Rishi: RV-derived; seer attribution depends on RV source identification
Devata: Vāyu
Chandas: Triṣṭubh (RV-style); to be confirmed by RV parallel
Samhita Patha (Devanagari)प्र वा॒युमच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षा बृ॒हद्र॑यिं वि॒श्ववा॑रᳪ रथ॒प्राम् । द्यु॒तद्या॑मा नि॒युत॒: पत्य॑मानः क॒विः क॒विमि॑यक्षसि प्रयज्यो
Transliterationprá vāyúm ácchā bṛhatī́ manīṣā́ bṛhád-rayíṃ viśvá-vāraṃ ratha-prā́m | dyutád-yāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyákṣasi prayajyó
Translation高き思惟はヴァーユへと進む。大いなる富をもち、万の望ましきものを備え、車を満たす者へ。輝く行路は、彼のニユト(駿馬の隊)とともに疾走する。賢者として賢者に、汝は彼を礼拝する――前供にふさわしき者よ。
Padapatha (Word Analysis)प्र । वा॒युम् । अच्छ॑ । बृ॒ह॒ती । म॒नी॒षा । बृ॒हत्-र॒यिम् । वि॒श्व-वा॑रम् । र॒थ॒-प्राम् । द्यु॒तत्-या॑मा । नि॒युतः॑ । पत्य॑मानः । क॒विः । क॒विम् । इ॒य॒क्ष॒सि । प्र॒य॒ज्यः
Word by Wordबृहतीthe Bṛhatī (hymn/metrical utterance) मनीषाthought, inspired intention विश्ववारम्all-precious, of all boons रथप्राम्filling/abounding in chariots द्यूतद्यामाwhose courses (yāman) are shining नियुतः(his) yoked teams (niyuts) पत्यमानःruling, being lord कविम्the seer (as object) इयक्षसिyou desire to worship/sacrifice to प्रयज्यःto be worshipped first; worthy of foremost offering 
Viniyoga (Ritual Application)