Rishi: RV-derived composite; Śukla-Yajurvedic arrangement
Devata: Indra, Viṣṇu, Maruts, Aśvins, Viśve Devāḥ
Chandas: Mixed/irregular (YV composite invocation; not a single strict RV meter throughout)
Samhita Patha (Devanagari)अधि॑ न इन्द्रैषां॒ विष्णो॑ सजा॒त्या॒नाम् । इ॒ता मरु॑तो॒ अश्वि॑ना । तं प्र॒त्नथा॒ ऽयं वे॒नो ये दे॑वास॒ आ न॒ इडा॑भि॒र्विश्वे॑भिः सो॒म्यं मध्वोमा॑सश्चर्षणीधृतः
Transliterationadhí na indra eṣā́ṃ víṣṇo sajātyā́nām | itā́ máruto aśvínā | táṃ pratnáthā ’yáṃ véno yé devā́sa ā́ na iḍā́bhir víśvebhíḥ somyáṃ mádhv omā́saś carṣaṇīdhṛtaḥ
Translationインドラよ、われらを統べたまえ。ヴィシュヌよ、同族のこれらをも統べたまえ。マルトたちよ、アシュヴィン双神よ、ここに来たれ。古の作法のままに、この渇望はその助けを求める。神々よ、汝らすべて、それぞれのイダー(供分)を携えて、われらのもとに来たれ――人々を支える者たちよ――ソーマの蜜の甘露をもって。
Padapatha (Word Analysis)अधि॑ । नः । इ॒न्द्र । ए॒षा॒म् । विष्णो॑ । स॒-जा॒त्या॒नाम् । इ॒ता । मरु॑तः । अ॒श्वि॑ना । तम् । प्र॒त्नथा॑ । अ॒यम् । वे॒नः । ये । दे॒वासः॑ । आ । नः । इडा॑भिः । विश्वे॑भिः । सो॒म्यम् । मधु॑ । ओ॒माः॑सः । च॒र्ष॒णी॒धृ॒तः
Word by Wordअधिover, upon; with reference to सजात्यानाम्of those of the same kind/kin प्रत्नथाas of old; in the ancient manner वेनःVena (the seer/desired one) इडाभिःwith/through the Iḍās (refreshments/oblations) सोम्यम्soma-like; pleasant; pertaining to Soma मध्वाwith sweetness / with honey चर्षणीधृतःsupporters of men/peoples (epithet) 
Entities MentionedI
Iḍā (as sacrificial portion) Viniyoga (Ritual Application)