
Supplementary mantras for various rites.
Mantra 1
अ॒स्याजरा॑सो द॒माम॒रित्रा॑ अ॒र्चद्धू॑मासो अ॒ग्नय॑: पाव॒काः । श्वि॒ती॒चय॑: श्वा॒त्रासो॑ भुर॒ण्यवो॑ वन॒र्षदो॑ वा॒यवो॒ न सोमा॑:
これら(火)は老いず、家における櫂取りのごとし。煙を負い、浄める諸火は輝き現れた。白く明るく燃え、鋭く、迅く、激しく、森に住む—風のごとく、ソーマ(Soma)の流れのごとく。
Mantra 2
हर॑यो धू॒मके॑तवो॒ वात॑जूता॒ उप॒ द्यवि॑ । यत॑न्ते॒ वृथ॑ग॒ग्नय॑:
黄褐色にして、煙を旗印とし、風に駆られた諸火は、天へと押し上がる。諸火はそれぞれ別々の流れとなって奮い進む。
Mantra 3
यजा॑ नो मि॒त्रावरु॑णा॒ यजा॑ दे॒वाँ२ ऋ॒तं बृ॒हत् । अग्ने॒ यक्षि॒ स्वं दम॑म्
われらのためにミトラとヴァルナ(Mitra-Varuṇa)に祭れ。神々に—大いなるṛta(宇宙の正理)に—祭れ。アグニ(Agni)よ、汝自身の住まいにおいて(彼らを)供えよ。
Mantra 4
यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑माँ॒२ अश्वाँ॑२ अग्ने र॒थीरि॑व । नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः
まことに、アグニよ――神々のうち最も呼び招かれる者よ――御者のごとく馬を轡して繋げ。さらに、原初の祭官ホートリ(Hotṛ)よ、祭儀の座に着け。
Mantra 5
द्वे विरू॑पे चरत॒: स्वर्थे॑ अ॒न्याऽन्या॑ व॒त्समुप॑ धापयेते । हरि॑र॒न्यस्यां॒ भव॑ति स्व॒धावा॑ञ्छु॒क्रो अ॒न्यस्यां॑ ददृशे सु॒वर्चा॑:
二つのものは姿を異にして、それぞれ自らの目的のために巡り行く。互いに代わりつつ、子牛を近づけて乳を吸わせる。一方では黄褐(hari)となり、自らの養う力(svadhā)を具え、他方では白く輝く(śukra)ものとして、麗しき光彩をもって見える。
Mantra 6
अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे
この者はここに、まず造立者たち(dhātṛ)によって据えられた――祭官ホートリ(Hotṛ)、最もよく供犠する者、祭儀において讃えらるべき者として。これを得たブリグ族(Bhṛgu)は、森々の中に彼を輝き出でさせた――奇しき者、遍く満ちる者を、氏族ごとに。
Mantra 7
त्रीणि॑ श॒ता त्री स॒हस्रा॑ण्य॒ग्निं त्रि॒ᳪशच्च॑ दे॒वा नव॑ चासपर्यन् । औक्ष॑न् घृ॒तैरस्तृ॑णन् ब॒र्हिर॑स्मा॒ आदिद्धोता॑रं॒ न्य॒सादयन्त
三百、三千、また三十九の神々はアグニ(Agni)を礼拝した。彼に酥油を灌ぎ、彼のためにバルヒス(barhis、祭草)を敷き、そしてまさにホートリ(Hotṛ、誦祭官)を着座させた。
Mantra 8
मू॒र्धानं॑ दि॒वो अ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वै॑श्वान॒रमृ॒त आ जा॒तम॒ग्निम् । क॒विᳪ स॒म्राज॒मति॑थिं॒ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः
天の頂、地の支え——ṛta(宇宙の秩序)にかなって生まれたヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)なるアグニ(Agni)。賢者、普遍の王、人々の客。神々は近づき来て、彼にふさわしい器を生み出した。
Mantra 9
अ॒ग्निर्वृ॒त्राणि॑ जङ्घनद्द्रविण॒स्युर्वि॑प॒न्यया॑ । समि॑द्धः शु॒क्र आहु॑तः
アグニ(Agni)は諸ヴリトラ(Vṛtra)を打ち倒した。財宝を求め、妙なる力によって。燃え立ち、輝き、供物により招かれた。
Mantra 10
विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वग्न॒ इन्द्रे॑ण वा॒युना॑ । पिबा॑ मि॒त्रस्य॒ धाम॑भिः
アグニ(Agni)よ、すべての神々とともに、このソーマ(Soma)の甘き蜜を飲め。インドラ(Indra)とヴァーユ(Vāyu)とともに飲め。ミトラ(Mitra)のダーマン(dhāman)によりて飲め。
Mantra 11
आ यदि॒षे नृ॒पतिं॒ तेज॒ आन॒ट् शुचि॒ रेतो॒ निषि॑क्तं॒ द्यौर॒भीके॑ । अ॒ग्निः शर्ध॑मनव॒द्यं युवा॑नᳪ स्वा॒ध्यं॒ जनयत् सू॒दय॑च्च
養いのために彼が人々の主とその光輝に到ったとき――清らかな精種が注がれ、天が間近にあるとき――アグニ(Agni)は瑕なき若き群れを生み、自ら支えるものとして、それを前進させ繁栄へと向かわせた。
Mantra 12
अग्ने॒ शर्ध॑ मह॒ते सौ॑भगाय॒ तव॑ द्यु॒म्नान्यु॑त्त॒मानि॑ सन्तु । सं जा॑स्प॒त्यᳪ सु॒यम॒मा कृ॑णुष्व शत्रूय॒ताम॒भि ति॑ष्ठा॒ महा॑ᳪसि
アグニ(Agni)よ、群れ(Śárdha)よ、偉大なる幸いのために、汝の最上の光輝がわれらのものとなれ。われらに家族の主権と善き統治を打ち立てよ。敵対する者どもに向かって立ち、強大なる(敵)を圧せよ。
Mantra 13
त्वाᳪ हि म॒न्द्रत॑ममर्कशो॒कैर्व॑वृ॒महे॒ महि॑ न॒: श्रोष्य॑ग्ने । इन्द्रं॒ न त्वा॒ शव॑सा दे॒वता॑ वा॒युं पृ॑णन्ति॒ राध॑सा॒ नृत॑माः
われらは讃歌の炎もて汝――最も歓喜を与える者――を選び取った。聞きたまえ、アグニ(Agni)よ、われらの大いなる善のために。勇士たちが施しによって、力あるインドラ(Indra)とヴァーユ(Vāyu)を満たすように、そのように英雄たちは贈り物によって汝を満たす。
Mantra 14
त्वे अ॑ग्ने स्वाहुत प्रि॒यास॑: सन्तु सू॒रय॑: । य॒न्तारो॒ ये म॒घवा॑नो॒ जना॑नामू॒र्वान् दय॑न्त॒ गोना॑म्
汝において、アグニ(Agni)よ、善くスヴァーハー(svāhuta)された供物により、寛施の施主たちが愛され受け入れられますように。——民の導き手たるマガヴァーン(maghavān)らは、広き牧地と牛群(gonām)を分かち与える者なり。
Mantra 15
श्रु॒धि श्रु॑त्कर्ण॒ वह्नि॑भिर्दे॒वैर॑ग्ने स॒याव॑भिः । आ सी॑दन्तु ब॒र्हिषि॑ मि॒त्रो अ॑र्य॒मा प्रा॑त॒र्यावा॑णो अध्व॒रम्
聞け、よく聞く耳をもつアグニ(Agni)よ。神々(deva)とともに、運び手(vahni)とともに、汝の伴侶らとともに。朝に来臨するミトラ(Mitra)とアリヤマン(Aryaman)とが、バルヒス(barhis)の座に坐し、このアドヴァラ(adhvara)なる祭儀に臨み給え。
Mantra 16
विश्वे॑षा॒मदि॑तिर्य॒ज्ञिया॑नां॒ विश्वे॑षा॒मति॑थि॒र्मानु॑षाणाम् । अ॒ग्निर्दे॒वाना॒मव॑ आवृणा॒नः सु॑मृडी॒को भ॑वतु जा॒तवे॑दाः
アディティ(Aditi)は、すべての祭儀にかなう力(yajñiya)の母、すべての人々の客なり。神々の恩寵を選び取るアグニ(Agni)、ジャータヴェーダス(Jātavedas)よ、われらに最も慈しみ深く、安らぎを与える者となれ。
Mantra 17
म॒हो अ॒ग्नेः स॑मिधा॒नस्य॒ शर्म॒ण्यना॑गा मि॒त्रे वरु॑णे स्व॒स्तये॑ । श्रेष्ठे॑ स्याम सवि॒तुः सवी॑मनि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे
燃え起こされたアグニ(Agni)の大いなる庇護のうちに、われらが罪なくあれ。ミトラ(Mitra)よ、ヴァルナ(Varuṇa)よ、安寧のために。われらが最上の境地にあり、サヴィトリ(Savitṛ)の鼓舞・推進のうちにあれ。今日、われらは神々のその加護を選び取る。
Mantra 18
आप॑श्चित्पिप्यु स्त॒र्यो न गावो॒ नक्ष॑न्नृ॒तं ज॑रि॒तार॑स्त इन्द्र । या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ अच्छा॒ त्वᳪ हि धी॒भिर्दय॑से॒ वि वाजा॑न्
広き水が満ち、牝牛が牛舎に満たされるように、インドラ(Indra)よ、汝を讃える者らはṛta(真理の秩序)に到った。われらのもとへ来たれ、ヴァーユ(Vāyu)が繋がれた車隊とともに来るがごとく。まことに汝は、霊感ある思惟によって、勝利の賞(ヴァージャ)を分け与える。
Mantra 19
गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑
牛ら(光の線)よ、来たりて近づけ、偉大なる者――祭祀に精髄(ラサ)を授ける者に。かの者の両の耳は黄金なり。
Mantra 20
यद॒द्य सूर॒ उदि॒तेऽना॑गा मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । सु॒वाति॑ सवि॒ता भग॑:
今日、太陽の昇るとき、罪なきミトラとアリヤマン――サヴィトリが駆り立て、バガがその分け前を授けるとき。
Mantra 21
आ सु॒ते सि॑ञ्चत॒ श्रिय॒ᳪ रोद॑स्योरभि॒श्रिय॑म् । र॒सा द॑धीत वृष॒भम् ।।तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒न:
搾り(ソーマの圧搾)のとき、汝らは繁栄(シュリー)を灌ぎ散らせ――両界に遍く繁栄を。ラサ(精髄)をもって雄牛を据え立てよ。彼を、古よりこのヴェーナ(見者)は求め来たれり。
Mantra 22
आ॒तिष्ठ॑न्तं॒ परि॒ विश्वे॑ अभूष॒ञ्छ्रियो॒ वसा॑नश्चरति॒ स्वरो॑चिः । म॒हत्तद्वृष्णो॒ असु॑रस्य॒ नामा वि॒श्वरू॑पो अ॒मृता॑नि तस्थौ
彼が登り立つとき、万有の力は周りを飾り立てる。光輝をまとい、自ら光を放って進む。あの強大なる主(アスラ)の名はまことに大いなるかな。万象の姿を具える者は、不死なる諸力のうちに堅く立つ。
Mantra 23
प्र वो॑ म॒हे मन्द॑माना॒यान्ध॒सोऽर्चा॑ वि॒श्वान॑राय विश्वा॒भुवे॑ । इन्द्र॑स्य॒ यस्य॒ सुम॑ख॒ᳪ सहो॒ महि॒ श्रवो॑ नृ॒म्णं च॒ रोद॑सी सप॒र्यत॑:
ソーマの飲みものに歓喜するその偉大なる者のために、汝らは讃歌を歌え、ヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)—万有を成就する者—に捧げよ。インドラにおいて、その麗しき面貌、その強大な力、その栄光と男らしき威力を、二つの世界(天と地)は敬い仕える。
Mantra 24
बृ॒हन्निदि॒ध्म ए॑षां॒ भूरि॑ श॒स्तं पृ॒थुः स्वरु॑ः । येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑
彼らの火(力)は大いにしてよく燃え立つ。讃歌は豊かに、楔は広し――インドラ(Indra)を若き友とする者たちよ。
Mantra 25
इन्द्रेहि॒ मत्स्यन्ध॑सो॒ विश्वे॑भिः सोम॒पर्व॑भिः । म॒हाँ२ अ॑भि॒ष्टिरोज॑सा
インドラよ、来たれ。あらゆるソーマの搾り(pressings)とともに、ソーマ汁を歓び味わえ。汝の力による救護の助けは大いなるかな。
Mantra 26
इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीति॒: प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः । अह॒न् व्य॒ᳪसमु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ अकृणोद्रा॒म्याणा॑म्
インドラは軍勢の首領ヴリトラを暴き出し、狡知の者・転覆する者どもを打ち砕いた。彼はこれを討ち、さらにその顕現の力によって、森の中に、さまよえる諸族の乳牛をあらわにした。
Mantra 27
कुत॒स्त्वमि॑न्द्र॒ माहि॑न॒: सन्नेको॑ यासि सत्पते॒ किं त॑ इ॒त्था । सं पृ॑च्छसे समरा॒णः शु॑भा॒नैर्वो॒चेस्तन्नो॑ हरिवो॒ यत्ते॑ अ॒स्मे । म॒हाँ२ इन्द्रो॒ य ओज॑सा क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि क॒दा च॒न प्र यु॑च्छसि
いずこより来たる、インドラよ、大いなる力ある者よ。ひとり行く、善き者の主よ——それはいかなることか。汝は輝ける助けとともに争い、問いかける。褐毛の駿馬を駆る者よ、われらに告げよ——われらのために汝に属するものを。インドラは力によって偉大である。いかなる時も汝は追い越されず、いかなる時も退かない。
Mantra 28
आ तत्त॑ इन्द्रा॒यव॑: पनन्ता॒भि य ऊ॒र्वं गोम॑न्तं॒ तितृ॑त्सान् । स॒कृ॒त्स्वं ये पु॑रुपु॒त्रां म॒हीᳪ स॒हस्र॑धारां बृह॒तीं दुदु॑क्षन्
インドラよ、アーユの人々は汝を讃えて歌う。渡り越えんと欲し、牛に富む囲いを求める者たちが。ひとたび、永く、彼らは自らの偉大なる大地——多くの子を持ち、千の流れをたたえ、高くそびえる(母)——を乳のごとく搾り出した。
Mantra 29
इ॒मां ते॒ धियं॒ प्र भ॑रे म॒हो म॒हीम॒स्य स्तो॒त्रे धि॒षणा॒ यत्त॑ आन॒जे । तमु॑त्स॒वे च॑ प्रस॒वे च॑ सास॒हिमिन्द्रं॑ दे॒वास॒: शव॑सामद॒न्ननु॑
われはこの思いを汝に捧げる——大いにして最も荘厳なるものを——汝のこの讃歌のために、ああディーシャナー(Dhīṣaṇā、霊感・衝動)よ、それは汝に届いた。全てに打ち勝つインドラを、祭儀の高揚と推進のとき、神々はその力をもって後に従い、受け入れた。
Mantra 30
वि॒भ्राड् बृ॒हत्पि॑बतु सो॒म्यं मध्वायु॒र्दध॑द्य॒ज्ञप॑ता॒ववि॑ह्रुतम् । वात॑जूतो॒ यो अ॑भि॒रक्ष॑ति॒ त्मना॑ प्र॒जाः पु॑पोष पुरु॒धा वि रा॑जति
輝ける大いなる者よ、ソーマ(Soma)の蜜を飲み、寿命を授けよ。祭主(yajñapati)のもとに、揺るぎなく安住せよ。風に駆られて進み、自らの力で守護する彼は、生きとし生けるものを養い、多様に王権の光を放つ。
Mantra 31
उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म्
光のしるしは高く掲げて運ぶ、あの神—万知なるジャータヴェーダス(Jātavedas)—を、万物が見るために、太陽を。
Mantra 32
येना॑ पावक॒ चक्ष॑सा भुर॒ण्यन्तं॒ जनाँ॒२ अनु॑ । त्वं व॑रुण॒ पश्य॑सि
その清めの眼をもって、汝は人々に従い巡り行く。ヴァルナ(Varuṇa)よ、汝は見通す。
Mantra 33
दैव्या॑वध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नश्चि॒त्रं दे॒वाना॑म्
神なるアドヴァリュ(Adhvaryu)たちよ、太陽の輝く皮衣をまとい、車に乗ってここへ来たれ。蜜の甘きもって祭祀を塗り清め、整えよ。この古き儀礼を――このヴェーナ(Vena)、神々の驚異なる者が――起こし/宣言した。
Mantra 34
आ न॒ इडा॑भिर्वि॒दथे॑ सुश॒स्ति वि॒श्वान॑रः सवि॒ता दे॒व ए॑तु । अपि॒ यथा॑ युवानो॒ मत्स॑था नो॒ विश्वं॒ जग॑दभिपि॒त्वे म॑नी॒षा
イダー(Iḍā)の唱えをもって、祭会(ヴィダタ)において、ヴァイシュヴァーナラなるサヴィトリ(Savitar)神よ、われらのもとへ来たれ。二人の若者のごとく、われらとともに歓びたまえ。さらに、この動く全世界が、われらの思慮(マニーシャー)により、共飲(アビピトヴァ)においてその飲(ソーマの一啜り)に到らんことを。
Mantra 35
यद॒द्य कच्च॑ वृत्रहन्नु॒दगा॑ अ॒भि सू॑र्य । सर्वं॒ तदि॑न्द्र ते॒ वशे॑
今日、ヴリトラを殺す者よ、汝が昇り至ったもの、太陽にまで及ぶものは、すべて、インドラよ、汝の支配のうちにある。
Mantra 36
त॒रणि॑र्वि॒श्वद॑र्शतो ज्योति॒ष्कृद॑सि सूर्य । विश्व॒मा भा॑सि रोच॒नम्
太陽よ、汝は渡り越える者、万民に見られる者、光を作る者なり。汝は全き輝ける界(ローチャナ)を照らし出す。
Mantra 37
तत्सूर्य॑स्य देव॒त्वं तन्म॑हि॒त्वं म॒ध्या कर्तो॒र्वित॑त॒ᳪ सं ज॑भार । य॒देदयु॑क्त ह॒रित॑: स॒धस्था॒दाद्रात्री॒ वास॑स्तनुते सि॒मस्मै॑
これぞ太陽の神性、これぞその威光。作り手のただ中にて、四方に広がりしものを彼は取り集めた。黄褐の駿馬をその座より轡して結ぶとき、夜は衣のごとく、彼のためにひろげられる。
Mantra 38
तन्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्याभि॒चक्षे॒ सूर्यो॑ रू॒पं कृ॑णुते॒ द्योरु॒पस्थे॑ । अ॒न॒न्तम॒न्यद्रुश॑दस्य॒ पाज॑: कृ॒ष्णम॒न्यद्ध॒रित॒: सं भ॑रन्ति
ミトラとヴァルナの見守る眼のもと、太陽は天の懐にて己が姿を形づくる。その輝きの一つは無限にして燦然、もう一つは黒し。黄褐の駿馬らはそれらをともに運ぶ。
Mantra 39
बण्म॒हाँ२ अ॑सि सूर्य॒ बडा॑दित्य म॒हाँ२ अ॑सि । म॒हस्ते॑ स॒तो म॑हि॒मा प॑नस्यते॒ऽद्धा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि
汝は大いなるかな、スーリヤ(Sūrya)よ。大いなるかな、アーディティヤ(Āditya)よ。実在(Sat)に属する汝の威光は大いにして、まことに讃えられる。まことに、神よ、汝は大いなるかな。
Mantra 40
बट् सू॑र्य॒ श्रव॑सा म॒हाँ२ अ॑सि स॒त्रा दे॑व म॒हाँ२ अ॑सि । म॒ह्ना दे॒वाना॑मसु॒र्य॒: पु॒रोहि॑तो वि॒भु ज्योति॒रदा॑भ्यम्
ああスーリヤ(Sūrya)よ、汝は栄光によって偉大である。常に、神よ、汝は偉大である。偉大さによって、汝は神々の先導者、遍く行きわたる光明、侵しがたく損なわれぬもの。
Mantra 41
श्राय॑न्त इव॒ सूर्यं॒ विश्वेदिन्द्र॑स्य भक्षत । वसू॑नि जा॒ते जन॑मान॒ ओज॑सा॒ प्रति॑ भा॒गं न दी॑धिम
まるで太陽に寄りかかるかのように、すべての者がインドラ(Indra)の分け前に与らんことを。諸々の善き財は――生まれ、生成されたとき――われらは力によってそれを自らの取り分として打ち立てた。
Mantra 42
अ॒द्या दे॑वा॒ उदि॑ता॒ सूर्य॑स्य॒ निरᳪह॑सः पिपृ॒ता निर॑व॒द्यात् । तन्नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो मामहन्ता॒मदि॑ति॒: सिन्धु॑: पृथि॒वी उ॒त द्यौ:
今日、神々よ、太陽の昇りより、われらを苦難から、咎めから守り満たしたまえ。ミトラ(Mitra)とヴァルナ(Varuṇa)がわれらを大いに栄えさせたまえ。アディティ(Aditi)、シンドゥ(Sindhu)、大地、そして天もまた。
Mantra 43
आ कृ॒ष्णेन॒ रज॑सा॒ वर्त॑मानो निवे॒शय॑न्न॒मृतं॒ मर्त्यं॑ च । हि॒र॒ण्यये॑न सवि॒ता रथे॒ना दे॒वो या॑ति॒ भुव॑नानि॒ पश्य॑न्
彼は暗き塵の領域を進みゆき、不死なるものと死すべきものとを住まわせる。黄金の車にて、神サヴィトリ(Savitar)は行き、諸世界を観照する。
Mantra 44
प्र वा॑वृजे सुप्र॒जा ब॒र्हिरे॑षा॒मा वि॒श्पती॑व॒ व्वीरि॑ट इयाते । वि॒शाम॒क्तोरु॒षस॑: पू॒र्वहू॑तौ वा॒युः पू॒षा स्व॒स्तये॑ नि॒युत्वा॑न्
よく子孫に恵まれたバルヒス(Barhis、祭草の座)は彼らのために広がり、前へと転じて進む。民の主のごとく勇壮に来たる。夜と曙の会合において、古より招かれしヴァーユ(Vāyu)とプーシャン(Pūṣan)は、隊を組む車を繋ぎ、われらの安寧のために来たる。
Mantra 45
इ॒न्द्र॒वा॒यू बृह॒स्पतिं॑ मि॒त्राग्निं पू॒षणं भग॑म् । आ॒दि॒त्यान् मारु॑तं ग॒णम्
(われらは招く)インドラ=ヴァーユ(Indra-Vāyu)、ブリハスパティ(Bṛhaspati)、ミトラ=アグニ(Mitra-Agni)、プーシャン(Pūṣan)、バガ(Bhaga);アーディティヤたち(Ādityas)とマルトの群(Marut-gaṇa)。
Mantra 46
वरु॑णः प्रावि॒ता भु॑वन्मि॒त्रो विश्वा॑भिरू॒तिभि॑: । कर॑तां नः सु॒राध॑सः
ヴァルナ(Varuṇa)がわれらの先なる護り手となりますように。ミトラ(Mitra)があらゆる助けをもって(われらと)共にありますように。恵み深き施与者なるその二神が、われらのために善を成し遂げますように。
Mantra 47
अधि॑ न इन्द्रैषां॒ विष्णो॑ सजा॒त्या॒नाम् । इ॒ता मरु॑तो॒ अश्वि॑ना । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नो ये दे॑वास॒ आ न॒ इडा॑भि॒र्विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वोमा॑सश्चर्षणीधृतः
インドラよ、われらを統べたまえ。ヴィシュヌよ、同族のこれらをも統べたまえ。マルトたちよ、アシュヴィン双神よ、ここに来たれ。古の作法のままに、この渇望はその助けを求める。神々よ、汝らすべて、それぞれのイダー(供分)を携えて、われらのもとに来たれ――人々を支える者たちよ――ソーマの蜜の甘露をもって。
Mantra 48
अग्न॒ इन्द्र॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ देवा॒: शर्ध॒: प्र य॑न्त॒ मारु॑तो॒त वि॑ष्णो । उ॒भा नास॑त्या रु॒द्रो अध॒ ग्नाः पू॒षा भग॒: सर॑स्वती जुषन्त
アグニよ、インドラよ、ヴァルナよ、ミトラよ――神々よ――その群れは進み来たれ。マルトたち、そしてヴィシュヌも。ナーサティヤ双神、ルドラ、ついで女神たち。プーシャン、バガ、サラスヴァティー――ここに歓び、供えを嘉納したまえ。
Mantra 49
इ॒न्द्रा॒ग्नी मि॒त्रावरु॒णादि॑ति॒ᳪ स्व॑: पृथि॒वीं द्यां म॒रुत॒: पर्व॑ताँ२ अ॒पः । हु॒वे विष्णुं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॒ भगं॒ नु शᳪस॑ᳪ सवि॒तार॑मू॒तये॑
われはインドラとアグニ、ミトラとヴァルナ、アディティを、また天界・大地・天空、マルトたち、山々、水々を呼び招く。さらにヴィシュヌ、プーシャン、ブラフマナスパティ、バガを召請し、まことに讃歌を唱え、救護のためにサヴィタルを呼び招く。
Mantra 50
अ॒स्मे रु॒द्रा मे॒हना॒ पर्व॑तासो वृत्र॒हत्ये॒ भर॑हूतौ स॒जोषा॑: । यः शᳪस॑ते स्तुव॒ते धायि॑ प॒ज्र इन्द्र॑ज्येष्ठा अ॒स्माँ२ अ॑वन्तु दे॒वाः
ここに、われらのためにルドラたちが来たれ。恵み深く、山のごとくそびえ、ヴリトラ殺しの戦いにおいて、鬨の声において、和合して。唱える者、讃える者には、堅固なる支えが授けられる。インドラを長とする神々よ、われらを護りたまえ。
Mantra 51
अ॒र्वाञ्चो॑ अ॒द्या भ॑वता यजत्रा॒ आ वो॒ हार्दि॒ भय॑मानो व्ययेयम् । त्राध्वं॑ नो देवा नि॒जुरो॒ वृक॑स्य॒ त्राध्वं॑ क॒र्ताद॑व॒पदो॑ यजत्राः
祭らるべき神々よ、今日こちらへ向かいたまえ。わが心は恐れに震え、汝らのもとに避難を求めん。神々よ、狼の忍び寄る害より我らを救いたまえ。祭らるべき者たちよ、落とし穴を作る者より、踏み外して落ちる歩みより我らを救いたまえ。
Mantra 52
विश्वे॑ अ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: समि॑द्धाः । विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ अ॒स्मे
今日、すべてのマルト(Marut)よ、あらゆる助けとなれ。すべての火(アグニ)よ、ことごとく燃え立て。すべての神々よ、恩寵(アヴァサー)をもって我らに来たりたまえ。我らに、あらゆる財(ドラヴィナ)、あらゆる力の勝利(ヴァージャ)があらんことを。
Mantra 53
विश्वे॑ देवाः शृणु॒तेमᳪ हवं॑ मे॒ ये अ॒न्तरि॑क्षे॒ य उप॒ द्यवि॒ ष्ठ । ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम्
すべての神々よ、我がこの呼びかけを聞きたまえ——中空にある者、天に住まう者よ。舌をアグニ(Agni)とする者たち、また祭らるべき者たちよ。このバルヒス(barhis)の座に坐し、歓喜したまえ。
Mantra 54
दे॒वेभ्यो॒ हि प्र॑थ॒मं य॒ज्ञिये॑भ्योऽमृत॒त्वᳪ सु॒वसि॑ भा॒गमु॑त्त॒मम् । आदिद्दा॒मान॑ᳪ सवित॒र्व्यू॒र्णुषेऽनूची॒ना जी॑वि॒ता मानु॑षेभ्यः
汝はまことに、まず神々――祭祀にふさわしき者たち――に不死を、しかも最上の分け前として授ける。ついでサヴィタルよ、汝はその縛めをほどき、人々に順次に生命を与える。
Mantra 55
प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रᳪ रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युत॒: पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो
高き思惟はヴァーユへと進む。大いなる富をもち、万の望ましきものを備え、車を満たす者へ。輝く行路は、彼のニユト(駿馬の隊)とともに疾走する。賢者として賢者に、汝は彼を礼拝する――前供にふさわしき者よ。
Mantra 56
इन्द्र॑वायू इ॒मे सु॒ता उप॒ प्रयो॑भि॒रा ग॑तम् । इन्द॑वो वामु॒शन्ति॒ हि
インドラとヴァーユよ、恵みを携えて、これら搾り出されたソーマのもとへ来たれ。ソーマの滴はまことに汝らを慕い求める。
Mantra 57
मि॒त्रᳪ हु॑वे पू॒तद॑क्षं॒ वरु॑णं च रि॒शाद॑सम् । धियं॑ घृ॒ताची॒ᳪ साध॑न्ता
我はミトラ(Mitra)を呼ぶ、清められた力を具える者を。さらにヴァルナ(Varuṇa)を、害を払い除く者を。二神は、酥油を舌とする祈りの思念(dhī)を成就せしめたまう。
Mantra 59
दस्रा॑ यु॒वाक॑वः सु॒ता नास॑त्या वृ॒क्तब॑र्हिषः । आ या॑तᳪ रुद्रवर्तनी ।। तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः ।। ५ ८ ।। वि॒दद्यदी॑ स॒रमा॑ रु॒ग्णमद्रे॒र्महि॒ पाथ॑: पू॒र्व्यᳪ स॒ध्र्य॒क्कः । अग्रं॑ नयत्सु॒पद्यक्ष॑राणा॒मच्छा॒ रवं॑ प्रथ॒मा जा॑न॒ती गा॑त्
ああ驚異のナーサティヤ(Nāsatyā)よ、若き賢者たちよ。汝らのためにソーマの飲み物は搾られ、祭草は敷かれたり。来たれ、ルドラ(Rudra)の道を行く者たちよ。この求道者ヴェーナ(Vena)は、古よりその跡を追う。サラマー(Saramā)が岩の裂け目にある宝を見いだし、偉大なる原初の、まっすぐなる道を知ったとき、彼女は不滅なる者たちの善き足取りの先端へと導き、最初にそれを知って、その響きへと赴いた。
Mantra 60
न॒हि स्पश॒मवि॑दन्न॒न्यम॒स्माद्वै॑श्वान॒रात्पु॑र ए॒तार॑म॒ग्नेः । एमे॑नमवृधन्न॒मृता॒ अम॑र्त्यं वैश्वान॒रं क्षै॑त्रजित्याय दे॒वाः
見張る者らは、アグニ(Agni)の先導者として、このヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)以外の誰をも見いださなかった。彼を、不死なる者ら—神々—は増し育てた。死なぬヴァイシュヴァーナラを、領野(地)を勝ち取るために。
Mantra 61
उ॒ग्रा वि॑घ॒निना॒ मृध॑ इन्द्रा॒ग्नी ह॑वामहे । ता नो॑ मृडात ई॒दृशे॑
猛威にして襲撃を打ち砕くインドラとアグニよ、われらは汝らを招請する。かかる場合において、われらに慈悲を垂れ、安穏を与えたまえ。
Mantra 62
उपा॑स्मै गायता नर॒: पव॑माना॒येन्द॑वे । अ॒भि दे॒वाँ२ इय॑क्षते
人々よ、彼に向かって歌え。自らを浄めゆくインドゥ(ソーマ)に向かって歌え。彼は神々を礼拝せんと欲している。
Mantra 63
ये त्वा॑ऽहि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ । ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्रा॒: पिबे॑न्द्र॒ सोम॒ᳪ सग॑णो म॒रुद्भि॑:
施与豊かな者よ、アヒ殺しにおいて汝を増し強めた者たち、栗毛の駿馬の主よ、シャンバラの件において汝を助けた者たち、牛を求める戦いにおいて汝に従った者たち——その賢聖たちは今なお汝を喜ぶ。インドラよ、マルトたちとともに、汝の一団とともにこのソーマを飲みたまえ。
Mantra 64
जनि॑ष्ठा उ॒ग्रः सह॑से तु॒राय॑ म॒न्द्र ओजि॑ष्ठो बहु॒लाभि॑मानः । अव॑र्ध॒न्निन्द्रं॑ म॒रुत॑श्चि॒दत्र॑ मा॒ता यद्वी॒रं द॒धन॒द्धनि॑ष्ठा
彼は力のため、征服のために、猛き者として生まれた。歓喜をもたらし、最も精強にして、多様なる威力を帯びる。まさにここにおいて、マルト(Marut)たちさえもインドラ(Indra)を増し育てた――寛大なる母がその英雄を産み出したときに。
Mantra 65
आ तू न॑ इन्द्र वृत्रहन्न॒स्माक॑म॒र्धमा ग॑हि । म॒हान्म॒हीभि॑रू॒तिभि॑ः ॥
インドラよ、ヴリトラを討つ者よ、ここへ来たれ。われらの分け前へ来たりたまえ。汝は大いなる者、力強き救援をもつ大いなる者。
Mantra 66
त्वमि॑न्द्र॒ प्रतू॑र्तिष्व॒भि विश्वा॑ असि॒ स्पृध॑ः । अ॒श॒स्ति॒हा ज॑नि॒ता वि॑श्व॒तूर॑सि॒ त्वं तू॑र्य तरुष्य॒तः ॥
インドラよ、突進の折に汝はあらゆる競争者に対して立つ。汝は非難を滅する者、生み出す者、遍く征服する者——勝利を求めて押し進む者のために、汝は勝利者となる。
Mantra 67
अनु॑ ते॒ शुष्मं॑ तु॒रय॑न्तमीयतुः क्षो॒णी शिशुं॒ न मा॒तरा॑ । विश्वा॑स्ते॒ स्पृध॑ः श्नथयन्त म॒न्यवे॑ वृ॒त्रं यदि॑न्द्र॒ तूर्व॑सि ॥
汝の駆り立てる威力の後に、広き二母は従う、二人の母が幼子に従うがごとく。汝の憤りのために、彼らはあらゆる競いを打ち砕く。インドラよ、汝がヴリトラを征服するとき、汝は勇猛にして抗しがたい。
Mantra 68
य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्त॑ः । आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒ᳪहो॑श्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑त् ॥
祭祀は神々の恩寵へと赴く。アーディティヤたちよ、慈しみを示して恵みたまえ。汝らの善意がこちらへと向き、苦難の中にあってさえ、より広い自由と余裕をわれらにもたらしますように。
Mantra 69
अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥
サヴィトリよ、欺かれぬ吉祥の護り手たちをもって、今日われらの財を周り囲み守りたまえ。黄金の舌をもつ者よ、安寧のため、常に新たなる恵みのために—われらを護れ。いかなる悪しき言葉の者も、われらに力を及ぼしませんように。
Mantra 70
प्र वी॑र॒या शुच॑यो दद्रिरे वामध्व॒र्युभि॒र्मधु॑मन्तः सु॒तास॑: । वह॑ वायो नि॒युतो॑ या॒ह्यच्छा॒ पिबा॑ सु॒तस्यान्ध॑सो॒ मदा॑य
男らしき力をもって、清浄なる者らは汝らのために急ぎ来たる—アドヴァリュ(Adhvaryu)らが搾り出した蜜なるソーマの飲みものを。ヴァーユ(Vāyu)よ、汝の繋がれた車隊を運び来たれ、まっすぐここへ来たれ。歓喜のために、搾られた汁、ソーマの精髄を飲め。
Mantra 71
गाव॒ उपा॑वताव॒तं म॒ही य॒ज्ञस्य॑ र॒प्सुदा॑ । उ॒भा कर्णा॑ हिर॒ण्यया॑
牛らよ、近づけ――汝ら偉大なる者、祭祀の輝きを授ける者よ。汝らの両の耳は黄金なり。
Mantra 72
काव्य॑योरा॒जाने॑षु॒ क्रत्वा॒ दक्ष॑स्य दुरो॒णे । रि॒शाद॑सा स॒धस्थ॒ आ
カヴィヤ(Kavya)らの諸世代のうちに、聖なる意志(クラトゥ)によって、ダクシャ(Dakṣa)の住まいにて――来たれ、共なる座へ、害する者を退ける汝らよ。
Mantra 73
दै॑व्यावध्वर्यू॒ आ ग॑त॒ᳪ रथे॑न॒ सूर्य॑त्वचा । मध्वा॑ य॒ज्ञᳪ सम॑ञ्जाथे । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नः
天なる二人のアドヴァリュ(Adhvaryu)よ、太陽のごとき光をまとい、車にてここへ来たれ。甘露(マドゥ)をもって祭祀を正しく整えよ。古のごとく――この憧憬(ヴェーナ Vena)はそれに結びつけられる。
Mantra 74
ति॒र॒श्चीनो॒ वित॑तो र॒श्मिरे॑षाम॒धः स्वि॑दा॒सी३दु॒परि॑ स्विदासी३त् । रे॒तो॒धा आ॑सन्महि॒मान॑ आसन्त्स्व॒धा अ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः प॒रस्ता॑त्
彼らの綱は横たえて張られた――それは、まことに下にあったのか、あるいは上にあったのか。彼らは種子を置く者、偉大なる威力であった。彼らの自らを支える力は下より、その前進の衝きは彼方より来た。
Mantra 75
आ रोद॑सी अपृण॒दा स्व॑र्म॒हज्जा॒तं यदे॑नम॒पसो॒ अधा॑रयन् । सो अ॑ध्व॒राय॒ परि॑ णीयते क॒विरत्यो॒ न वाज॑सातये॒ चनो॑हितः
汝は両界を満たし、諸水が生まれし彼を支えたとき、偉大なる天の光を満たした。かの聖賢は、祭儀のためにめぐり導かれる。賞を勝ち取るための駿馬のごとく、われらの喜びのためにそこに据えられて。
Mantra 76
उ॒क्थेभि॑र्वृत्र॒हन्त॑मा॒ या म॑न्दा॒ना चि॒दा गि॒रा । आ॒ङ्गू॒षैरा॒विवा॑सतः
ウクタ(uktha)の讃歌をもって、最もヴリトラ(Vṛtra)を討つ力ある神々を呼び起こせ。彼らは歓喜に満ちながらも、歌の呼び声に応じて来たる。高らかな詠唱(アーングーシャ)をもって、汝らは彼らを目覚めさせよ。
Mantra 77
उप॑ नः सू॒नवो॒ गिर॑: शृ॒ण्वन्त्व॒मृत॑स्य॒ ये । सु॒मृ॒डी॒का भ॑वन्तु नः
われらの歌の子らよ、近づけ。甘露(amṛta)に属する者たちよ、聞け。彼らがわれらに最も慈しみ深く、恵み護る者となりますように。
Mantra 78
ब्रह्मा॑णि मे म॒तय॒: शᳪ सु॒तास॒: शुष्म॑ इयर्ति॒ प्रभृ॑तो मे॒ अद्रि॑: । आ शा॑सते॒ प्रति॑ हर्यन्त्यु॒क्थेमा हरी॑ वहत॒स्ता नो॒ अच्छ॑
わがブラフマンの祈りと想念は安寧のためにあり、搾り出された供飲(suta)—わが力気—は奮い起こされる。掲げられた搾り石(adri)はそれを駆り立てる。彼らは命じ、ウクタ(uktha)において歓び躍る。二頭の褐色の駿馬ハリー(Harī)よ、これらをわれらのもとへ運び来たれ。
Mantra 79
अनु॑त्त॒मा ते॑ मघव॒न्नकि॒र्नु न त्वावाँ॑२ अस्ति दे॒वता॒ विदा॑नः । न जाय॑मानो॒ नश॑ते॒ न जा॒तो यानि॑ करि॒ष्या कृ॑णु॒हि प्र॑वृद्ध
マガヴァンよ、汝の威徳はこの上なく勝れている。知る者にとって、神々のうち汝に比すべき神格はまことに無い。生まれつつある者も、生まれた者も、汝に到り得ない。汝がなさんとすることを、まさになせ、力満ちて成長しきった者よ。
Mantra 80
तदिदा॑स॒ भुव॑नेषु॒ ज्येष्ठं॒ यतो॑ ज॒ज्ञ उ॒ग्रस्त्वे॒षनृ॑म्णः । स॒द्यो ज॑ज्ञा॒नो नि रि॑णाति॒ शत्रू॒ननु॒ यं विश्वे॒ मद॒न्त्यूमा॑ः ॥
それこそまことに諸世界の最上なるもの。そこから、猛き者、きらめく男の威力を具える者が生まれた。生まれたその瞬間に、ただちに敵を打ち伏せる――その後に従って、歓喜するあらゆる力は喜び舞う。
Mantra 81
इ॒मा उ॑ त्वा पुरूवसो॒ गिरो॑ वर्धन्तु॒ या मम॑ । पा॒व॒कव॑र्णा॒ः शुच॑यो विप॒श्चितो॒ऽभि स्तोमै॑रनूषत ॥
このわが讃歌よ、富多き者(Purūvasu)よ、汝を増し高めよ。浄めの光彩を具え、清浄なる賢者たちは、秩序正しき讃頌(stoma)をもって汝を称えた。
Mantra 82
यस्या॒यं विश्व॒ आर्यो॒ दास॑ः शेवधि॒पा अ॒रिः । ति॒रश्चि॑द॒र्ये रु॒शमे॒ पवी॑रवि॒ तुभ्येत्सो अ॑ज्यते र॒यिः ॥
この全ての民——アーリヤ(Ārya)もダーサ(Dāsa)も——は彼のもの、宝蔵を守る競敵(ari)である。境を越えてさえ、輝ける者(ruśama)よ、ただ汝のためにこそ富(rayi)は推し進められ、塗られて供される。
Mantra 83
अ॒यᳪ स॒हस्र॒मृषि॑भि॒ः सह॑स्कृतः समु॒द्र इ॑व पप्रथे । स॒त्यः सो अ॑स्य महि॒मा गृ॑णे॒ शवो॑ य॒ज्ञेषु॑ विप्र॒राज्ये॑ ॥
これは千の聖仙(ṛṣi)によって力づけられ、海のごとく広くひろがった。彼の偉大は真実である。われは祭儀において、祭司の王権(vipra-rājya)において、その威力を宣べ称える。
Mantra 84
अद॑ब्धेभिः सवितः पा॒युभि॒ष्ट्वᳪ शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो॒ गय॑म् । हिर॑ण्यजिह्वः सुवि॒ताय॒ नव्य॑से॒ रक्षा॒ माकि॑र्नो अ॒घश॑ᳪस ईशत ॥
サヴィトリよ、欺かれぬ守護者たち、吉祥なる護り手たちをもって、今日われらの生命の資糧を周く囲み、護りたまえ。黄金の舌をもつ御方よ、善き導きのため、新たなる福祉のためにわれらを守れ——悪しき舌の者がわれらに主権を得ることなかれ。
Mantra 85
आ नो॑ य॒ज्ञं दि॑वि॒स्पृशं॒ वायो॑ या॒हि सु॒मन्म॑भिः । अ॒न्तः प॒वित्र॑ उ॒परि॑ श्रीणा॒नोऽयᳪ शु॒क्रो अ॑यामि ते
天に触れるわれらの祭祀へ、風神ヴァーユ(Vāyu)よ、善き思いとともに来たれ。濾し器(pavitra)の内に、またその上において、しかるべく整えられたこの輝けるソーマ(Soma)を、汝のために今ここに奉進する。
Mantra 86
इ॒न्द्र॒वा॒यू सु॑स॒न्दृशा॑ सु॒हवे॒ह ह॑वामहे । यथा॑ न॒: सर्व॒ इज्जनो॑ऽनमी॒वः स॒ङ्गमे॑ सु॒मना॒ अस॑त्
インドラとヴァーユ(Indra–Vāyu)よ、見るに麗しく、呼び招きやすき御者よ、ここに汝らを招請する。願わくは、われらの民すべてがまことに害なく、集いの場において善き心を得んことを。
Mantra 87
ऋध॑गि॒त्था स मर्त्य॑: शश॒मे दे॒वता॑तये । यो नू॒नं मि॒त्रावरु॑णाव॒भिष्ट॑य आच॒क्रे ह॒व्यदा॑तये
かく秩序にかなって、その人間は神々に到達せんがために鎮まりを得る。いまミトラとヴァルナ(Mitra–Varuṇa)のために、この儀礼を成就し、彼らの庇護のため、また供物(havis)の正しき授与のために働きなした者は誰か。
Mantra 88
आ या॑त॒मुप॑ भूषतं॒ मध्व॑: पिबतमश्विना । दु॒ग्धं पयो॑ वृषणा जेन्यावसू॒ मा नो॑ मर्धिष्ट॒मा ग॑तम्
来たれ、近く寄れ。アシュヴィンの双神よ、身を飾りてここに近づき、甘き飲みものを飲め。雄々しく、尊き宝に富む二柱よ――乳と滋養の精髄を――われらを害することなく、まことに来たり給え。
Mantra 89
प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒: प्र दे॒व्ये॒तु सू॒नृता॑ । अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ प॒ङ्क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यन्तु नः
ブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)よ、進み出でよ。女神スーヌリター(Sūnṛtā)もまた進み出でよ。英雄にして男らしき者、整然たる利得に富む者へと、神々がわれらの祭祀を導き給え。
Mantra 90
च॒न्द्रमा॑ अ॒प्स्वन्तरा सु॑प॒र्णो धा॑वते दि॒वि । र॒यिं पि॒शङ्गं॑ बहु॒लं पु॑रु॒स्पृह॒ᳪ हरि॑रेति॒ कनि॑क्रदत्
月(チャンドラマ, Candramā)は水のうちにあり、善き翼あるものとして天に疾走する。黄褐の駿馬は嘶きつつ進み、富を運ぶ—赤みを帯び、豊かに満ち、多くの者の希求するものを。
Mantra 91
दे॒वं-दे॑वं॒ वोऽव॑से दे॒वं-दे॑वम॒भिष्ट॑ये । दे॒वं-दे॑वᳪ हुवेम॒ वाज॑सातये गृ॒णन्तो॑ दे॒व्या धि॒या
われらは救護を求めて、神ごとに、神ごとに呼びかける。成就を求めて、神ごとに、神ごとに。勝利の賞(ヴァージャ)を得んがため、神ごとに、神ごとに招請し、神聖なる思惟をもって讃える。
Mantra 92
दि॒वि पृ॒ष्टो अ॑रोचता॒ग्निर्वै॑श्वान॒रो बृ॒हन् । क्ष्मया॑ वृधा॒न ओज॑सा॒ चनो॑हितो॒ ज्योति॑षा बाधते॒ तम॑:
天の高みにおいて、アグニ・ヴァイシュヴァーナラ(Agni Vaiśvānara)、偉大なる者は輝き現れた。大地によって増し、力によって育ち、われらのために好意として据えられ、その光をもって闇を払いのける。
Mantra 93
इन्द्रा॑ग्नी अ॒पादि॒यं पूर्वागा॑त् प॒द्वती॑भ्यः । हि॒त्वी शिरो॑ जि॒ह्वया॒ वाव॑द॒च्चर॑त्त्रि॒ᳪशत्प॒दा न्य॑क्रमीत्
インドラとアグニよ——この力はまず水より現れ、足あるものどもの中から出で来た。頭を後に残し、舌をもって高らかに語り、動きつつ、三十歩の者は下へと踏み進んだ。
Mantra 94
दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कᳪ सरा॑तयः । ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विद॑:
まことに諸神は、マヌに対して心を一つにし、皆そろって助け手となった。願わくは彼らが今日われらのものとなり、また後にも同じく、われらの庇護・依りどころとなれ。さらに、われらに広き余地(安住の場)を見いだす者となれ。
Mantra 95
अपा॑धमद॒भिश॑स्तीरशस्ति॒हाथेन्द्रो॑ द्यु॒म्न्याभ॑वत् । द॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे॒ बृह॑द्भानो॒ मरु॑द्गण
彼は悪しき呪詛を吹き払った、非難を滅する者;そのときインドラ(Indra)は栄光に満たされた。インドラよ、友誼のために、光り輝くマルト(Marut)の群れは汝の施しを求め、堅く保った。
Mantra 96
प्र व॒ इन्द्रा॑य बृह॒ते मरु॑तो॒ ब्रह्मा॑र्चत । वृ॒त्रᳪ ह॑नति वृत्र॒हा श॒तक्र॑तु॒र्वज्रे॑ण श॒तप॑र्वणा
マルトたちよ、大いなるインドラのために聖なる讃歌(ブラフマン)を捧げよ。ヴリトラ殺しはヴリトラを討ち、百の力を具える者は百節の金剛杵(ヴァジュラ)をもって打ち砕く。
Mantra 97
अ॒स्येदिन्द्रो॑ वावृधे॒ वृष्ण्य॒ᳪ शवो॒ मदे॑ सु॒तस्य॒ विष्ण॑वि । अ॒द्या तम॑स्य महि॒मान॑मा॒यवोऽनु॑ ष्टुवन्ति पू॒र्वथा॑ । इ॒मा उ॑ त्वा यस्या॒यम॒यᳪ स॒हस्र॑मू॒र्ध्व ऊ॒ षु ण॑:
この(飲献)によってインドラは力を増し、雄々しき威力を得た――搾り出されたソーマの歓喜の中で、ヴィシュヌよ。今日、祭祀者たちは昔のごとく、その偉大さに従い、これを讃える。これらの讃歌はまさに汝のため――汝のこの力、この力は千倍となり、われらのために高く立ち上がる。
It is a set of additional mantras for special-occasion ritual use, emphasizing Agni’s installation and conveyance, Indra’s obstruction-breaking power, Soma invitations, and the safeguarding of ṛta through Mitra–Varuṇa and Varuṇa’s oversight.
Because the cosmic act of breaking Vṛtra becomes a sacrificial model: the rite aims to ‘open what is obstructed’—restoring flow, vitality, and abundance for the sacrificer and community.
It functions as a ritual reminder that the sacrifice is performed under divine witness; purity, truthfulness, and right conduct are treated as necessary conditions for the rite’s protection and success.