Adhyaya 13
Anushanga PadaAdhyaya 13143 Verses

Adhyaya 13

Śrāddha-kalpa: Amarakantaka–Tīrtha-Māhātmya and Akṣaya Pitṛ-Tarpaṇa

អធ្យាយនេះ ក្នុង Śrāddha-kalpa ជាព្រះបន្ទូលបង្រៀនរបស់ Bṛhaspati អំពីអានុភាពនៃការគោរព Pitṛs៖ ការបូជាត្រឹមត្រូវម្តងតែមួយក៏អាចបំពេញចិត្តបុព្វបុរស “អក្ស័យ” និងជួយអ្នកធ្វើយជ្ញឲ្យឡើងទៅស្វರ್ಗ បណ្តើរៗជិតមោក្ស។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គពិពណ៌នាភូមិសាស្ត្រសក្ការៈ ដូចជា បឹង ទន្លេ tīrtha តំបន់ ភ្នំ និង āśrama ដែលជាកន្លែងបង្កើនផលបុណ្យ។ Amarakantaka ត្រូវបានលើកឡើងថាមានបុណ្យខ្ពស់បំផុតក្នុងបីលោក ជាទីស្នាក់សិទ្ធ និងទីធ្វើតបស្យាខ្លាំងដោយ Bhagavān Aṅgiras។ មានអាងសក្ការៈ (ដូច Jvālāsaras) ដែលឃើញនៅថ្ងៃបុណ្យ និងទន្លេព្យាបាល Viśalyakaraṇī បំបាត់ទុក្ខវេទនា ព្រមទាំងសញ្ញាទិសដៅជាប់ Mālyavat និងខាង Kalinga។ ការថ្វាយ piṇḍa លើភ្នំ Amarakantaka ជាពិសេសប្រើ darbha/kuśa ល្អ បង្កើត “akṣaya śrāddha” បង្កើនការពេញចិត្ត Pitṛs ហើយ Pitṛs ត្រូវបាននិយាយថាបង្ហាញខ្លួន/លាក់ខ្លួន (antardhāna) នៅក្សេត្រនោះ។ សរុប គឺជាការរួមបញ្ចូលទ្រឹស្តី śrāddha ជាមួយផែនទីបុណ្យកោស្មិក និងព័ត៌មាន tīrtha ដែលចាក់ឫសនៅ Amarakantaka។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे द्वादशो ऽध्यायः // १२// बृहस्पतिरुवाच सकृदभ्यर्चिताः प्रीता भवन्ति पितरो ऽव्ययाः / योगात्मानो महात्मानो विपाप्मानो महौजसः

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ ដែលវាយុបានពោល ក្នុងភាគមធ្យម បាទទី៣ នៃឧបោទ្ធាតបាទ ក្នុងស្រាទ្ធកល្បៈ ជំពូកទី១២។ ព្រះបૃហស្បតិបានមានព្រះវាចា—បើបានបូជាត្រឹមតែម្តងតាមវិធី ពិត្រាដែលមិនសាបសូន្យក៏រីករាយ; ពួកគេមានអាត្មាដោយយោគៈ ជាមហាត្មា គ្មានបាប និងមានតេជៈដ៏មហិមា។

Verse 2

प्रेत्य च स्वर्गलोकाय कामैश्च बहुलं भुवि / येषु वाप्यनुगृह्णन्ति मोक्षप्राप्तिः क्रमेण तु

ក្រោយពេលចាកចេញពីរាងកាយ ពួកគេប្រទានការទៅដល់ស្វರ್ಗលោក និងការសម្រេចបំណងជាច្រើនលើផែនដី; អ្នកណាដែលពួកគេអនុគ្រោះ នោះនឹងទទួលបានមោក្សៈដោយលំដាប់។

Verse 3

तानि वक्ष्याम्यहं सौम्य सरांसि सरितस्तथा / तीर्थानि चैव पुण्यानि देशांश्छैलांस्तथाश्रमान्

ឱ អ្នកមានចិត្តទន់ភ្លន់! ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីបឹង ទន្លេ ទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែនដី ភ្នំ និងអាស្រមទាំងឡាយ។

Verse 4

पुण्यो हि त्रिषु लोकेषु सदैवामरकण्टकः / पर्वतप्रवरः पुण्यः सिद्धयारणसेवितः

អមរកន្តកៈ គឺបរិសុទ្ធជានិច្ចក្នុងបីលោក; វាជាភ្នំប្រសើរបំផុត ពោរពេញដោយបុណ្យ និងត្រូវបានសេវាដោយសិទ្ធៈ និងអ្នកបួសព្រៃ។

Verse 5

यत्र वर्षसहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च / तपः सुदुश्चरं तेपे भगवानङ्गिराः पुरा

នៅទីនោះ កាលពីបុរាណ ព្រះអង្គិរៈបានធ្វើតបៈដ៏លំបាកខ្លាំង អស់ពាន់ឆ្នាំ និងរយៈពេលប្រយុតៈ-អរពុទៈ។

Verse 6

यत्र मृत्योर्गतिर्न्नास्ति तथैवासुररक्षसाम् / न भयं नैव चालक्ष्मीर्यावद्भूमिर्द्धरिष्यति

នៅទីនោះ មរណៈមិនអាចចូលដល់បាន ហើយអសុរ និងរាក្សសក៏មិនអាចទៅដល់ដែរ; ដរាបណាផែនដីនៅតែទ្រទ្រង់ នោះគ្មានភ័យ និងគ្មានអលក្ខ្មី (អពមង្គល)។

Verse 7

तपसा तेजसा तस्य भ्रजते स नगोत्तमः / शृङ्गे माल्यवतो नित्यं वह्निः संवर्त्तको यथा

ដោយតបៈ និងតេជៈរបស់ទ្រង់ ភ្នំដ៏ប្រសើរនោះភ្លឺរលោង; ដូចភ្លើងសំវរតកៈដែលឆេះជានិច្ចលើកំពូលមាល្យវត។

Verse 8

मृदवस्तु सुगन्धाश्च हेमाभाः प्रियदर्शनाः / शान्ताःकुशा इति ख्याताः परिदक्षिणनर्मदाम्

វត្ថុទាំងនោះទន់ភ្លន់ មានក្លិនក្រអូប ភ្លឺរលោងដូចមាស និងគួរឲ្យស្រឡាញ់ក្នុងការមើល។ វាត្រូវបានគេហៅថា «កុសៈស្ងប់ស្ងាត់» ហើយវាវិលប្រទក្សិណជុំវិញទន្លេនរមទា។

Verse 9

दृष्टवान्स्वर्गसोपानं भगवानङ्गिराः पुरा / अग्निहोत्रे महातेजाः प्रस्तारार्थं कुशोत्तमान्

កាលពីបុរាណ ព្រះអង្គិរៈបានឃើញជណ្តើរឡើងសួគ៌។ ព្រះអង្គមានតេជៈដ៏មហិមា បានយកកុសៈដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់ «ប្រស្តារៈ» ក្នុងពិធីអគ្និហោត្រ។

Verse 10

तेषु दर्भेषु यः पिण्डान्मरकण्टटकपर्वते / दद्यात्सकृदपि प्राज्ञस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

អ្នកណាដែលមានប្រាជ្ញា បើបានធ្វើបិណ្ឌទានសូម្បីតែម្តងនៅលើភ្នំមរកណ្ដតក ដោយប្រើដರ್ಭៈទាំងនោះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ផលរបស់វា។

Verse 11

तद्भवत्यक्षयं श्राद्धं पितॄणां प्रीतिवर्धनम् / अन्तर्द्धानं च गच्छन्ति क्षेत्रमासाद्य तत्सदा

ស្រាទ្ធនោះក្លាយជាអក្សយៈ មិនសាបសូន្យ ហើយបង្កើនសេចក្តីពេញចិត្តដល់បិត្រឹទេវតា។ ដល់បានក្សេត្រនោះហើយ ពួកគេតែងទៅដល់សភាពអន្តរធានផងដែរ។

Verse 12

तत्र ज्वालासरः पुण्यं दृश्यते चापि पर्वसु / सशल्यानां च सत्त्वानां विशल्यकरणी नदी

នៅទីនោះ មានស្រះបុណ្យឈ្មោះ «ជ្វាលាសរ» ដែលអាចឃើញបាននៅថ្ងៃបុណ្យផងដែរ។ ហើយទន្លេនោះអាចធ្វើឲ្យសត្វមានសល្យ (ដុំស្នៀត/របួស) ក្លាយជាគ្មានសល្យ។

Verse 13

प्राग्दक्षिणायतावर्त्ता वापी सा सुनगोत्तमे / कलिङ्गदेशपश्चार्द्धे शृङ्गे माल्यवतो विभोः

អាងទឹកបរិសុទ្ធនោះបត់ទៅទិសកើត–ទិសត្បូង ស្ថិតនៅទីសុនគោត្តម; នៅពាក់កណ្តាលខាងលិចនៃដែនកលិង្គា លើកំពូលភ្នំម៉ាល្យវតដ៏អធិរាជ។

Verse 14

सिद्धिक्षेत्रमृषिश्रेष्ठा यदुक्तं परमं भुवि / संमतं देवदैत्यानां श्लोकं चाप्युशना जगौ

ឱ ឥសីដ៏ប្រសើរ! អ្វីដែលត្រូវបានហៅថា «សិទ្ធិក្សេត្រ» ដ៏អធិកបរមានៅលើផែនដី នោះទាំងទេវ និងទៃត្យក៏ទទួលស្គាល់; អុសនា ក៏បានពោលស្លោកមួយអំពីវាផងដែរ។

Verse 15

धन्यास्ते पुरुषा लोके ये प्राप्यामरकण्टकम् / पितॄन्संतर्पयिष्यन्तिश्राद्धे पितृपरायणाः

នៅលោកនេះ មនុស្សទាំងឡាយនោះជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ ដែលបានទៅដល់អមរកណ្ឌក ហើយមានចិត្តឧទ្ទិសដល់បិត្រឹ ដើម្បីធ្វើស្រាទ្ធ បំពេញតർពណឲ្យបិត្រឹទាំងឡាយបានពេញចិត្ត។

Verse 16

अल्पेन तपसा सिद्धिं गमिष्यन्ति न संशयः / सकृदेवार्चितास्तत्र स्वर्गमामरकण्टके

ដោយតបៈតិចតួច ពួកគេនឹងឈានដល់សិទ្ធិ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ នៅអមរកណ្ឌក ការបូជាទេវតាម្តងតែម្ដង ក៏នាំឲ្យបានសួគ៌។

Verse 17

महेन्द्रःपर्वतः पुण्यो रम्यः शक्रनिषेवितः / तत्रारुह्य भवेत्पूतः श्राद्धं चैव महाफलम्

ភ្នំមហេន្ទ្រ ជាភ្នំបរិសុទ្ធ ស្រស់ស្អាត និងជាទីដែលសក្របម្រើ។ អ្នកឡើងទៅទីនោះនឹងបានបរិសុទ្ធ; ហើយស្រាទ្ធដែលធ្វើនៅទីនោះផ្តល់ផលដ៏មហិមា។

Verse 18

वैलाटशिखरे युक्त्वा दिव्यं चक्षुः प्रवर्तते / अधृष्यश्चैव भूतानां देववच्चरते महीम्

ពេលស្ថិតនៅលើកំពូលវៃឡាតា ភ្នែកទិព្វក៏កើតឡើង។ គាត់មិនអាចត្រូវសត្វលោកឈ្នះបាន ហើយដើរលើផែនដីដូចទេវតា។

Verse 19

सप्तगोदावरे चैव गोकर्णे च तपोवने / अश्वमेधफलं स्नात्वा तत्र दत्त्वा भवेत्ततः

ការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសប្តគោទាវរី និងព្រៃតបៈនៅគោករណៈ ឲ្យផលដូចអស្វមេធយញ្ញ; ហើយការធ្វើទាននៅទីនោះឲ្យផលលើសលប់។

Verse 20

धूतपापस्थलं प्राप्य पूतः स्नात्वा भवेन्नरः / रुद्रस्तत्र तपस्तेपे देवदेवो महेश्वरः

ទៅដល់ទីកន្លែងលាងបាប (ធូតបាប) ហើយងូតទឹក នរណាក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ នៅទីនោះឯង រុទ្រ មហេស្វរៈ ទេវទេវ បានធ្វើតបៈ។

Verse 21

गोकर्णे निहितं देवैर् नास्तिकानां निदर्शनम् / अब्राह्मणस्य सावित्रीं पठतस्तु प्रणश्यति

នៅគោករណៈ ព្រះទេវតាបានដាក់និមិត្តសញ្ញាព្រមានសម្រាប់អ្នកមិនមានសទ្ធា។ អ្នកមិនមែនព្រាហ្មណ៍ បើសូត្រ សាវិត្រី (គាយត្រី) នឹងវិនាស។

Verse 22

देवर्षिभवने शृङ्गे सिद्धचारणसेविते / आरुह्यतं निय मवांस्ततो याति त्रिविष्टपम्

លើកំពូលនៃទីស្នាក់របស់ទេវឫសី ដែលសិទ្ធ និងចារណ សេវាកម្មបូជា អ្នកណាឡើងទៅដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ នឹងទៅដល់ត្រីវិଷ្ដប (សួគ៌) ពីទីនោះ។

Verse 23

दिव्यैश्चन्दनवृक्षैश्च पादपैरुपशोभितम् / आपश्चन्दनसंयुक्ताः स्पन्देति सततं ततः

ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយដើមចន្ទន៍ដ៏ទិព្វ និងរុក្ខជាតិជាច្រើន។ ទឹកនៅទីនោះលាយក្លិនចន្ទន៍ ហើយរំញ័រជារលកជានិច្ច។

Verse 24

नदी प्रवर्तते ताभ्यस्ताम्रपर्णीति नामतः / या चन्दनमहाखण्डाद्दक्षिणं याति सागरम्

ពីទីនោះ មានទន្លេមួយហៅថា «តាម្របរណី» ហូរចេញមក; វាចេញពីដែនចន្ទន៍ដ៏ធំ ហើយទៅទិសត្បូងចូលសមុទ្រ។

Verse 25

नद्यास्तस्याश्च ताम्रायास्तूह्यमाना महोदधौ / शङ्खा भवन्ति शुक्त्यश्च जायते यासु मौक्तिकम्

ពេលទន្លេតាម្របរណីហូរចូលមហាសមុទ្រ នោះកើតមានសំបកសង្ខ និងសំបកខ្យង; ក្នុងនោះមានកំណើតគុជមុត។

Verse 26

उदकानयनं कृत्वा शङ्खमौक्तिकसंयुतम् / आधिभिर्व्याधिभिश्चैव मुक्ता यान्त्यमरावतीम्

ដោយនាំយកទឹកដែលមានសំបកសង្ខ និងគុជមុតជាមួយ នោះអ្នកដែលរួចផុតពីទុក្ខកង្វល់ និងជំងឺ នឹងទៅដល់អមរាវតី។

Verse 27

चन्दनेभ्यः प्रसूतानां शङ्खानां मौक्तिकस्य वा / पापकर्त्तॄनपि पितॄंस्तारयन्ति यथाश्रुति

តាមស្រ៊ុតិ សំបកសង្ខ ឬគុជមុតដែលកើតពីចន្ទន៍ មានបុណ្យអานุភាពអាចសង្គ្រោះសូម្បីតែបិត្រដែលធ្វើបាបឲ្យឆ្លងផុតបាន។

Verse 28

चन्द्रतीर्थे कुमार्यां च कावेरीप्रभवे क्षये / श्रीपर्वतस्य तीर्थेषु वैकृते च तथा गिरौ

នៅចន្ទ្រតីរថៈ នៅកុមារី (កញ្ញាកុមារី) នៅតំបន់សង្គមក្បែរប្រភពទន្លេកាវេរី ហើយនៅទីរថៈទាំងឡាយនៃស្រីបរវត និងលើភ្នំដែលហៅថា វៃក្រឹត ផងដែរ។

Verse 29

एकस्था यत्र दृश्यन्ते वृक्षाह्यौशीरपर्वते / पलाशाः खदिरा बिल्वाः प्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः

នៅលើភ្នំ ប្រែថា អៅសីរៈ មានកន្លែងមួយដែលឃើញដើមឈើជាច្រើននៅរួមគ្នា គឺ បលាសៈ ខឌិរៈ បិល្វៈ ប្លក្សៈ អશ્વត្ថៈ និង វិកង្គតៈ។

Verse 30

एवं द्विमण्डलाविद्धं विज्ञेयं द्विजसत्तमाः / अस्मिंस्त्यक्त्वा जनोंऽगाति क्षिप्रं यात्यमरावतीम्

ឱទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ! ចូរយល់ថាទីនេះជា ‘ត្រូវប៉ះពាល់ដោយមណ្ឌលពីរ’; អ្នកណាលះបង់រាងកាយនៅទីនេះ នឹងទៅដល់ អមរាវតី យ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 31

श्रीपर्वतस्य तीर्थे तु वैकृते च तथा गिरौ / कर्माणि तु प्रयुक्ता नि सिद्ध्यन्ति प्रभवाप्यये

នៅទីរថៈនៃស្រីបរវត និងលើភ្នំវៃក្រឹត កម្មដែលបានអនុវត្ត នឹងសម្រេចពេញលេញជានិច្ច ទោះនៅវេលាកើតឡើង និងវេលាល័យ (ប្រភវ–អប្យយ) ក៏ដោយ។

Verse 32

दुष्प्रयुक्ता हि पितृषु सुप्रयोगा भवन्त्युत / पितॄणां दुहिता पुण्या नर्मदा सरितां वरा

សូម្បីតែការបូជាដល់បិត្រឹ (Pitṛ) ដែលបានអនុវត្តខុស ក៏ក្លាយជាការបូជាត្រឹមត្រូវនៅទីនោះ; នរមទា កូនស្រីដ៏បរិសុទ្ធរបស់បិត្រឹ គឺជាស្ទឹងដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ។

Verse 33

यत्र श्राद्धानि दत्तांनि ह्यक्षयाणि भवन्त्युत / माठरस्य वने पुण्ये सिद्धचारणसेविते

នៅទីដែលទានក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈដែលបានប្រគេន ក្លាយជាផលអក្ស័យមិនរលាយ—ក្នុងព្រៃបុណ្យរបស់​មាថរ ដែលសិទ្ធ និងចារណា​បម្រើ។

Verse 34

अन्तर्द्धानेन गच्छन्ति युक्त्वा तस्मिन्महा गिरौ / विन्ध्ये चैव गिरौ पुण्ये धर्माधर्मनिदर्शनीम्

ពួកគេនៅលើភ្នំធំ​នោះ ហើយទៅដោយការអន្តរធាន (លាក់ខ្លួន); ហើយនៅភ្នំវិន្ធ្យៈដ៏បុណ្យ មានសញ្ញាបង្ហាញធម៌ និងអធម៌។

Verse 35

धारां पापा न पश्यन्ति धारां पश्यन्ति साधवः / तत्र तद्दृश्यते पापं केषां चित्पापकर्मणाम्

មនុស្សបាបមិនឃើញស្ទឹងនោះទេ ប៉ុន្តែសាធុជនឃើញស្ទឹងនោះ; នៅទីនោះ បាបរបស់អ្នកធ្វើកម្មបាបខ្លះៗ បង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់។

Verse 36

कैलासे या मतङ्गस्य वापी पापनिषूदनी / स्नात्वा तस्या दिवं यान्ति कामचारा विहङ्गमाः

នៅកៃលាស មានស្រះរបស់​មតង្គៈ ដែលកម្ចាត់បាប; អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ សូម្បីតែបក្សីដែលហោះហើរតាមចិត្ត ក៏ទៅដល់សួគ៌។

Verse 37

शौर्पारके तथा तीर्थे पर्वते पालमञ्जरे / पाण्डुकूपे समुद्रान्ते पिण्डारकतटे तथा

នៅទីរថៈសោរបារកៈ និងលើភ្នំ​បាលមញ្ជរ; នៅបណ្ឌុកូបៈជាយសមុទ្រ និងនៅឆ្នេរពិណ្ឌារកៈផងដែរ។

Verse 38

विमले च विपापे च संकल्पं प्राप्य चाक्षयम् / श्रीवृक्षे चित्रकूटे च जंबूमार्गे च नित्यशः

នៅទីកន្លែងបរិសុទ្ធ និងគ្មានបាប គេបានទទួលសង្កల్పៈអចិន្ត្រៃយ៍; នៅស្រីវೃកṣa ចិត្រកូដ និងជំបូមារគ ក៏ដូចគ្នាជានិច្ច។

Verse 39

असितस्य गिरौ पुण्ये योगाचार्यस्य धीमतः / तत्रापि श्राद्धमानन्त्यमसितायां च नित्यशः

នៅលើភ្នំពុណ្យរបស់ អសិតៈ យោគាចារ្យដ៏ប្រាជ្ញា និងនៅទីរមណីយដ្ឋានអសិតា ផងដែរ ការធ្វើស្រាទ្ធជានិច្ចមានផលអនន្ត។

Verse 40

पुष्करेष्वक्षयं श्राद्धं तपश्चैव महाफलमा / महोदधौ प्रभासे च तद्वदेव विनिर्दिशेत्

នៅពុស្ករ ការធ្វើស្រាទ្ធមានអក្សយៈ និងតបៈមានផលធំ; នៅប្រភាសៈជាយមហាសមុទ្រផងដែរ ក៏ត្រូវបញ្ជាក់ដូចគ្នា។

Verse 41

देविकायां वृषो नाम कूपः सिद्धनिषेवितः / समुत्पतन्ति तस्यापो गवां शब्देन नित्यशः

នៅដេវិកា មានអណ្តូងឈ្មោះ «វೃಷ» ដែលសិទ្ធៈទាំងឡាយគោរពបម្រើ; ដោយសំឡេងគោ ទឹកក្នុងអណ្តូងនោះលោតផុសឡើងជានិច្ច។

Verse 42

योगेश्वरैः सदा जुष्टः सर्वपापबहिष्कृतः / दद्याच्छ्राद्धं तु यस्तस्मिंस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

ទីនោះតែងតែមានយោគេស្វរៈមកគោរព និងបណ្តេញបាបទាំងអស់; អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ផលរបស់គាត់។

Verse 43

अक्षयं सर्वकामीयं श्राद्धं प्रीणाति वै पितॄन् / जातवेदः शिला तत्र साक्षादग्नेः सनातनात्

ស្រាទ្ធៈអក្សយៈ ដែលប្រទានបំណងទាំងពួងនេះ ពិតជាធ្វើឲ្យបិត្រឹពេញចិត្ត។ នៅទីនោះ ថ្ម ‘ជាតវេដ’ ជារូបបង្ហាញផ្ទាល់នៃអគ្គនីដ៏អនន្ត។

Verse 44

श्राद्धानि चाग्निकार्यं च तत्र कुर्यात्सदा क्षयम् / यस्त्वग्निं प्रविशेत्तत्र नाकपृष्ठे स मोदते

នៅទីនោះ គួរធ្វើស្រាទ្ធៈ និងពិធីការងារអគ្គនីជានិច្ច ដោយមានផលមិនសាបសូន្យ។ អ្នកណាចូលទៅក្នុងអគ្គនីនៅទីនោះ នឹងរីករាយនៅលើកំពូលសួគ៌។

Verse 45

अग्निशान्तः पुनर्जातस्तत्र दत्तं ततो ऽक्षयम् / दशाश्वमेधिके तीर्थे तीर्थे पञ्चाश्वमेधिके

អ្នកដែលបានស្ងប់ដោយអគ្គនី នឹងកើតឡើងវិញ; ដូច្នេះទានដែលបានប្រគេននៅទីនោះក្លាយជាមិនសាបសូន្យ។ ទីនោះល្បីថា ‘ទសាអશ્વមេធិក’ និង ‘បញ្ចាអશ્વមេធិក’។

Verse 46

यथोद्दिष्टफलं तेषां क्रतूनां नात्र संशयः / ख्यातं हयशिरो नाम तीर्थं सद्यो वरप्रदम्

ផលនៃក្រតុទាំងនោះ ទទួលបានតាមដែលបានកំណត់—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ទីរថៈដែលល្បីឈ្មោះ ‘ហយសិរោ’ នោះ ប្រទានពរភ្លាមៗ។

Verse 47

श्राद्धं तत्र सदाक्षय्यं दाता स्वर्गे च मोदते / श्राद्धं सुंदनिसुंदे च देयं पापनिषू दनम्

ស្រាទ្ធៈដែលធ្វើនៅទីនោះ គឺអក្សយជានិច្ច ហើយអ្នកប្រគេនរីករាយនៅសួគ៌។ នៅទីកន្លែង/ព្រឹត្តិការណ៍សុន្ទ-និសុន្ទ ក៏គួរប្រគេនស្រាទ្ធៈដែរ ដែលជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 48

श्राद्धं तत्राक्षयं प्रोक्तं जपहोमतपांसि च / जतुङ्गे शुभे तीर्थे तर्पयेत्सततं पितॄन्

ស្រាទ្ធៈដែលធ្វើនៅទីនោះ ត្រូវបានពោលថា ផ្តល់ផលអក្ស័យ; ទាំងជបៈ ហោមៈ និងតបៈផងដែរ។ នៅទីរថៈដ៏មង្គលឈ្មោះ ជតុង្គៈ គួរធ្វើតර්បណៈជានិច្ចដល់បិត្រ។

Verse 49

दृश्यते पर्वसु च्छाया यत्र नित्यं दिवौकसाम् / पृथिव्यामक्षयं दत्तं विरजा यत्र पादपः

នៅទីដែលក្នុងថ្ងៃបុណ្យ (បរវៈ) ទ្រង់ទ្រាយស្រមោលរបស់អ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ តែងតែឃើញ; នៅទីដែលទានដែលបានឲ្យលើផែនដី ក្លាយជាអក្ស័យ ហើយមានដើមឈើឈ្មោះ វិរាជា នៅទីនោះ។

Verse 50

योगेश्वरैः सदा जुष्टः सर्वपापबहिष्कृतः / दद्याच्छ्राद्धं तु यस्तस्मिंस्तस्य वक्ष्यामि यत्फलम्

ទីនោះតែងតែជាទីគោរពរបស់យោគេស្វរៈ និងបណ្តេញបាបទាំងអស់។ អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធៈនៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីផលរបស់គាត់។

Verse 51

अर्चितास्तेन वै साक्षाद्भवन्ति पितरः सदा / अस्मिंल्लोके वशी च स्यात्प्रेत्य स्वर्गे मही यते

ដោយសារគាត់ បិត្រ (បុព្វបុរស) ត្រូវបានបូជាដោយផ្ទាល់ជានិច្ច។ គាត់មានអំណាចក្នុងលោកនេះ ហើយក្រោយស្លាប់ ត្រូវបានលើកតម្កើងនៅសួគ៌។

Verse 52

प्रायशो मद्रवा पुण्या शिवो नाम ह्रदस्तथा / तत्र व्याससरः पुण्यं दिव्यो ब्रह्मह्रदस्तथा

នៅទីនោះ ជាទូទៅមានទីសក្ការៈឈ្មោះ មទ្រវា និងមានហ្រ្តទឈ្មោះ សិវៈ ផងដែរ។ នៅទីនោះមានស្រះបរិសុទ្ធ វ្យាសសរៈ និងមាន ប្រាហ្មហ្រ្តទ ដ៏ទេវីយ៍ផងដែរ។

Verse 53

ऊर्ज्जन्तः पर्वतः पुण्यो यत्र योगेश्वरालयः / अत्रैव चाश्रमः पुण्यो वसिष्ठस्य महात्मनः

ភ្នំពិសិដ្ឋឈ្មោះ ឩរជ្ជន្ត គឺជាទីស្ថិតនៃយោគេស្វរៈ។ នៅទីនេះផងដែរ មានអាស្រមបរិសុទ្ធរបស់មហាត្មា វសិષ્ઠ។

Verse 54

ऋग्यजुः सामशिरसः कपोताः पुष्पसाह्वयाः / आख्यान पञ्चमा वेदाः सृष्टा ह्येते स्वयंभुवा

ពីកំពូលនៃ ឫគ្ យជុះ និង សាមៈ បានកើតមានសាខាឈ្មោះ ‘កបោត’ និង ‘បុស្ព’; ហើយដោយរាប់ ‘អាខ្យាន’ ជាវេទទីប្រាំ ទាំងអស់នេះត្រូវបានស្វយಂಭូ បង្កើត។

Verse 55

गत्वैतान्मुच्यते पापद्द्विजो वह्निं समाश्रयन् / श्राद्धं चानन्त्यमेतेषु जपहोमतपांसि च

អ្នកទ្វិជៈទៅដល់ទីរថៈទាំងនេះ ហើយពឹងផ្អែកលើអគ្គិ (ភ្លើងបរិសុទ្ធ) នឹងរួចផុតពីបាប។ នៅទីនេះ ពិធីស្រាទ្ធមានផលអនន្ត ហើយជបៈ ហោមៈ និងតបៈ ក៏សម្រេចផលដែរ។

Verse 56

पुण्डरीके महातीर्थे पुण्डरीकसमं फलम् / ब्रह्मतीर्थे महाप्राज्ञ सर्वयज्ञसमं फलम्

នៅមហាទីរថៈ បុណ្ឌរីកៈ ទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹង បុណ្ឌរីកៈ។ ឱ មហាប្រាជ្ញ! នៅព្រហ្មទីរថៈ ទទួលបានផលស្មើនឹងយជ្ញទាំងអស់។

Verse 57

सिंधुसागरसंभेदे तथा पञ्चनदे क्षयम् / विरजायां तथा पुण्यं मद्रवायां च पर्वते

នៅកន្លែងប្រសព្វរវាង សិន្ធុ និងសមុទ្រ ហើយនៅបញ្ចនទ ក៏មានការសាបសូន្យនៃបាប។ នៅវិរាជា ក៏មានបុណ្យដូចគ្នា ហើយលើភ្នំ មទ្រវា ក៏ដូចគ្នា។

Verse 58

देयं सप्तनदे श्राद्धं मानसे वा विशेषतः / महाकूटे ह्यनन्ते च गिरौ त्रिककुदे तथा

នៅសប្តនទេ ជាពិសេសនៅម៉ានសៈ គួរធ្វើស្រាទ្ធ; ហើយនៅមហាកូដ អនន្ត និងភ្នំត្រីកកុដ ក៏ដូចគ្នា។

Verse 59

संध्यायां च महानद्यां दृश्यते महादद्भुतम् / अश्रद्दधानं नाभ्येति सा चाभ्येति धृतव्रतम्

នៅពេលសន្ធ្យា ក្នុងទន្លេធំ មានអស្ចារ្យដ៏មហិមា—វាមិនចូលទៅជិតអ្នកគ្មានសទ្ធា ប៉ុន្តែចូលទៅជិតអ្នកកាន់វ្រតយ៉ាងមាំមួន។

Verse 60

संश्रयित्वैकमेकेन सायाह्नं प्रति नित्यशः / तस्मिन्देयं सदा श्राद्धं पितॄणामक्षयार्थिनाम्

ដោយពឹងផ្អែកគ្នាម្នាក់មួយម្នាក់ ពួកគេតែងតែទៅរកពេលល្ងាចជានិច្ច; ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាផលមិនអស់សម្រាប់បិត្រឹ គួរធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនោះជានិច្ច។

Verse 61

कृतात्मा वाकृतात्मा च यत्र विज्ञायते नरः / स्वर्गमार्गप्रदं नाम तीर्थं सद्यो वरप्रदम्

កន្លែងណាដែលមនុស្សត្រូវបានដឹងថាជា ក្រឹតាត្មា ឬ អក្រឹតាត្មា ទីនោះជាទីរថៈមាននាម ‘ប្រទានផ្លូវសួគ៌’ ហើយជាប្រទានពរភ្លាមៗ។

Verse 62

चीराण्युत्सृज्य यस्मिंस्तु दिवं सप्तर्षयो गाताः / अद्यापि तानि दृश्यन्ते चीराण्यंभोगतानि तु

នៅកន្លែងដែលសប្តឫសីបានបោះចោលសម្លៀកបំពាក់បួស ហើយឡើងទៅស្ថានទេវ, សម្លៀកបំពាក់ទាំងនោះសព្វថ្ងៃក៏នៅតែឃើញស្ថិតក្នុងទឹក។

Verse 63

स्नात्वा स्वर्गमवाप्नोति तस्मिंस्तीर्थेत्तमे नरः / ख्यातमायतनं तत्र नन्दिनः सिद्धसेवितम्

អ្នកណាអប់ទឹកនៅទីរថៈដ៏ប្រសើរនោះ នឹងបានទៅសួគ៌។ នៅទីនោះមានស្ថានសក្ការៈរបស់ នន្ទិ ដែលល្បីល្បាញ ហើយសិទ្ធៈទាំងឡាយគោរពបូជា។

Verse 64

नन्दीश्वरस्य सा मूर्त्तिर्निराचारैर्नदृश्यते / दृश्यन्ते काञ्चना युपास्त्वर्चिषो भास्करोदये

ព្រះមూర్తិរបស់ នន្ទីឥશ્વរ នោះ មិនបង្ហាញដល់អ្នកគ្មានវិន័យអធិការណ៍ទេ។ តែពេលព្រះអាទិត្យរះ គេឃើញយូបៈមាស និងពន្លឺរលោងរបស់វា។

Verse 65

कृत्वा प्रदक्षिणं तांस्तु गच्छन्त्यानन्दिता दिवम् / सर्वतश्च कुरुक्षेत्रं सुतीर्थं तु विशेषतः

ដោយធ្វើប្រទក្សិណជុំវិញវាទាំងនោះ អ្នកសទ្ធាដោយសេចក្តីអំណរ នឹងទៅដល់សួគ៌។ គុរុក្សេត្រទាំងមូលជាទីរថៈល្អ ប៉ុន្តែទីនេះពិសេសជាងគេ។

Verse 66

पुण्यं सनत्कुमारस्य योगेशस्य महात्मनः / कीर्त्यते च तिलान्दत्त्वा पितृभ्योवै सदाक्षयम्

បុណ្យរបស់មហាត្មា សនត្កុមារ ព្រះអធិបតីយោគ ត្រូវបានសរសើរថា ការបរិច្ចាគគ្រាប់ល្ង (តិល) ដល់បិត្រឹ នាំមកនូវផលអក្សយជានិច្ច។

Verse 67

उक्तमेवाक्षयं श्राद्धं धर्मराजनिषेवितम् / श्राद्धं दत्तममावास्यां विधिना च यथाक्रमम्

ស្រាទ្ធអក្សយ ត្រូវបាននិយាយថា ជាស្រាទ្ធដែលធម្មរាជបានអនុវត្ត—ស្រាទ្ធដែលបានប្រគេននៅថ្ងៃអមាវាស្យា តាមវិធី និងលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 68

पुंसः सन्निहितायां तु कुरूक्षेत्रे विशेषतः / अर्चयित्वा पितॄंस्तत्र स पुत्रस्त्वनृणो भवेत्

នៅកុរុក្សេត្រ ជាពិសេស បើមនុស្សទៅស្និទ្ធនៅទីនោះ ហើយអធិស្ឋានបូជាពិត្រី (បុព្វបុរស) នោះកូនប្រុសនឹងរួចផុតពីបំណុលចំពោះបុព្វបុរស។

Verse 69

सरस्वत्यां विनशने प्लक्षप्रश्रवणे तथा / व्यासतीर्थे दृषद्वत्यां त्रिप्लक्षे च विशेषतः

នៅលើទន្លេសរស្វតី មានវិនាសន និងផ្លក្សប្រស្រវណ; នៅទន្លេដ្រឹសទ្វតី មានទីរថៈរបស់ព្រះឥសីវ្យាស; ហើយត្រីផ្លក្ស—ទាំងអស់នេះមានពិសេសភាព។

Verse 70

देयमोङ्कारपवने श्राद्धमक्षयमिच्छता / शक्रावतारे गङ्गायां मैनाके च नगोत्तमे

អ្នកដែលប្រាថ្នា «ស្រាទ្ធ» ដែលមានផលមិនអស់ គួរប្រគេនស្រាទ្ធនៅអោមការបវន; ហើយនៅទីរថៈសក្រាវតារ នៅទន្លេគង្គា និងលើភ្នំមៃនាកដ៏ឧត្តមផងដែរ។

Verse 71

यमुनाप्रभवे चैव सर्वपापैः प्रमुच्यते / अत्युष्णाश्चातिशीताश्च आपस्तस्मिन्निदर्शनम्

នៅប្រភពទន្លេយមុនា មនុស្សរួចផុតពីបាបទាំងអស់; ទឹកនៅទីនោះពេលខ្លះក្តៅខ្លាំង ពេលខ្លះត្រជាក់ខ្លាំង—នោះជាសញ្ញារបស់វា។

Verse 72

यमस्य भगिनी पुष्या मार्त्तण्डदुहिता शुभा / तत्राक्षयं सदा श्राद्धं पितृभिः पूर्वकीर्त्तितम्

ពុស្យា ប្អូនស្រីរបស់យម ជាកូនស្រីដ៏មង្គលរបស់មារតណ្ឌ; នៅទីនោះ ពិត្រីបានប្រកាសតាំងពីមុនថា ស្រាទ្ធមានផលមិនអស់ជានិច្ច។

Verse 73

ब्रह्मतुण्डह्रदे स्नात्वा सद्दयो भवति ब्राह्मणः / तस्मिंस्तु श्राद्धमानन्त्यं जपहोमतपांसि च

អ្នកណាអប់ទឹកនៅស្រះព្រះព្រហ្មតុណ្ឌៈ នោះព្រាហ្មណ៍នឹងបានសុទ្ធបរិសុទ្ធភ្លាមៗ។ នៅទីធិរថៈនោះ ការធ្វើស្រាទ្ធៈផ្តល់ផលអនន្ត ហើយជបៈ ហោមៈ និងតបៈក៏មានផលដ៏ល្អ។

Verse 74

स्थाणुभूतो ऽचरत्तत्र वसिष्टो वै महातपाः / अद्यापि तत्र दृश्यन्ते पादपा मणिबर्हणाः

ព្រះឥសីវសិដ្ឋៈ អ្នកមានតបៈដ៏ធំ បានស្នាក់នៅទីនោះដូចសសរមិនរអិលរំញ័រ។ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ក៏នៅឃើញដើមឈើដែលមានបរហណៈដូចមណីនៅទីនោះ។

Verse 75

तुला तु दृश्यते तत्र धर्मान्धर्मनिधर्शिनी / यथा वै तोलितं विप्रैस्तीर्थानां फलमुत्तमम्

នៅទីនោះ មានតុល្យការ ដែលបង្ហាញការវិនិច្ឆ័យធម៌ និងអធម៌។ ដូចជាវិប្រៈបានថ្លឹងឲ្យបង្ហាញផលដ៏ឧត្តមនៃទីធិរថៈទាំងឡាយ។

Verse 76

पितॄणां दुहिता योगा गन्धकालीति विश्रुता / चतुर्थो ब्रह्मणस्त्वंशः पराशरकुलोद्भवः

កូនស្រីនៃពិត្រឹៈ មាននាម ‘យោគា’ ដែលល្បីថា ‘គន្ធកាលី’។ នាងកើតក្នុងត្រកូលបរាសរ ហើយត្រូវបានគេនិយាយថា ជាភាគទីបួននៃព្រះព្រហ្មា។

Verse 77

व्यसिष्यति चतुर्द्धा वै वेदं धीमान्महामुनिः / महायोगं महात्मानं या व्यासं जनयिष्यति

មហាមុនីអ្នកមានប្រាជ្ញា នឹងបែងចែកវេទៈជាបួនភាគ។ ហើយនាងនោះឯង នឹងបង្កើតកំណើតឲ្យព្រះវ្យាសៈ មហាយោគី និងមហាត្មា។

Verse 78

अच्छोदकं नामसरस्तत्राच्छोदासमुद्भवः / मत्स्ययोनौ पुनर्जाता नियोगात्कारणेन तु

នៅទីនោះមានស្រះបរិសុទ្ធឈ្មោះ “អច្ឆោទក”; អច្ឆោដា​ក៏កើតឡើងពីទីនោះ។ ដោយហេតុនៃ និយោគ នាងបានកើតឡើងវិញក្នុងកំណើតត្រី។

Verse 79

तस्यास्त्वाद्याश्रमे पुण्ये पुण्यकृद्भिर्निषेविते / दत्तं सकृदपि श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम्

នៅអាស្រមបរិសុទ្ធដំបូងរបស់នាង ដែលអ្នកធ្វើបុណ្យមកបម្រើសក្ការៈ ស្រាទ្ធៈដែលបានបូជាម្តងតែម្ដង ក៏ត្រូវបានពោលថា មានផល “អក្សយ” មិនរលាយ។

Verse 80

नद्यां योगसमाधानं दत्तं युगपदुद्भवेत् / कुबेरतुङ्गे पापघ्नं व्यासतीर्थेतथैव च

ទានដែលបូជានៅក្នុងទន្លេដោយការតាំងចិត្តក្នុងយោគៈ-សមាធិ នឹងឲ្យផលភ្លាមៗ។ នៅកុបេរតុង្គ និងនៅវ្យាសទីរថ ក៏ត្រូវបានពោលថា ជាអ្នកបំផ្លាញបាបដែរ។

Verse 81

पुण्यायां ब्रह्मणो वेद्यां श्राद्धमानन्त्यमिष्यते / सिद्धैस्तु सेविता नित्यं दृश्यते तु कृतात्मभिः

ស្រាទ្ធៈដែលធ្វើនៅលើព្រះព្រហ្មវេទិ៍ដ៏បរិសុទ្ធ ត្រូវបានទទួលស្គាល់ថា មានផលអនន្ត។ ពួកសិទ្ធៈសេវាបូជានោះជានិច្ច ហើយអ្នកមានវិញ្ញាណសម្រេច ក៏អាចឃើញបាន។

Verse 82

अनिवर्तनं तु नन्दायां वेद्याः प्रागुत्तरदिशि / सिद्धिक्षेत्रं सुरैर्जुष्टं यत्प्राप्य न निवर्त्तते

នៅទិសឦសាន (ឦសាន្យ) នៃវេទិ៍ ក្នុងនន្ទា មានសិទ្ធិក្សេត្រឈ្មោះ “អនិវរតន” ដែលទេវតាទាំងឡាយពេញចិត្ត។ អ្នកណាបានទៅដល់ហើយ មិនត្រឡប់មកវិញទៀតឡើយ។

Verse 83

महालये पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / भूतानामनुकंपार्थं नास्तिकानां निदर्शनम्

នៅមហាលយៈ ព្រះមហាទេវៈដ៏មានប្រាជ្ញា បានដាក់ស្នាមព្រះបាទ—ដើម្បីមេត្តាករុណាចំពោះភូតៈទាំងឡាយ និងជានិមិត្តសញ្ញាសម្រាប់អ្នកមិនជឿ។

Verse 84

विरजे त्वक्षयं श्राद्धं पूर्वमेव महालये / नन्दायां विरजे चैव तथैव च महालये

នៅវិរាជា និងមហាលយៈ មានពិធីស្រាទ្ធៈអក្សយៈ (មិនរលាយ) តាំងពីដើម; ដូចគ្នានៅនន្ទា នៅវិរាជា ហើយក៏នៅមហាលយៈផងដែរ។

Verse 85

आत्मानं तारयन्तीह दशपूर्वान्दशापरान् / काकह्रदे जातिस्मर्यं सुवर्णममितौजसम्

នៅទីនេះ ពួកគេរំដោះខ្លួនឯង ហើយក៏ជួយឲ្យបុព្វបុរសដប់ជំនាន់ និងកូនចៅដប់ជំនាន់ឆ្លងផុតផងដែរ; នៅកាកហ្រទៈ ទទួលបានផលដែលប្រទានការចងចាំជាតិ ក្រហមភ្លឺដូចមាស និងមានតេជៈអសীম។

Verse 86

कौमारं च सरः पुण्यं नागभोगाभिरक्षितम् / कुमारतीर्थे स्नात्वा तु त्रिदिवं याति मानवः

ស្រះបរិសុទ្ធឈ្មោះ កೌមារ ត្រូវបានការពារដោយពង្រាននាគ; អ្នកណាអុជទឹកនៅកុមារតីរថៈ នឹងទៅដល់ ត្រីទិវៈ (សួគ៌)។

Verse 87

देवालये तपस्तस्वा एकपादेन दुश्चरम् / निराहारो युगं दिव्यमुमातुङ्गो स्थितो ज्वलन्

នៅទេវាល័យ គាត់បានធ្វើតបៈដ៏លំបាកដោយឈរលើជើងតែមួយ; មិនបរិភោគអាហាររយៈយូគៈទិព្វមួយ អុមាតុង្គៈ (អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់អុមា) ឈររលោងដូចភ្លើង។

Verse 88

उमातुङ्गे भृगोस्तुङ्गे ब्रह्मतुङ्गे महालये / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यमक्षयमिच्छता

នៅអុមាទុង្គេ ភ្រឹគោទុង្គេ ព្រហ្មទុង្គេ និងមហាលយៈ អ្នកប្រាថ្នាផលបុណ្យអក្សយៈមិនសាបសូន្យ គួរប្រគេនស្រាទ្ធនៅទីនោះជានិច្ច។

Verse 89

अक्षयं तु सदा श्राद्धं शालग्रामे समन्ततः / दुष्कृतं दृश्यते तत्र प्रत्यक्षमकृतात्मनाम्

នៅសាលក្រាមៈ ស្រាទ្ធដែលប្រគេនជុំវិញគ្រប់ទិស គឺអក្សយៈជានិច្ច; នៅទីនោះ អំពើអាក្រក់របស់អ្នកមិនបានបណ្តុះចិត្ត បង្ហាញច្បាស់ដោយផ្ទាល់។

Verse 90

प्रत्यदेशो ह्यशिष्टानां शिष्टानां च विशेषतः / तत्र देवह्रदः पुण्यो ब्रह्मणो नागराट् शुचिः

តំបន់នោះជាទីកន្លែងព្រមានដល់អ្នកអសុភាព ហើយជាពិសេសជាមង្គលដល់អ្នកមានសុចរិត; នៅទីនោះមានទេវហ្រទៈដ៏បុណ្យ និង ‘នាគរ៉ាត’ ដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះព្រហ្ម។

Verse 91

पिण्डं गृह्णति हि सतां न गृह्णात्यसतां सदा / अतिप्रदीप्तैर्भुजगैर्भोक्तुमन्नं न शक्यते

ពិណ្ឌរបស់អ្នកសុចរិត ត្រូវបានទទួលនៅទីនោះ តែរបស់អ្នកអសុចរិត មិនដែលទទួលឡើយ; ដូចជាមិនអាចបរិភោគអាហារនៅកណ្ដាលពស់ដែលភ្លើងក្តៅខ្លាំង។

Verse 92

प्रत्यक्षं दृश्यते धर्मस्तीर्थयोर्नतयोर्द्वयोः / कारवत्यां च शाण्डिल्यां गुहायां वामनस्य च

ធម៌ត្រូវបានឃើញដោយផ្ទាល់នៅទីរថៈពីរដែលមាននាម ‘នត’; ហើយក៏នៅការ​វតី, សាណ្ឌិល្យា និងគុហារបស់វាមនៈផងដែរ។

Verse 93

गत्वा चैतानि पूतःस्याच्छ्रदद्धमक्षयमेव च / जपो होमस्तपो ध्यानं यत्किञ्चित्सुकृतं भवेत्

ដោយទៅកាន់ទីសក្ការៈទាំងនេះ មនុស្សនឹងបានបរិសុទ្ធ ហើយសទ្ធារបស់គាត់ក្លាយជាអចិន្ត្រៃយ៍។ ការសូត្រមន្ត (ជប) ពិធីហោម បព្វជិតតបៈ សមាធិ និងកុសលណាមួយ សុទ្ធតែមានផលបុណ្យ។

Verse 94

ब्रह्मचर्यं च यौ धत्ते गुरुभक्तिं शतं समाः / एवमाद्यास्सरिच्छ्रेष्ठा यत्स्नानादघमोक्षणम् / कुमारधारा तत्रैव दृष्टा पापं प्रणश्यति

អ្នកណាដែលរក្សាព្រហ្មចរិយា និងបម្រើគ្រូដោយសទ្ធារយៈពេលមួយរយឆ្នាំ—ដូច្នេះហើយជាទន្លេដ៏ប្រសើរ; ការងូតទឹកនៅទីនោះអាចរំដោះពីបាប។ នៅទីនោះ ការឃើញ “កុមារធារា” តែម្តង បាបក៏រលាយបាត់។

Verse 95

ध्यानासनं तु तत्रैव व्यासस्याद्यापि दृश्यते / शैलः कान्तिपुराभ्याशे प्रागुदीच्यां दिशि स्थितः

នៅទីនោះផងដែរ កៅអីសមាធិរបស់វ្យាសៈ នៅតែអាចឃើញបានដល់សព្វថ្ងៃ។ ភ្នំថ្មមួយស្ថិតនៅជិតកាន្តិបុរា ក្នុងទិសឦសាន។

Verse 96

पुण्य पुष्करिणी तत्र किरातगणरक्षिता / यस्यां स्नात्वा सकृद्विप्रः कामानाप्नोति शाश्वतान्

នៅទីនោះមានស្រះទឹកបុណ្យ (ពុស្ករិណី) ដែលត្រូវបានការពារដោយក្រុមកិរាតៈ។ ព្រះសង្ឃ/ព្រាហ្មណ៍ណាដែលងូតទឹកក្នុងនោះតែម្តង ក៏ទទួលបានបំណងប្រាថ្នាដែលអចិន្ត្រៃយ៍។

Verse 97

अदृश्यः सर्वभूतानां देववच्चरते महीम्

គាត់មិនអាចមើលឃើញដោយសត្វទាំងអស់ ហើយដើរលើផែនដីដូចទេវតា។

Verse 98

काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यमक्षयमिच्छता

មហាទីរថៈរបស់ កាស្យបៈ ត្រូវបានល្បីថា «កាលសර්ពី»។ អ្នកប្រាថ្នាផលបុណ្យអក្ស័យ គួរធ្វើទានស្រាទ្ធនៅទីនោះជានិច្ច។

Verse 99

देवदारुवने वापि धारायास्तु निदर्शनम् / निर्धूतानि तु पापानि दृश्यन्ते सुकृतात्मनाम्

សូម្បីតែក្នុងព្រៃទេវដារុ ក៏មាននិមិត្តសញ្ញានៃស្ទ្រីមនេះ—បាបរបស់អ្នកមានសុគ្រឹត ត្រូវបានលាងចេញ ហើយឃើញថាបាត់បង់។

Verse 100

भागीरथ्यां प्रयागे तु नित्यमक्षयमुच्यते / कालञ्जरे दशार्णायां नैमिषे कुरुजाङ्गले

នៅប្រយាគៈលើទន្លេ ភាគីរថី គេនិយាយថាមានផលបុណ្យអក្ស័យជានិច្ច; ដូចគ្នានៅ កាលញ្ជរ ទសារណា នៃមិષ និង កុរុជាង្គល។

Verse 101

वाराणस्यां नगर्यां च देयं श्राद्धं प्रयत्नतः / तत्र योगेश्वरो नित्यं तस्यां दत्तमथाक्षयम्

នៅទីក្រុង វារាណសី ក៏គួរធ្វើស្រាទ្ធដោយការខិតខំ។ នៅទីនោះ យោគេស្វរ ស្ថិតជានិច្ច; ដូច្នេះ ទានដែលបានឧទ្ទិសនៅទីនោះ គឺអក្ស័យ។

Verse 102

गत्वा चैतानि पूर्तः स्याच्छ्राद्धमक्षय्यमेव च / जबो होमस्तथा ध्यानं यत्किञ्चित्सुकृतं भवेत्

ដោយទៅកាន់ទីរថៈទាំងនេះ មនុស្សនឹងពេញលេញដោយបុណ្យ ‘ពូរត’ ហើយស្រាទ្ធក៏ក្លាយជាអក្ស័យ។ ជបៈ ហោមៈ និងធ្យានៈ—សុគ្រឹតណាមួយក៏ទទួលផលទាំងអស់។

Verse 103

लौहित्ये वैतरण्यां चस्वर्गवेद्यां तथैव च / सा तु देवी समुद्रान्ते दृश्यते चैव नामभिः

នៅលៅហិត្យៈ វៃតរណី និងស្វគ៌វេទី ដេវីនោះក៏បង្ហាញនៅចុងសមុទ្រដោយនាមជាច្រើន។

Verse 104

गयायां धर्मवृष्ठे तु सरसि ब्रह्मणस्तथा / गयां गृध्रवटे चैव श्राद्धं दत्तं महाफलम्

នៅគយា ក្នុងស្រះធម្មវ្រឹષ્ટ និងស្រះព្រហ្មា ហើយនៅគ្រឹធ្រវដៈនៃគយា ការធ្វើស្រាទ្ធដែលបានអర్పણ មានផលធំមហិមា។

Verse 105

हिमं च पतते तत्र समन्तात्पञ्चयो जनम् / भरतस्याश्रमे पुण्ये ऽरण्यं पुण्यतमं स्मृतम्

នៅទីនោះ ព្រិលធ្លាក់ជុំវិញដល់ប្រាំយោជនៈ; ព្រៃនៅអាស្រមបរិសុទ្ធរបស់ភរត ត្រូវបានចងចាំថាពោរពេញដោយបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 106

मतङ्गस्य वनं तत्र दृश्यते सर्वमानुषैः / स्थापितं धर्मसर्वस्वं लोकस्यास्य निदर्शनम्

នៅទីនោះ ព្រៃរបស់ឥសីមតង្គៈ មនុស្សទាំងអស់អាចមើលឃើញ; វាជាគំរូដែលបានស្ថាបនាសារសំខាន់ទាំងមូលនៃធម៌សម្រាប់លោកនេះ។

Verse 107

यद्दण्डकवनं पुण्यं पुण्यकृद्भिर्निषेवितम् / यस्मिन्प्राहुर्विशल्येति तीर्थं सद्यो निदर्शनम्

ព្រៃដណ្ឌកៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលអ្នកធ្វើបុណ្យបានសេវា នៅទីនោះមានទីរថៈឈ្មោះ «វិសល្យា» ដែលអាចឃើញបានភ្លាមៗ។

Verse 108

तुलामानैस्तथा चापि शास्त्रैश्च विविधैस्तथा / उन्मच्चन्ति तथा लग्न ये वै पापकृतो जनाः

មនុស្សប្រព្រឹត្តបាប ដែលជាប់ចិត្តនឹងការវាស់វែង និងសាស្ត្រជាច្រើន ប្រព្រឹត្តដូចមនុស្សឆ្កួតដោយការចងចិត្ត។

Verse 109

तृतीयायां तथा पादे निराधायां तु मण्डले / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं श्राद्धं महाफलम्

នៅពាទៈនៃទិថីត្រឹតិយា ក្នុងមណ្ឌលនិរាធា និងនៅមហាហ្រទនៃកៅសិកី ការបូជាស្រាទ្ធៈនោះមានផលធំ។

Verse 110

मुण्डपृष्टे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / बहुदेवयुगांस्तप्त्वा तपस्तीव्रं सुदश्चरम्

លើខ្នងមុណ្ឌៈ ព្រះមហាទេវៈដ៏មានប្រាជ្ញាបានដាក់ព្រះបាទ; បន្ទាប់ពីកន្លងទៅជាច្រើនទេវយុគ ព្រះองค์បានធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹង និងលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 111

अल्पेनाप्यत्र कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः

នៅទីនេះ សូម្បីតែពេលខ្លី មនុស្សដែលឈរលើធម៌ នឹងបោះបង់បាបយ៉ាងឆាប់រហ័ស ដូចពស់បោះស្បែកចាស់។

Verse 112

सिद्धानां प्रीतिजननं पपानां च भयङ्करम् / लेलिहानैर्महाघोरै रक्ष्यते सुमहोरगैः

នេះបង្កើតសេចក្តីពេញចិត្តដល់សិទ្ធៈ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាចសម្រាប់អ្នកមានបាប; វាត្រូវបានការពារដោយពស់ធំៗដ៏សាហាវ ដែលលៀនលៀមដោយអណ្តាត។

Verse 113

नाम्ना कनकनन्दीति तीर्थं जगति विश्रुतम् / उदीच्यां मुण्डपृष्टस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्

ទីរម្ភៈសក្ការៈមាននាម ‘កនកនន្ទី’ ល្បីល្បាញក្នុងលោក។ វាស្ថិតនៅទិសជើងនៃ មុណ្ឌប្រិෂ្ឋ និងត្រូវបានបម្រើបូជាដោយក្រុមព្រហ្មឫសី។

Verse 114

तत्र स्नात्वा दिवंयान्ति स्वशरीरेण मानवाः / दत्तं वापि सदा श्राद्धमक्षय्यं समुदाहृतम्

អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ នឹងទៅសួគ៌ជាមួយរាងកាយរបស់ខ្លួន។ ហើយស្រាទ្ធៈដែលអនុវត្តនៅទីនោះ ត្រូវបានប្រកាសថាមានផលអមតៈមិនអស់។

Verse 115

ऋणैस्त्रिभिस्ततः स्नात्वा निष्क्रीणाति नरस्तनुम् / मानसे सरसि स्नात्वा श्राद्धंनिर्वर्त्तयेत्ततः

ដោយស្នាននៅទីនោះ បុរសនឹងរួចផុតពីបំណុលបីប្រការ ហើយសងសុទ្ធរាងកាយរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក ស្នាននៅស្រះមានសៈ ហើយបំពេញពិធីស្រាទ្ធៈ។

Verse 116

तीरे तु सरसस्तस्य देवस्या यतनं महत् / आरुह्य तु जपंस्तत्र सिद्धो याति दिवं ततः

នៅលើច្រាំងស្រះនោះ មានស្ថានបូជាដ៏មហិមារបស់ទេវតានោះ។ អ្នកណាឡើងទៅទីនោះហើយសូត្រជបៈ នឹងបានសិទ្ធិ ហើយចេញពីទីនោះទៅសួគ៌។

Verse 117

उत्तरं मानसं गत्वासिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम् / स्नात्वा तस्मिन्सरश्रेष्ठे दृश्यते महादद्भुतम्

ដោយទៅកាន់មានសៈខាងជើង នឹងទទួលបានសិទ្ធិដ៏លើសលប់។ ពេលស្នានក្នុងស្រះដ៏ប្រសើរនោះ នឹងឃើញអ чуд្ឆរិយៈដ៏មហិមា។

Verse 118

दिवश्च्युता महाभागा ह्यन्तरिक्षे विराजते / गङ्गा त्रिपथगा देवी विष्णुपादाच्च्युता सती

ព្រះគង្គា​ដ៏មានព្រះបុណ្យធំ ចុះពីស្ថានសួគ៌ រុងរឿងនៅក្នុងអាកាស។ នាងជាទេវីត្រីបថគា ហូរចេញពីព្រះបាទព្រះវិษ្ណុ ដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 119

आकाशे दृश्यते तत्र तोरणं सूर्यसन्निभम् / जांबूनदमयं पुण्यं स्वगद्वारमिवायतम्

នៅទីនោះ ក្នុងមេឃ មានទ្វារតុរ៉ណៈភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ។ វាជាទ្វារបរិសុទ្ធ ធ្វើពីមាសជាំបូនដៈ ដូចទ្វារសួគ៌ដ៏ទូលាយ។

Verse 120

ततः प्रवर्त्तते भूयः सर्वसागरमण्डिका / पावनी सर्वभूतानां धर्मज्ञानां विशेषतः

បន្ទាប់មក នាងហូរបន្តទៀត ដូចជាវង់មណ្ឌលនៃសមុទ្រទាំងអស់។ នាងបរិសុទ្ធសត្វលោកទាំងមូល ជាពិសេសអ្នកដឹងធម៌។

Verse 121

चन्द्रभागा च सिद्धुश्च शुभे मानससंभवे / सागरं पश्चिमं यातो दिव्यः सिंधुनदो वरः

ចន្ទ្រភាគា និងសិន្ធុ ដែលកើតពីបឹងមានសៈដ៏មង្គល គឺទន្លេសិន្ធុដ៏ទេវភាព និងប្រសើរ ហូរទៅកាន់សមុទ្រខាងលិច។

Verse 122

पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / आयतो वै सहस्राणि योजनानां बहुनि तु

ភ្នំឈ្មោះហិមវាន ត្រូវបានតុបតែងដោយធាតុរ៉ែនានា។ វាមានវិសាលភាពលាតសន្ធឹងដល់រាប់ពាន់យោជនជាច្រើន។

Verse 123

सिद्धचारणसंकीर्णा देवर्षिगणसेविता / तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्णा नाम नामतः

នៅទីនោះពោរពេញដោយពួកសិទ្ធ និងចារណៈ ហើយត្រូវបានក្រុមទេវឫសីបម្រើ; មានស្រះបូជនីយដ្ឋានដ៏រីករាយមួយ ឈ្មោះ “សុសុម្នា”។

Verse 124

दशवर्षसहस्राणि तस्यां स्नातस्तु जीवति / श्राद्धं भवति चानन्तं तत्र दत्तं महोदयम्

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងរស់បានដល់មួយម៉ឺនឆ្នាំ; ហើយពិធីស្រាទ្ធដែលបូជានៅទីនោះ មានផលអនន្ត បង្កើតមហាបុណ្យដ៏ឧត្តម។

Verse 125

तारयेच्च सदा श्राद्धे दशपूर्वान्दशापरान् / सर्वत्र हिमवान्पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः

ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ គាត់តែងតែជួយឲ្យបុព្វបុរសដប់ និងកូនចៅដប់រួចផុត; ហិមវានមានបុណ្យគ្រប់ទីកន្លែង ហើយទន្លេគង្គាពិសុទ្ធជុំវិញទាំងអស់។

Verse 126

समुद्रगाः समुद्राश्च सर्वे पुण्याः समन्ततः / एवमादिषु चान्येषु श्राद्धं निर्वर्तयेद्बुधः

ទន្លេដែលហូរចូលសមុទ្រ និងសមុទ្រទាំងអស់—សុទ្ធតែមានបុណ្យជុំវិញ; ដូច្នេះនៅទីរមណីយដ្ឋានបូជនីយដ្ឋានផ្សេងៗផងដែរ អ្នកប្រាជ្ញគួរបំពេញពិធីស្រាទ្ធ។

Verse 127

पुतो भवति वै स्नात्वा हुत्वा दत्त्वा तथैव च / शेलसानुषु शृङ्गेषु कन्दरेषु गुहासु च

ដោយងូតទឹក បូជាហូម និងឲ្យទាន គាត់ពិតជាបរិសុទ្ធ—សូម្បីតែនៅលើជម្រាលភ្នំ កំពូលភ្នំ ជ្រលងថ្ម និងរូងភ្នំ។

Verse 128

उपह्वरनितंबेषु तथा प्रस्रवणेषु च / पुलिनेष्वापगानां च तथैव प्रभवेषु च

នៅលើជម្រាលជ្រលងភ្នំ និងនៅកន្លែងទឹកពុះចេញ; នៅលើឆ្នេរខ្សាច់នៃទន្លេ និងនៅទីកំណើតនៃទន្លេផងដែរ។

Verse 129

महोदधौ गवां गोष्टे संगमेषु वनेषु च / सुसंमृष्टोपलिप्तेषु त्दृद्येषु सुरभिष्वथ

នៅឆ្នេរមហាសមុទ្រ ក្នុងគោក្របី នៅកន្លែងសង្គម (ចំណុចបញ្ចូលគ្នា) និងក្នុងព្រៃ; នៅទីដែលបានប៉ះពាល់ឲ្យរលោង លាបយ៉ាងល្អ រឹងមាំ និងក្រអូប។

Verse 130

गोमयेनोपलिप्तेषु विविक्तेषु गृहेषु च / कुर्याच्छ्राद्धमथैतेषु नित्यमेव यथाविधि

សូម្បីតែនៅផ្ទះស្ងាត់ដែលលាបដោយលាមកគោ; នៅទីទាំងនេះគួរធ្វើពិធីស្រាទ្ធជានិច្ចតាមវិធីបូជាដែលបានកំណត់។

Verse 131

प्राग्दक्षिणां दिशं गत्वा सर्वकामचिकीर्षया / एवमेतेषु सर्वेषु श्राद्धं कुर्यादतन्द्रितः

ដោយទៅកាន់ទិសអាគ្នេយ៍ ដើម្បីសម្រេចបំណងទាំងអស់; ដូច្នេះនៅទីទាំងអស់នេះគួរធ្វើស្រាទ្ធដោយមិនប្រហែស។

Verse 132

एतेष्वेव तु मेधावी ब्राह्मीं सिद्धिमवाप्नुयात् / त्रैवर्णविहितैः स्थाने धर्मे वर्णाश्रमे रतैः

នៅទីទាំងនេះឯង អ្នកមានប្រាជ្ញានឹងទទួលបានសិទ្ធិប្រាហ្មី; គឺទីដែលត្រៃវណ្ណៈបានកំណត់ អ្នករីករាយក្នុងធម៌ និងក្នុងវណ្ណ-អាស្រាម។

Verse 133

कौपस्थानं च संत्यागात्प्राप्यते पितृपूजनम् / तीर्थान्यनुसरन्वीरः श्रद्दधानः समाहितः

ដោយការលះបង់កៅបស្ថាន គេបានផលនៃការបូជាបិត្របុព្វបុរស។ វីរបុរសដែលមានសទ្ធា និងចិត្តសមាធិ ដើរតាមទីរថៈទាំងឡាយ។

Verse 134

कृतपापो ऽपि शुध्येत किं पुनः शुभकर्मकृत् / तिर्यग्योनिं न गच्छेच्च कुदेशे च न जायते

សូម្បីអ្នកធ្វើបាបក៏អាចបានសុទ្ធ; ចុះអ្នកធ្វើកុសលកម្មវិញកាន់តែប៉ុនណា! គេមិនទៅកំណើតសត្វទេ ហើយមិនកើតនៅប្រទេសអាក្រក់ទេ។

Verse 135

स्वर्गी भवति विप्रो वै मोक्षोपायं च विन्दति / अश्रद्दधानः पापायुर्नास्तिको ऽच्छिन्नसंशयः

វិប្របានទៅសួគ៌ និងរកឃើញមធ្យោបាយទៅមោក្ស។ តែអ្នកគ្មានសទ្ធា មានអាយុជាប់បាប និងជានាស្តិក សង្ស័យមិនត្រូវកាត់ផ្តាច់។

Verse 136

हेतुनिष्ठश्च पञ्चैते न तीर्थे फलभागिनः / गुरुतीर्थे परा सिद्धिस्तीर्थानां परमं पदम्

មនុស្សប្រាំប្រភេទដែលជាប់នឹងហេតុវាទ មិនមានសិទ្ធិទទួលផលទីរថៈទេ។ នៅគ្រូទីរថៈមានសិទ្ធិខ្ពស់បំផុត; នោះជាឋានៈកំពូលនៃទីរថៈទាំងឡាយ។

Verse 137

ध्यानं तीर्थं परं तस्माद्ब्रह्मतीर्थं सनातनम् / उपवासात्परं ध्यानमिन्द्रियाणां निवर्त्तनम्

ដូច្នេះ ធ្យានគឺជាទីរថៈខ្ពស់បំផុត—ព្រះព្រហ្មទីរថៈដ៏អស់កល្ប។ លើសពីការអត់អាហារ គឺធ្យាន ដែលធ្វើឲ្យអង្គឥន្ទ្រីយ៍ត្រឡប់ចុះ។

Verse 138

उपवासनिबद्धैर्हि प्राणैरेव पुनः पुनः / प्राणापानौ वशे कृत्वा वशगानीन्दियाणि च

ដោយព្រះប្រាណដែលត្រូវបានចងដោយការអត់ឃ្លាន (ឧបវាស) ម្តងហើយម្តងទៀត ចូរគ្រប់គ្រងប្រាណ និង អបាន ហើយធ្វើឲ្យឥន្ទ្រីយទាំងឡាយស្ថិតក្រោមអំណាច។

Verse 139

बुद्धिं मनसि संयम्य सर्वेषां तु निवर्त्तनम् / प्रत्याहारं कृतं विद्धि मोक्षोपायमसंशयम्

ការរក្សាបុទ្ធិឲ្យស្ថិតក្នុងមនស និងដកថយពីអ្វីៗទាំងអស់—នោះហៅថា «ប្រត្យាហារ»; ចូរដឹងថា វាជាវិធីទៅកាន់មោក្សៈដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 140

इन्द्रियाणां मनो घोरं बुद्ध्यादीनां विवर्त्तनम् / अना हारो क्षयं याति विद्यादनशनं तपः

មនសដែលតាមឥន្ទ្រីយគឺខ្លាំងគួរភ័យ ហើយអាចបង្វែរបុទ្ធិជាដើម; តែការមិនបរិភោគ (អនាហារ) នឹងខ្សោយចុះ—ដូច្នេះ ចូរដឹងថា អនសនៈគឺតបៈ។

Verse 141

निग्रहे बुद्धिमन्सोरन्यबुद्धिर्न जायते / क्षीणेषु सर्वदोषेषु क्षीणेष्वेवेन्द्रियेषु च

ក្នុងការគ្រប់គ្រងបុទ្ធិ និង មនស មិនមានបុទ្ធិផ្សេងកើតឡើងទេ; ពេលដែលកំហុសទាំងអស់ស្រកស្រាយ ហើយឥន្ទ្រីយទាំងឡាយក៏ស្រកស្រាយដែរ។

Verse 142

परिनिर्वाति शुद्धात्मा यथा वह्निरनिधनः / कारणेभ्यो गुणेभ्यश्च व्यक्ताव्यक्ताच्च कुत्स्नशः

អាត្មាដ៏បរិសុទ្ធស្ងប់ស្ងាត់លង់ចូល ដូចភ្លើងដែលមិនមានទីបញ្ចប់; គាត់លើសលប់ពីហេតុបច្ច័យ ពីគុណៈ និងពីអ្វីដែលបង្ហាញ-មិនបង្ហាញទាំងស្រុង។

Verse 143

नियोजयति क्षेत्रज्ञं तेभ्योयोगेन योगवित् / तस्य नास्ति गतिः स्थानं व्यक्ताव्यक्ते च सर्वशः / न सन्नासन्न सदसन्नैव किञ्चिदवस्थितः

អ្នកដឹងយោគៈ ប្រើយោគៈ ដើម្បីដាក់ “ក្សេត្រជ្ញ” ចូលក្នុងតត្តវៈទាំងនោះ។ សម្រាប់ព្រះអង្គ ក្នុងទាំងអ្វីដែលបង្ហាញ និងមិនបង្ហាញ គ្មានទាំងចលនា និងទីតាំង។ ព្រះអង្គមិនមែនសត់ មិនមែនអសត់ ហើយក៏មិនមែនសត់-អសត់—មិនស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពណាមួយឡើយ។

Frequently Asked Questions

That even a single, properly performed act of Pitṛ worship—especially piṇḍa-dāna and tarpaṇa in a potent kṣetra—can greatly please the Pitṛs and yield enduring (akṣaya) results, supporting heavenly ascent and gradual liberation.

Amarakantaka is foregrounded as a tri-loka-puṇya mountain-kṣetra where tapas traditions (Aṅgiras) and tīrtha features (lakes/rivers) make it a high-intensity node in the Purāṇic merit economy, linking place with post-mortem destiny.

Jvālāsaras is presented as a sacred reservoir manifesting on observance-days, while the river Viśalyakaraṇī is described as removing afflictions; together they mark the site as both ritually efficacious and therapeutically auspicious for śrāddha-associated practice.