែងប្រសព្វនៃទន្លេ Mahī និងមហាសមុទ្រ ដោយអំណាចនៃទីកន្លែងដ៏ពិសិដ្ឋនោះ ឱបុគ្គលដ៏ប្រសើរនៃត្រកូល Kuru នាងបានក្លាយជា Barkarī ។
Verse 78
शकश्रृंगस्य वै राज्ञः सिंहलेष्वभवत्सुता । मुखं बर्करिकातुल्यं व्यक्तं तस्या व्यजायत
នៅនគរ Siṃhala បុត្រីមួយអង្គបានចាប់កំណើតដល់ស្តេច Śakaśṛṅga ព្រះភ័ក្ត្ររបស់នាងគឺដូចទៅនឹងសត្វពពែញីយ៉ាងច្បាស់។
Verse 79
दिव्यनारी शुभाकारा शेषकाये बभौ शुभा । पूर्वं तस्याप्यपुत्रस्य राज्ञः पुत्रशतोपमा
រាងកាយដែលនៅសល់របស់នាង បានក្លាយជាស្ត្រីទេវីដ៏ភ្លឺរលោង និងជាសុភមង្គល។ មុននេះ សម្រាប់ព្រះរាជាដែលគ្មានព្រះរាជបុត្រា នាងមានតម្លៃដូចព្រះរាជបុត្ររយនាក់។
Verse 80
पुत्री जाता प्रमोदेन स्वजनानंदवर्धिनी । ततस्तस्या विलोक्याथ मुखं वर्करिकाकृति
កូនស្រីម្នាក់បានកើតឡើងដោយសេចក្តីរីករាយ បន្ថែមសុភមង្គលដល់សាច់ញាតិ និងប្រជាជន។ បន្ទាប់មក ពេលមើលនាង គេឃើញថាមុខនាងមានរូបរាងដូចពពែញី។
Verse 81
विस्मयं समनुप्राप्ताः सर्वे ते राजपूरुषाः । विषादं परमापन्नो राजा सांतःपुरस्तदा
បុរសរាជទាំងអស់បានជួបការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះរាជា ព្រមទាំងស្ត្រីក្នុងវាំង និងគ្រួសារខាងក្នុង ក៏ធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខសោកយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។
Verse 82
खिन्नाः प्रकृतयः सर्वास्तादृग्रूपविलोकनात् । तत्किमित्येतदाश्चर्यमूचुः पौराः सुविस्मिताः
ប្រជាជនទាំងអស់សោកស្តាយ និងស្រងាកចិត្ត ព្រោះបានឃើញរូបរាងបែបនោះ។ ប្រជាពលរដ្ឋក្នុងទីក្រុង ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ហើយនិយាយថា «អ្វីទៅជាអ чуд្យនេះ—ហេតុអ្វីបានកើតឡើង?»
Verse 83
ततः सा यौवनं प्राप्ता साक्षाद्देवसुतोपमा । स्वमुखं दर्पणे वीक्ष्यस्मृतः पूर्वो भवस्तया
បន្ទាប់មក នាងបានឈានដល់វ័យយុវវ័យ ដូចកូនស្រីទេវតាផ្ទាល់។ ពេលនាងមើលមុខខ្លួនឯងក្នុងកញ្ចក់ នាងបាននឹកចាំជីវិតមុនរបស់នាងវិញ។
Verse 84
तत्तीर्थस्य प्रभावेण मातृपित्रोर्निवेदितम् । विषादो नैव कर्तव्यो मदर्थे तात निश्चितम्
ដោយអานุភាពនៃទីរហូតបរិសុទ្ធនោះ នាងបានជម្រាបដល់មាតាបិតា៖ «ឪពុកជាទីគោរព សូមកុំឲ្យទុក្ខសោកចូលមក ដោយសារខ្ញុំឡើយ»។
Verse 85
मा शोकं कुरु मे मातः पूर्वजन्मार्जितं फलम् । ततः पूर्वं स्ववृत्तांतमुक्त्वा सा च कुमारिका
«មាតាជាទីគោរព សូមកុំសោកសៅឡើយ នេះជាផលដែលខ្ញុំបានសន្សំពីជាតិមុន»។ បន្ទាប់មក កុមារីនោះបានប្រាប់រឿងរ៉ាវពីមុននៃជីវិតរបស់នាង។
Verse 86
पूर्वजन्मोद्भवः कायस्यस्या यत्रापतत्तथा । गमनाय तमुद्देशं विज्ञप्तौ पितरौ तया
នាងបានជម្រាបមាតាបិតាអំពីទីកន្លែងពិតប្រាកដ ដែលរាងកាយរបស់នាង—កើតឡើងពីជាតិមុន—បានធ្លាក់ចុះ ហើយសូមអនុញ្ញាតឲ្យនាងទៅកាន់តំបន់នោះ។
Verse 87
अहं तात गमिष्यामि महीसागरसंगमम् । भवामि तत्र संप्राप्ता यथा कुरु तथा नृप
«ឪពុកជាទីគោរព ខ្ញុំនឹងទៅកាន់កន្លែងដែលដីជួបសមុទ្រ។ ពេលខ្ញុំទៅដល់ទីនោះ ព្រះរាជា សូមធ្វើតាមដែលអ្នកយល់ថាសមគួរ»។
Verse 88
ततः पित्रा प्रतिज्ञातं शतश्रृंगेण तत्तथा । तस्याः संवाहनं चक्रे राजा पोतैः सरत्नकैः
បន្ទាប់មក បិតាបានសន្យាធ្វើដូច្នោះ តាមដែលសតសೃង្គបានប្តេជ្ញា។ ព្រះរាជាបានរៀបចំការដឹកជញ្ជូននាងដោយទូក ដែលតុបតែងដោយរតនៈ។
Verse 89
स्तंभतीर्थं ततः साऽपि प्राप्य पोतार्यसंयुता । भूरिदानं ततश्चक्रे दानं सर्वस्वलक्षणम्
បន្ទាប់មក នាងក៏បានទៅដល់ Staṃbha-tīrtha អមដំណើរដោយអ្នក chèoទូក។ បន្ទាប់មក នាងបានធ្វើទានយ៉ាងច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់ ដោយលះបង់នូវទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់របស់ខ្លួន។
Verse 90
जालिगुल्मांतरेऽन्विष्य ततो दृष्टं निजं शिरः । अस्थिचर्मावशेषं च तदादाय प्रयत्नतः
ដោយស្វែងរកក្នុងចំណោមគុម្ពោតព្រៃ នាងបានឃើញក្បាលរបស់នាង ព្រមទាំងឆ្អឹង និងស្បែកដែលនៅសល់។ នាងបានរើសយកវាយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន និងដោយការខិតខំ។
Verse 91
दग्ध्वा संगमसांनिध्ये क्षिप्तान्यस्थीनि संगमे । ततस्तीर्थप्रभावेण मुखं जातं शशिप्रभम्
បន្ទាប់ពីបានបូជាពួកវានៅជិតចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេ និងបោះឆ្អឹងចូលទៅក្នុងសង្គមៈ (saṅgama) នោះ ដោយអំណាចនៃទីសក្ការៈបូជានោះ មុខរបស់នាងបានក្លាយទៅជាភ្លឺថ្លាដូចព្រះច័ន្ទ។
Verse 92
न तादृग्देवकन्यानां न तादृङनागयोषिताम् । न तादृङमर्त्यनारीणां तस्या यादृङमुखं मुखम्
មុខមាត់បែបនេះមិនមាននៅក្នុងចំណោមទេពធីតា មិនមាននៅក្នុងចំណោមស្ត្រីនាគ និងមិនមាននៅក្នុងចំណោមស្ត្រីមនុស្សលោកឡើយ គឺមុខរបស់នាងមានលក្ខណៈពិសេសបែបនេះ។
Verse 93
सुरासुरनराः सर्वे तस्या रूपेण मोहिताः । बहुधा प्रार्थयंत्येनां न सा वरमभीप्सति
ទាំងទេវតា ទាំងអសុរ និងមនុស្សលោក សុទ្ធតែលង់ស្នេហ៍នឹងសម្រស់របស់នាង។ ពួកគេបានអង្វរនាងជាច្រើនដង ប៉ុន្តែនាងមិនចង់បានពរជ័យណាមួយពីពួកគេឡើយ។
Verse 94
कष्टं तया मुदा तत्र प्रारब्धं दुश्चरं तपः । ततः संवत्सरे पूर्णे देवदेवो महेश्वरः
នៅទីនោះ នាងបានចាប់ផ្តើមធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹង និងលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ដោយចិត្តរីករាយ។ បន្ទាប់ពីគ្រប់មួយឆ្នាំពេញ ព្រះមហេស្វរៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានបង្ហាញព្រះអង្គ។
Verse 95
प्रत्यक्षतां गतस्तस्यै वरदोऽस्मीति चाब्रवीत् । ततस्तं पूजयित्वा च कुमारी वाक्यमब्रवीत्
ព្រះអង្គបានបង្ហាញព្រះវត្តមានចំពោះនាង ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។ បន្ទាប់មក កុមារីបានបូជាព្រះអង្គ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 96
यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । सांनिध्यं क्रियतामत्र सर्वकालं हि शंकर
«បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ហើយបើពរត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ—ឱ សង្គរ សូមបង្កើតព្រះសាន្និធ្យនៅទីនេះជានិច្ចកាល»។
Verse 97
एवमस्त्विति शर्वेण प्रोक्ते हृष्टा कुमारिका । यत्र दग्धं शिरस्तस्या बर्कर्याः कुरुसत्तम
ពេលសរវៈមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» កុមារីក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ឱ អ្នកល្អបំផុតក្នុងកូរុ (កុរុសត្តម) នេះកើតឡើងនៅកន្លែងដែលក្បាលនៃបរករីនោះត្រូវបានដុត។
Verse 98
बर्करेशः शिवस्तत्र तया संस्थापितस्तदा । मन्मुखान्महादाश्चर्यं श्रुत्वेदं च तलातलात्
នៅទីនោះ នៅពេលនោះ នាងបានស្ថាបនាព្រះសិវៈជាបរករេស (Barkareśa)។ ហើយអស្ចារ្យដ៏មហិមានេះ ដែលបានឮពីមាត់ខ្ញុំ សូម្បីតែពីតលាតល (លោកក្រោម) ក៏ល្បីរន្ទឺ។
Verse 99
स्वस्तिकोनाम नागेंद्रः कुमारीं द्रष्टुमागतः । शिरसा गच्छता तेन यत्रोत्क्षिप्ता च भूरभूत्
មាននាគេន្រ្តឈ្មោះ ស្វស្តិកៈ មកដើម្បីទស្សនា កុមារី។ ពេលវាធ្វើចលនាក្បាល នោះផែនដីត្រូវបានលើកកំពស់ឡើង នៅកន្លែងដែលវាបានលើកឡើង។
Verse 100
ईशाने बर्करेशस्य कूपोऽभूत्स्वस्तिकाभिधः । पूरितो गंगया पार्थसर्वतीर्थफलप्रदः
នៅទិសឦសាននៃ បរករេសៈ មានអណ្តូងមួយកើតឡើង ឈ្មោះ ស្វស្តិកា។ ពោរពេញដោយទឹកគង្គា ឱ បារថៈ វាប្រទានផលនៃទីរមណីយស្នានបរិសុទ្ធទាំងអស់។
Verse 101
दृष्ट्वा च स्थापितं लिंगं शिवस्तुष्टो वरं ददौ । येषां मृतशरीराणामत्र दाहः प्रजायते
ព្រះសិវៈបានឃើញលិង្គដែលបានស្ថាបនា ហើយពេញព្រះហឫទ័យ ទ្រង់ប្រទានពរ៖ អ្នកណាដែលសពត្រូវបានដុតនៅទីនេះ នឹងទទួលផលវិញ្ញាណពិសេស។
Verse 102
क्षिप्यंतेब्धौ तथा स्थीनि तेषां स्यादक्षया गतिः । ते स्वर्गे सुचिरं कालं वसित्वात्र समागताः
ហើយពេលឆ្អឹងរបស់ពួកគេត្រូវបានបោះចូលសមុទ្រ ដំណើររបស់ពួកគេនឹងក្លាយជាមិនអស់។ ពួកគេស្នាក់នៅសួគ៌យូរណាស់ ហើយបន្ទាប់មកត្រឡប់មកវិញ ដល់ស្ថានភាពមង្គល។
Verse 103
राजानः सर्वसंपूर्णाः सप्रतापा भवंति ते । बर्करेशं च यो भक्त्या संपूजयति मानवः
ព្រះមហាក្សត្រទាំងនោះនឹងពេញលេញដោយសម្បត្តិ និងភ្លឺរលោងដោយអំណាច។ ដូចគ្នានេះដែរ មនុស្សណាដែលបូជាបរករេសៈដោយភក្តី នឹងទទួលបានភាពពេញលេញ និងតេជៈដ៏រុងរឿង។
Verse 104
स्नात्वार्णवमहीतोये तस्य स्यान्मनसेप्सितम् । कार्तिके च चतुर्द्देश्यां कृष्णायां श्रद्धयान्वितः
ក្រោយពីងូតទឹកក្នុងទឹកសមុទ្រ និងទឹកបរិសុទ្ធនៃផែនដី បំណងដែលចិត្តប្រាថ្នានឹងបានសម្រេច—ជាពិសេសនៅខែកាត្តិកា នៅថ្ងៃទី១៤ នៃក្រិស្នបក្ខ ដោយសទ្ធាដ៏ពេញលេញ។
Verse 105
कूपे स्नानं नरः कृत्वा संतर्प्य च पितॄन्निजान् । पूजयेद्बर्करेशं यः सर्पपापैः स मुच्यते
បុរសម្នាក់ងូតទឹកក្នុងអណ្តូង ហើយបំពេញការសន្តರ್ಪ្យដល់បិត្របុព្វបុរសរបស់ខ្លួនដោយបូជា; អ្នកណាដែលគោរពបូជា ព្រះបរករេស (Barkareśa) នោះនឹងរួចផុតពីបាបដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពស់។
Verse 106
एवं लब्ध्वा वरान्सर्वान्सा पुनः सिंहलं ययौ । शतश्रृङ्गाय पित्रे च वृत्तांतं स्वं न्यवेदयत्
ដូច្នេះ ក្រោយទទួលបានពរទាំងអស់ នាងបានត្រឡប់ទៅសിംហល (Siṃhala) ម្តងទៀត ហើយបានរាយការណ៍រឿងរ៉ាវទាំងមូលរបស់នាងដល់ឪពុកឈ្មោះ សតស្រឹង្គ (Śataśṛṅga)។
Verse 107
तच्छ्रुत्वा विस्मितो राजा लोकाः सर्वे च फाल्गुन । प्रशशंसुर्महीतीर्थमाजग्मुश्च कृतादराः
ព្រះរាជាបានស្តាប់ហើយភ្ញាក់ផ្អើល ហើយប្រជាជនទាំងអស់ក៏ដូចគ្នា ឱ ផាល្គុន (Phālguna)។ ពួកគេបានសរសើរ មហីទីរថ (Mahītīrtha) ហើយបានមកដល់ទីនោះដោយក្តីគោរព។
Verse 108
स्नात्वा दत्त्वा च दानानि विविधानि च ते ततः । सिंहलं च ययुर्भूयस्तीर्थमाहात्म्यहर्षिताः
ក្រោយពីងូតទឹក ហើយប្រគល់ទានជាច្រើនប្រភេទ បន្ទាប់មកពួកគេបានត្រឡប់ទៅសിംហល (Siṃhala) ម្តងទៀត ដោយរីករាយចំពោះមហិមារបស់ទីរថ (tīrtha) នោះ។
Verse 109
अनिच्छंत्यां कुमार्यां च वरं द्रव्यं च पार्थिवः । तथान्यदपि प्रीत्यासौ यद्ददौ नृपतिः श्रृणु
ទោះបីកុមារីមិនប្រាថ្នាក៏ដោយ ព្រះមហាក្សត្របានប្រទានពរ និងទ្រព្យសម្បត្តិ; ហើយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ទ្រង់ក៏ប្រទានអ្វីៗផ្សេងទៀតផង—សូមស្តាប់អ្វីដែលព្រះរាជាបានប្រទាន។
Verse 110
इदं भारतखंडं च नवधैव विभज्य सः । ददावष्टौ स्वपुत्राणां कुमार्यै नवमं तथा
ទ្រង់បានបែងចែកភារតខណ្ឌនេះជាប្រាំបួនផ្នែក; ទ្រង់ប្រទានប្រាំបីផ្នែកដល់ព្រះរាជបុត្រាទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ ហើយផ្នែកទីប្រាំបួនក៏ប្រទានដល់កុមារីដូចគ្នា។
Verse 111
तेषां विभेदान्वक्ष्यामि पर्वतैरुपशोभितान् । पुत्रनामानि वर्षाणि पर्वतांश्च श्रृणुष्व मे
ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីការបែងចែកទាំងនោះ ដែលតុបតែងដោយភ្នំទាំងឡាយ; សូមស្តាប់ខ្ញុំ ពេលខ្ញុំប្រាប់ឈ្មោះបុត្រា តំបន់ (វರ್ಷ) និងភ្នំទាំងឡាយ។
Verse 112
महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः । विंध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः
មហេន្ទ្រ មលយ សហ្យ សុគ្តិមាន ឫក្សបર્વត វិន្ធ្យ និងបារិយាត្រ—ទាំងនេះជាភ្នំវង្ស (កុលបರ್ವត) ទាំងប្រាំពីរ។
Verse 113
महेन्द्रपरतश्चैव इन्द्रद्वीपो निगद्यते । पारियात्रस्य चैवार्वाक्खण्डं कौमारिकं स्मृतम्
នៅខាងលិចនៃភ្នំមហេន្ទ្រ មានដែនដែលហៅថា ឥន្ទ្រទ្វីប។ ហើយដែនដែលស្ថិតនៅខាងជើងនៃជួរភ្នំបារិយាត្រ ត្រូវបានចងចាំថា ជាកૌមារិកាខណ្ឌ។
Verse 114
सहस्रमेकमेकं च सर्वखण्डान्यमूनि च । नदीनां संभवं चापि संक्षेपाच्छृणु फाल्गुन
សូមស្តាប់ដោយសង្ខេប ឱ ផាល់គុនៈ អំពីដែនទាំងនេះទាំងមូល—មួយពាន់មួយ—ហើយក៏អំពីប្រភពកំណើតនៃទន្លេផងដែរ។
Verse 115
वेदस्मृतिमुखा नद्यः पारियात्रोद्भवा मताः । नर्मदासरसाद्याश्च नद्यो विंध्याद्विनिर्गताः
ទន្លេ វេទស្ម្រឹតិ និង មុខា ត្រូវបានគេថា កើតចេញពីជួរភ្នំ បារិយាត្រ។ ហើយទន្លេដូចជា នರ್ಮដា និង សរសា ត្រូវបានគេនិយាយថា ហូរចេញពី វិន្ធ្យ។
Verse 116
शतद्रूचन्द्रभागाद्या ऋक्षपर्वतसंभवाः । ऋषिकुल्याकुमार्याद्याः शुक्तिमत्पादसंभवाः
ទន្លេដូចជា សតទ្រុ និង ចន្ទ្រភាគា កើតចេញពីភ្នំ ឫក្ស។ ហើយទន្លេដូចជា ឫសិកុល្យា និង កុមារី កើតចេញពីជើងភ្នំ ស៊ុកទីមត។
Verse 117
तापी पयोष्णी निर्विध्या कावेरी च महीनदी । कृष्णा वेणी भीमरथी सह्यपादोद्भवाः स्मृताः
ទន្លេ តាពី បយោಷ್ಣី និរវិន្ធ្យា កាវេរី និង ទន្លេ មហី—ព្រមទាំង ក្រឹષ્ણា វេណី និង ភីមរថី—ត្រូវបានចងចាំថា កើតចេញពីជើងភ្នំ សហ្យ។
Verse 118
कृतमालाताम्रपर्णीप्रमुखा मलयोद्भवाः । त्रिसामऋष्यकुल्याद्या महेन्द्रप्रभवाः स्मृताः
ទន្លេដែលមាន ក្រឹតមាលា និង តាម្របរណី ជាដើម កើតចេញពីភ្នំ មលយ។ ហើយទន្លេដូចជា ត្រីសាមា និង ឫស្យកុល្យា ត្រូវបានចងចាំថា មានប្រភពពី មហេន្ទ្រ។
Verse 119
एवं विभज्य पुत्रेभ्यः कुमार्यै च महीपतिः । शतशृंगो गिरं गत्वा उदीच्यां तप्तवांस्तपः
ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រ ម្ចាស់ដែនដី បានចែកចាយអាណាចក្រដល់ព្រះរាជបុត្រាទាំងឡាយ និងដល់កុមារីផង។ បន្ទាប់មក ស្តេច សតសೃង្គៈ បានទៅកាន់ភ្នំមួយនៅទិសជើង ហើយបានប្រតិបត្តិតបស្យា។
Verse 120
तत्र तप्त्वा तपो घोरं ब्रह्मलोकं जगाम सः । शतश्रृंगो नृपश्रेष्ठः शतश्रृंगे नगोत्तमे
នៅទីនោះ ព្រះអង្គបានប្រតិបត្តិតបស្យាដ៏កាចសាហាវ ហើយបានទៅដល់ព្រហ្មលោក។ ស្តេចដ៏ប្រសើរបំផុត សតសೃង្គៈ បានសម្រេចដូច្នេះលើភ្នំសតសೃង្គៈ ដែលជាភ្នំអធិម។
Verse 121
यत्र जातोऽसि कौतेय पांडोस्त्वं सोदरैः सह । कुमारी च महाभागा स्तंभतीर्थस्थिता सती
ឱ កូនរបស់កុន្តី! កន្លែងដែលអ្នកបានកើត—ជាកូនបណ្ឌុ ជាមួយបងប្អូនរបស់អ្នក—នៅទីនោះផងដែរ កុមារីដ៏មានភាគល្អ ជាស្ត្រីសុចរិត ស្ថិតនៅស្តម្ភទីរថ។
Verse 122
खंडोद्भवेन द्रव्येण तेपे दानानि यच्छती । ततः केनापि कालेन भ्रातृभ्योऽष्टभ्य एव च
នាងបានយកទ្រព្យសម្បត្តិដែលកើតពីចំណែកដែលបានបែងចែកឲ្យនាង មកប្រតិបត្តិគុណធម៌ ដោយចែកទាន។ បន្ទាប់មក នៅពេលណាមួយក្រោយមក នាងក៏បានឲ្យដល់បងប្អូនប្រាំបីរូបផងដែរ។
Verse 123
महावीर्यबलोत्साहा जाता नव नवात्मजाः । ते समेत्य समागम्य कुमारीं प्रोचिरे ततः
ព្រះរាជបុត្រថ្មីៗ បានកើតឡើងម្តងហើយម្តងទៀត មានវីរភាព កម្លាំង និងសេចក្តីអង់អាចដ៏ធំ។ ពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយចូលជួប រួចនិយាយទៅកាន់ព្រះនាងកុមារី។
Verse 124
कुलदेवी त्वमस्माकं प्रसादं कुरु नः शुभे । अष्टौ खण्डानि चास्माकं विभज्य स्वयमेव च । देही द्वासप्ततीनां नो विभेदः स्याद्यथा न नः
ឱ ទេវីគ្រួសាររបស់យើង អ្នកជាព្រះនាងសុភមង្គល សូមប្រទានព្រះគុណដល់យើង។ សូមព្រះនាងបែងចែកដែនរបស់យើងដោយព្រះហស្តផ្ទាល់ជា៨ភាគ ហើយសូមប្រទានឲ្យក្នុងចំណោម៧២របស់យើង មិនមានការបែកបាក់ជាសត្រូវគ្នា។
Verse 125
इत्युक्ता सर्वधर्मज्ञा विज्ञाने ब्रह्मणा समा । द्वासप्ततिविभेदैः सा नव खंडान्यचीकरत्
ពេលបានឮពាក្យនោះ នាង—អ្នកដឹងធម៌ទាំងអស់ ហើយមានប្រាជ្ញាស្មើព្រះព្រហ្ម—បានរៀបចំការបែងចែក៧២ប្រភេទ ហើយបានបង្កើតដែនដីជា៩ខណ្ឌ។
Verse 126
तेषां नामानि ग्रामांश्च पत्तनानि च फाल्गुन । वेलाकूलानि संख्यां च वक्ष्यामि तव तत्त्वतः
ឱ ផាល់គុនា ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកដោយពិតប្រាកដ អំពីឈ្មោះនៃខណ្ឌទាំងនោះ ភូមិ និងក្រុងរបស់វា ឆ្នេរសមុទ្រ និងចំនួនរបស់វា ដោយត្រឹមត្រូវ និងលម្អិត។
Verse 127
कोटिश्चतस्रो ग्रामाणां नीवृदासीच्च मंडले । सार्धकोटिद्वयग्रामैर्देशो बालाक जच्यते
ក្នុងមណ្ឌលនោះ តំបន់នីវ្រឹតមានភូមិចំនួនបួនកោដិ។ ហើយប្រទេសបាលាក ត្រូវបាននិយាយថាមានភូមិចំនួនពីរកោដិកន្លះ។
Verse 128
सपादकोटिर्ग्रामाणां पुरसाहणके विदुः । लक्षाश्चत्वार एवापि ग्रामाणामंधके स्मृताः
នៅពុរសាហណក គេដឹងថាមានភូមិចំនួនមួយកោដិ និងមួយភាគបួន។ នៅអំធក គេចងចាំថាមានភូមិចំនួនបួនលក្ខ។
Verse 129
एको लक्षश्च नेपाले ग्रामाणां परिकीर्तितः । षट्त्रींशल्लक्षमानं तु कान्यकुब्जे प्रकीर्तितम्
នៅក្នុងនេបាល គេប្រកាសថាមានភូមិមួយលក្ខៈ; នៅកាន្យកុប្ជា វិញ គេប្រកាសថាមានសាមសិបប្រាំមួយលក្ខៈនៃភូមិ។
Verse 130
द्वासप्ततिस्तथा लक्षा ग्रामा गाजणके स्मृताः । अष्टादश तथा लक्षा ग्रामाणां गौडदेशके
នៅក្នុងគាជណក គេចងចាំថាមានភូមិចំនួនចិតសិបពីរលក្ខៈ; នៅដែនគោឌៈ ក៏បាននិយាយថាមានដប់ប្រាំបីលក្ខៈនៃភូមិដូចគ្នា។
Verse 131
कामरूपे च ग्रामाणां नवलक्षाः प्रकीर्तिताः । डाहले वेदसंज्ञे तु ग्रामाणां नवलक्षकम्
នៅក្នុងកាមរូប គេប្រកាសថាមានភូមិប្រាំបួនលក្ខៈ។ នៅឌាហល ដែលគេស្គាល់ថា «វេដ» ផងដែរ ក៏និយាយថាមានភូមិប្រាំបួនលក្ខៈដូចគ្នា។
Verse 132
नवैव लक्षा ग्रामाणां कांतिपुरे प्रकीर्तिताः । नवलक्षास्तथा चैव माचिपुरे प्रकीर्तिताः
នៅក្នុងកាំទីបុរ គេប្រកាសថាមានភូមិប្រាំបួនលក្ខៈពិតប្រាកដ; ហើយនៅក្នុងមាចីបុរ ក៏ប្រកាសថាមានប្រាំបួនលក្ខៈដូចគ្នា។
Verse 133
ओड्डियाणे तथा देशे नवलक्षाः प्रकीर्तिताः । जालंधरे तथा देशे नवलक्षाः प्रकीर्तिताः
នៅក្នុងដែនអូឌ្ឌិយាណ គេរំលឹកថាមានភូមិប្រាំបួនលក្ខៈ; ហើយនៅក្នុងដែនជាលន្ធរ ក៏ល្បីល្បាញថាមានភូមិប្រាំបួនលក្ខៈដូចគ្នា។
Verse 134
लोहपूरे तथा देशे लक्षाः प्रोक्ता नवैव च । ग्रामाणां सप्तलक्षं च पांबीपुरे प्रकीर्तितम्
នៅក្នុងដែនដីលោហបូរៈ គេបានប្រកាសថាមានចំនួន៩លក្ខ; ហើយនៅបាំបីបូរៈ គេបានលើកតម្កើងថាមានភូមិ៧លក្ខ។
Verse 135
ग्रामाणां सप्तलक्षं च रटराजे प्रकीर्तितम् । हरीआले च ग्रामाणां लक्षपंचकसंमितम्
នៅរṭរាជៈ គេបានលើកតម្កើងថាមានភូមិ៧លក្ខ; ហើយនៅហរីអាលៈ គេនិយាយថាមានភូមិចំនួន៥លក្ខ។
Verse 136
सार्धलक्षत्रयं प्रोक्तं द्रडस्य विषये तथा । सार्धलक्षत्रयं प्रोक्तं तथावंभणवाहके
នៅក្នុងដែនដីដ្រḍៈ គេបានបញ្ជាក់ថាមាន៣លក្ខកន្លះ; ហើយនៅអវಂಭណវាហកៈ ក៏បានបញ្ជាក់ថាមាន៣លក្ខកន្លះដូចគ្នា។
Verse 137
एकविंशतिसाहस्रं ग्रामणां नीलपूरके । तथामलविषये पार्थ ग्राममाणामेकलक्षकम्
នៅនីលបូរកៈ គេនិយាយថាមានភូមិ២១ពាន់។ ហើយឱ បារថៈ នៅក្នុងដែនដីមលៈ គេនិយាយថាមានភូមិ១លក្ខ។
Verse 138
नरेंदुनामदेशे तु लक्षमेकं सपादकम् । अतिलांगलदेशे च लक्षः प्रोक्तः सपादकः
នៅក្នុងដែនដីដែលហៅថា នរេន្ទុ គេបានបញ្ជាក់ថាមាន១លក្ខមួយភាគបួន; ហើយនៅអតិលាង្គលដែរ ក៏បានបញ្ជាក់ថាមាន១លក្ខមួយភាគបួន។
Verse 139
लक्षाष्टादशसाहस्रं नवती द्वे च मालवे । सयंभरे तथा देशे लक्षः प्रोक्तः सपादकः
នៅក្នុងដែនម៉ាលវៈ គេបានប្រកាសថា មានមួយលក្ខៈ ដប់ប្រាំបីពាន់ និងកៅសិបពីរ។ ហើយដូចគ្នានេះ នៅក្នុងប្រទេសសយំភរៈ គេបាននិយាយថា មានមួយលក្ខៈ និងមួយភាគបួន។
Verse 140
मेवाडे च तथा प्रोक्तो लक्षश्चैकःसपादकः । अशीतिश्च सहस्राणि वागुरिः परिकीर्तितः
នៅក្នុងដែនមេវាឌៈផងដែរ គេបានប្រកាសថា មានមួយលក្ខៈ និងមួយភាគបួន។ ហើយវាគុរិ ត្រូវបានសរសើរថា មានប៉ែតសិបពាន់ (ភូមិ/ទីលំនៅ)។
Verse 141
ग्रामसप्ततिसाहस्रो गुर्जरात्रः प्रकीर्तितः । तथा सप्ततिसाहस्रः पांडर्विषय एव च
គុជរាត្រៈ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា មានចំនួនភូមិចិតសិបពាន់។ ហើយដូចគ្នានេះ ដែនប៉ាន់ដរ (Pāṃḍar) ក៏ត្រូវបាននិយាយថា មានចិតសិបពាន់ដែរ។
Verse 142
जहाहुतिसहस्राणि द्वाचत्वारिंशदेव च । अष्टषाष्टसहस्राणि प्रोक्तं काश्मीरमंडलम्
ជហាហុតិ ត្រូវបាននិយាយថា មានសែសិបពីរពាន់ (ភូមិ/ទីលំនៅ)។ រដ្ឋកាស្មីរ ត្រូវបានប្រកាសថា មានហុកសិបប្រាំបីពាន់។
Verse 143
षष्टित्रिंशत्सहस्राणि ग्रामाणां कौंकणे विदुः । चतुर्दशशतं द्वे च विंशतीलघुकौंकणम्
គេដឹងថា នៅក្នុងកោង្គណៈ មានភូមិចំនួនសាមសិបប្រាំមួយពាន់។ ហើយនៅក្នុងតំបន់ដែលហៅថា «លឃុកោង្គណៈ» មានមួយពាន់បួនរយម្ភៃ។
Verse 144
सिंधुः सहस्रदशके ग्रामाणां परिकीर्तितः
សិន្ធុ ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិដប់ពាន់។
Verse 145
चतुर्दशशते द्वे च विंशतिः कच्छमंडलम् । पंचपंचाशत्सहस्रं ग्रामाः सौराष्ट्रमुच्यते
កច្ឆមណ្ឌល ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិមួយពាន់បួនរយម្ភៃ; ហើយ សૌរाष्ट्र ត្រូវបានហៅថា ដែនដីនៃភូមិហាសិបប្រាំពាន់។
Verse 146
एकविंशतिसहस्रो लाडदेशः प्रकीर्तितः । अतिसिंधुश्च ग्रामाणां दशसहस्र उच्यते । तथा चाश्वमुखं पार्थ दशसाहस्रमुच्यते
ឡាឌទេស ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិម្ភៃមួយពាន់។ អតិសិន្ធុ ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិដប់ពាន់។ ដូចគ្នានេះដែរ ឱ បារថៈ អશ્વមុខ ក៏ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិដប់ពាន់។
Verse 147
सहस्रदशकं चापि एकपादः प्रकीर्तितः
ហើយ ឯកបាទ ក៏ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិដប់ពាន់ដែរ។
Verse 148
तथैव दशसाहस्रो देशः सूर्यमुखः स्मृतः । एकबाहुस्तथा देशो दशसाहस्रमुच्यते
ដូចគ្នានេះដែរ ដែនដីដែលហៅថា សូរយមុខ ត្រូវបានចងចាំថា មានភូមិដប់ពាន់។ ហើយ ដែនដី ឯកបាហុ ក៏ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិដប់ពាន់។
Verse 149
सहस्रदशकं चैव संजायुरिति देशकः । शिवनामा तथा देशः सहस्रदशकः स्मृतः । सहस्राणि दश ख्यातं तथा कालहयंजयः
ដែនដែលហៅថា សំជាយុ ក៏ត្រូវបានរាប់ថា មានភូមិដប់ពាន់ដែរ។ ដែននាមថា សិវនាមា ក៏ត្រូវបានចងចាំថា ដប់ពាន់។ ហើយ កាលហយញ្ជយៈ ក៏ល្បីថា មានដប់ពាន់ភូមិ។
Verse 150
लिंगोद्भवस्तथा देशः सहस्राणि दशैव च । भद्रश्च देवभद्रश्च प्रत्येकं दशकौ स्मृतौ
ដែនដែលហៅថា លិង្គោទ្ភវៈ ក៏មានភូមិដប់ពាន់ដែរ។ ហើយ បទ្រៈ និង ទេវបទ្រៈ—ម្នាក់ៗ—ត្រូវបានចងចាំថា មានដប់ពាន់ភូមិ។
Verse 151
षट्त्रिंशच्च सहस्राणि स्मृतौ चटविराटकौ । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि यमकोटिः प्रकीर्तिता
ចតៈ និង វិរាដកៈ ត្រូវបានចងចាំថា មានភូមិសាមសិបប្រាំមួយពាន់។ យមកោដិ ក៏ត្រូវបានប្រកាសថា មានសាមសិបប្រាំមួយពាន់ដែរ។
Verse 152
अष्टादश तथा कोट्यो रामको देश उच्यते । तोमरश्चापि कर्णाटो युगलश्च त्रयस्त्विमे
រមកៈ ត្រូវបានហៅថា ជាដែនមានកោដិដប់ប្រាំបី។ ហើយ តោមរៈ ក៌ណាដៈ និង យុគលៈ—ទាំងបីនេះផងដែរ—ត្រូវបានលើកឡើងនៅទីនេះ។
Verse 153
सपादलक्षग्रामाणां प्रत्येकं परिकीर्तितः । पंचलक्षाश्च ग्रामाणां स्त्रीराज्यं परिकीर्तितम्
ដែនទាំងនោះ ម្នាក់ៗ ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិមួយលក្ខ និងមួយភាគបួន។ ហើយដែនដែលហៅថា ស្ត្រីរាជ្យ ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិប្រាំលក្ខ។
Verse 154
पुलस्त्यविषयश्चापि दशलक्षक उच्यते । प्रत्येकं लक्षदशकौ देशौ कांबोजकोशलौ
ដែនដីរបស់ ពុលស្ត្យៈ ក៏ត្រូវបានពោលថា មានភូមិដល់ដប់លក្ខ។ ហើយប្រទេស កាំបោជ និង កោសល នីមួយៗ ក៏ត្រូវបានប្រកាសថា មានដប់លក្ខភូមិដូចគ្នា។
Verse 155
ग्रामाणां च चतुर्लक्षो बाल्हिकः परिकीर्त्यते । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि लंकादेशः प्रकीर्तितः
បាល្ហិក ត្រូវបានសរសើរប្រកាសថា មានភូមិចំនួនបួនលក្ខ។ ដែនដីលង្កា ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិចំនួនសាមសិបប្រាំមួយពាន់។
Verse 156
चतुःषष्टिसहस्राणि कुरुदेशः प्रकीर्तितः । सार्धलक्षस्तथा प्रोक्तः किरातविजयो जयः
ប្រទេសកុរុ ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិចំនួនហុកសិបបួនពាន់។ ហើយ កិរាតវិជយៈ—ដែលហៅថា ជយៈ—ក៏ត្រូវបានពោលថា មានភូមិមួយលក្ខកន្លះ។
Verse 157
पंच प्राहुस्तथा लक्षान्विदर्भायां च ग्रामकान् । चतुर्दशसहस्राणि वर्धमानं प्रकीर्तितम्
ដូចគ្នានេះ ពួកគេពោលថា វិទರ್ಭា មានភូមិចំនួនប្រាំលក្ខ។ វರ್ಧមាន ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិចំនួនដប់បួនពាន់។
Verse 158
सहस्रदशकं चापि सिंहलद्वीपमुच्यते । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि ग्रामाणां पांडुदेशकः
សിംហលទ្វីប ក៏ត្រូវបានពោលថា មានភូមិចំនួនដប់ពាន់។ ហើយ បណ្ឌុទេស ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិចំនួនសាមសិបប្រាំមួយពាន់។
Verse 159
लक्षैकं च तथा प्रोक्तं ग्रामाणां तु भयाणकम् । षट्षष्टिं च सहस्राणि देशो मागध उच्यते
ស្រុកភយានក ត្រូវបានពោលថា មានភូមិមួយលក្ខ។ ប្រទេសម៉ាគធៈ ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិ៦៦ពាន់។
Verse 160
षष्टिसहस्राणि तथा ग्रामाणां पांगुदेशकः । त्रिंशत्साहस्र उक्तश्च ग्रामाणां च वरेंदुकः
ដូចគ្នានេះដែរ ប៉ាង្គុ-ទេស ត្រូវបាននិយាយថា មានភូមិ៦ម៉ឺន។ ហើយ វរេន្ទុកៈ ត្រូវបានពោលថា មានភូមិ៣ម៉ឺន។
Verse 161
पंचविंशतिसाहस्रं मूलस्थानं प्रकीर्तितम् । चत्वारिंशत्सहस्राणि ग्रामाणां यावनः स्मृतः
មូលស្ថាន ត្រូវបានប្រកាសថា មានភូមិ២៥ពាន់។ យាវនៈ ត្រូវបានចងចាំថា មានភូមិ៤ម៉ឺន។
Verse 162
चत्वार्येव सहस्राणि पक्षबाहुरुदीर्यते । द्वासप्ततिरमी देशाः ग्रामसंख्याः प्रकीर्तिताः
បក្សបាហុ ត្រូវបានបញ្ជាក់ថា មានភូមិ៤ពាន់។ ដូច្នេះ ប្រទេស៧២ទាំងនេះ ព្រមទាំងចំនួនភូមិរបស់ពួកវា ត្រូវបានប្រកាសហើយ។
Verse 163
एवं भरतखंडेऽस्मिन्षण्णवत्येव कोटयः । द्वासप्ततिस्तथा लक्षाः पत्तनानां प्रकीर्तिताः
ដូច្នេះ ក្នុងភារតខណ្ឌនេះ ត្រូវបាននិយាយថា មានកូដិ៩៦ (៩៦កោដិ) នៃការបែងចែក/ទីស្ថានដ៏បរិសុទ្ធ។ ហើយក៏មានទីក្រុង៧២លក្ខ ដូចដែលប្រពៃណីបានប្រកាស។
Verse 164
षट्त्रिंशच्च सहस्राणि वेलाकूलानि भारत । एवं विभज्य खंडानि भ्रातृव्याणां ददौ नव
ឱ ភារតៈ មានឆ្នេរសមុទ្រចំនួនសាមសិបប្រាំមួយពាន់។ នាងបានបែងចែកដែនដីជាខណ្ឌៗ ហើយប្រគល់ចំណែក៩ ដល់សាច់ញាតិរបស់បងប្អូនប្រុស។
Verse 165
आत्मीयमपि सा देवी अनिच्छुष्वपि तेषु च । यतो मान्येति भगिनी प्रति क्रुध्यंति भ्रातरः
ទេវីនោះ សូម្បីអ្វីដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់នាងផ្ទាល់ ក៏មិនប្រាថ្នារក្សាទុកចំពោះពួកគេឡើយ។ ព្រោះបងប្អូនប្រុសខឹងចំពោះប្អូនស្រី ដោយគិតថា «នាងគួរត្រូវបានគោរពជាមុន»។
Verse 166
भ्रातॄन्प्रति भगिनी च विचार्यैव ददौ शुभा । तत्कृत्वा सानुमान्यैतान्स्तंभतीर्थमुपागता
នាងស្រីដ៏មង្គល បានពិចារណាអំពីបងប្អូនប្រុស និងតួនាទីជាប្អូនស្រីរបស់នាង ហើយបានប្រគល់ចំណែកទាំងនោះពិតប្រាកដ។ បន្ទាប់ពីធ្វើដូច្នោះ ហើយគោរពពួកគេតាមគួរ នាងបានទៅកាន់ទីរតីថ៌ ស្តម្ភ។
Verse 167
तदा तेषु च देशेषु चतुर्वर्गस्य साधनम् । सर्वेषां प्रवरं प्रोक्तं कुमारीश्वरमेव च
បន្ទាប់មក ក្នុងដែនដីទាំងនោះ មានវិធីសម្រេចចតុវರ್ಗៈ—ធម៌ អរថៈ កាមៈ និងមោក្សៈ—ត្រូវបានប្រកាស។ ទោះយ៉ាងណា អ្វីដែលលើសគេបំផុត ត្រូវបានថ្លែងថា គឺ កុមារីឥશ્વរ តែមួយគត់។
Verse 168
तत्रापि गुप्तक्षेत्रं च वेदैतत्सा कुमारिका । गुप्तक्षेत्रे कुमारेशं पूजयंति महाव्रता
នៅទីនោះផងដែរ មាន «ក្សេត្រៈសម្ងាត់» មួយ; កុមារីកានោះដឹងច្បាស់អំពីវា។ ក្នុងក្សេត្រៈសម្ងាត់នោះ អ្នកកាន់វ្រតៈដ៏មហា គោរពបូជាព្រះ កុមារេឝ។
Verse 169
तस्थौ स्नायंती षट्सु चैवापि संगमे । ततः कालप्रकर्षाच् प्रासादे स्कंदनिर्मिते
នាងបានស្នាក់នៅទីនោះ ដោយងូតទឹកនៅកន្លែងប្រសព្វទន្លេ—ជាពិសេសនៅចំណុចប្រសព្វប្រាំមួយ។ បន្ទាប់មក កាលពេលកន្លងទៅ នាងបានស្នាក់នៅក្នុងប្រាសាទ-វាំង ដែលព្រះស្កន្ទបានសាងសង់។
Verse 170
जीर्णे नव्यं स्वर्णमयं प्रासादं साप्यकारयत् । ततस्तुष्टो महादेवस्तस्या भक्त्यातितोषितः
ពេលស្ថានបូជាចាស់ចាស់ទ្រុឌទ្រោម នាងបានឲ្យសាងសង់ប្រាសាទថ្មីមួយ ជាមាសសុទ្ធ។ ដោយហេតុនោះ ព្រះមហាទេវ ដែលពេញចិត្តខ្លាំងដោយភក្តីរបស់នាង ក៏បានសប្បាយព្រះហឫទ័យ។
Verse 171
कुमारलिंगादुत्थाय प्रत्यक्षस्तामवोचत । भद्रे तवाहं भक्त्या च विज्ञानेन च तोषितः
ព្រះសិវៈបានលេចចេញពីគុមារ-លិង្គ ហើយបង្ហាញខ្លួនចំពោះនាងដោយផ្ទាល់ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នាងមានពរ! ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក ដោយភក្តី និងដោយប្រាជ្ញារបស់អ្នក»។
Verse 172
जीर्णः पुनरुद्धृतोऽयं प्रासादस्तेन तोषितः । तव नाम्ना च विख्यातो भविष्यामि कुमारिके
«ប្រាសាទដែលទ្រុឌទ្រោមនេះ ត្រូវបានលើកស្ដារឡើងវិញ; ដោយហេតុនោះ ខ្ញុំពេញចិត្ត។ ហើយឱ គុមារិកា ខ្ញុំនឹងល្បីល្បាញដោយឈ្មោះរបស់អ្នកផ្ទាល់»។
Verse 173
कर्ता चापि तथोद्धर्ता द्वौ वै समफलौ स्मृतौ । कुमारेशः कुमारीश इति वक्ष्यंति मां ततः
អ្នកបង្កើត និងអ្នកសង្គ្រោះ—ទាំងពីរនេះ ត្រូវបានចងចាំថា ផ្តល់ផលស្មើគ្នា។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីនេះ មនុស្សនឹងហៅខ្ញុំថា «គុមារេស» និង «គុមារីស»។
Verse 174
बर्करेशे च ये दत्त वरा दत्ताः सदैव ते । तवापि प्राप्तः कालश्च समीपे वरवर्णिनि
ពរដែលបានប្រទាននៅបរករេស (Barkareśa) នោះ តែងតែជាពិតប្រាកដជានិច្ច។ សម្រាប់អ្នកផងដែរ ឱ នារីសម្បុរល្អ ពេលវេលាដែលវាសនាកំណត់បានមកដល់ ហើយនៅជិតដៃ។
Verse 175
अभर्तृकाया नार्याश्च न स्वर्गो मोक्ष एव च । यथैव वृद्धकन्यायाः सरस्वत्यास्तटे शुभे
ស្ត្រីដែលគ្មានស្វាមី មិនមានទាំងសួគ៌ មិនមានទាំងមោក្សៈឡើយ—ដូចករណីនារីចាស់ជរា នៅលើច្រាំងសុភមង្គលនៃទន្លេសរស្វតី។
Verse 176
तस्मात्त्वमत्र तीर्थे च महाकालमिति स्मृतम् । सिद्धिं गतं वृणु भद्रे पतित्वे वरवर्णिनि
ដូច្នេះ នៅទីរតីរថ (tīrtha) នេះ ដែលគេហៅថា មហាកាល (Mahākāla) ចូរអ្នកជ្រើស—ឱ នារីមានពរ នារីសម្បុរល្អ—យកមហាកាល អ្នកបានសម្រេចសិទ្ធិ ជាស្វាមីរបស់អ្នក។
Verse 177
ततः सा रुद्रवाक्येन वरयामास तं पतिम् । रुद्रलोकं ययौ चापि महाकालसन्विता
បន្ទាប់មក នាងបានធ្វើតាមព្រះវាចារបស់រុទ្រ (Rudra) ហើយជ្រើសយកទ្រង់ជាស្វាមី។ ហើយនាងបានទៅកាន់លោករុទ្រ ដោយមានមហាកាល (Mahākāla) ជាគូដំណើរជាមួយ។
Verse 178
तत्र तां पार्वती प्राह समालिंग्य प्रहर्षिता । यस्मात्त्वया चित्रवच्च लिखिता पृथिवी शुभे
នៅទីនោះ ពារវតី (Pārvatī) មានសេចក្តីរីករាយ បានអោបនាង ហើយមានព្រះវាចា៖ «ព្រោះអ្នក ឱ នារីសុភមង្គល បានគូរពិភពលោក ដូចជារូបគំនូរមួយ»។
Verse 179
चित्रलेखेतिनाम्ना त्वं तस्माद्भव सखी मम । ततः सखी समभवच्चित्रलेखेति सा शुभा
«ដូច្នេះ ចូរអ្នកមាននាមថា ចិត្រលេខា ហើយក្លាយជាសហចារីរបស់ខ្ញុំ»។ ចាប់តាំងពីពេលនោះ នាងដ៏មង្គលនោះក៏បានក្លាយជាមិត្តស្និទ្ធ ដែលគេហៅថា ចិត្រលេខា។
Verse 180
ययानिरुद्धः कथित उषायाः पतिरुत्तमः । योगिनीनां वरिष्ठा या महाकालस्य वल्लभा
នាងដែលបានបង្ហាញអនិរុទ្ធ—ស្វាមីដ៏ប្រសើររបស់ឧសា—ឲ្យគេដឹង; នាងដែលជាអ្នកលើសគេក្នុងចំណោមយោគិនីទាំងឡាយ; នាងដែលជាទីស្រឡាញ់របស់មហាកាល។
Verse 181
अप्सुसा वार्षिकं बिंदुं पूर्णे वर्षशते पपौ । तपश्चरंती तस्मात्सा प्रोच्यते चाप्सरा दिवि
នាងប្រកបតបស្យា ដោយផឹកតែដំណក់មួយក្នុងមួយឆ្នាំ អស់រយឆ្នាំពេញ។ ដូច្នេះហើយ នៅស្ថានសួគ៌ គេបាននិយាយអំពីនាងថា ជាអប្សរា។
Verse 182
एवंविधा कुमारी सा लिंगमेतद्धि फाल्गुन । स्थापयामास शिवदं बर्करेश्वरसंज्ञितम्
កុមារីនោះមានលក្ខណៈដូច្នេះ; ហើយពិតប្រាកដណាស់ ឱ ផាល់គុន នាងបានស្ថាបនាលិង្គនេះ ដែលប្រទានព្រះគុណរបស់ព្រះសិវៈ ហៅល្បីថា បរករេស្វរ។
Verse 183
तस्मादत्र नृणां दाहश्चास्थिक्षेपश्च भारत । प्रयागादधिकौ प्रोक्तौ महेशस्य वचो यथा
ដូច្នេះ ឱ ភារត នៅទីនេះ ការដុតសពមនុស្ស និងការបោះឆ្អឹងចូលទឹក ត្រូវបានប្រកាសថា—តាមព្រះវាចារបស់មហេស—មានបុណ្យលើសជាងប្រយាគ។