
Shivasankalpa and meditation mantras.
Mantra 1
तदे॒वाग्निस्तदा॑दि॒त्यस्तद्वा॒युस्तदु॑ च॒न्द्रमा॑: । तदे॒व शु॒क्रं तद्ब्रह्म॒ ता आप॒: स प्र॒जाप॑तिः
それこそまさにアグニ(Agni)であり、それはアーディティヤ(Āditya、日神)であり、それはヴァーユ(Vāyu、風神)であり、またそれは月(チャンドラ)である。それこそが光輝(Śukra)であり、それこそがブラフマン(Brahman)であり、それらが水(Āpaḥ)である――それこそがプラジャーパティ(Prajāpati)である。
Mantra 2
सर्वे॑ निमे॒षा ज॑ज्ञिरे वि॒द्युत॒: पुरु॑षा॒दधि॑ । नै॑नमू॒र्ध्वं न ति॒र्यञ्चं॒ न मध्ये॒ परि॑ जग्रभत्
すべての瞬き(nimēṣa)は稲妻(vidyut)より、プルシャ(Puruṣa)より生じた。彼を取り囲み把捉する者はない――上にも、横にも、また中ほどにも。
Mantra 3
न तस्य॑ प्रति॒मा अ॑स्ति॒ यस्य॒ नाम॑ म॒हद्यश॑: । हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भ इत्ये॒षः मा मा॑ हिᳪसी॒दित्ये॒षा यस्मा॒न्न जा॒त इत्ये॒ष:
彼には比類がない。その名は「大いなる栄光」(mahadyáśas)である。「ヒラニヤガルバ(Hiraṇyagarbha、金胎)」――これがその名であり、「われを害するな」――これが祈りであり、「そこからは誰も生まれない」――これがその称号である。
Mantra 4
ए॒षो ह॑ दे॒वः प्र॒दिशोऽनु॒ सर्वा॒: पूर्वो॑ ह जा॒तः स उ॒ गर्भे॑ अ॒न्तः । स ए॒व जा॒तः स ज॑नि॒ष्यमा॑णः प्र॒त्यङ् जना॑स्तिष्ठति स॒र्वतो॑मुखः
まことにこの神は、あらゆる方域に従い巡りゆく。まことに彼は先に生まれ、また胎内に在す。彼はすでに生まれ、またまさに生まれんとしつつ、人々に向かって立ち、四方に面を具える。
Mantra 5
यस्मा॑ज्जा॒तं न पु॒रा किं चनै॒व य आ॑ब॒भूव॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सᳪररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑ᳪषि सचते॒ स षो॑ड॒शी
彼より生まれしとき、その以前には何ものもなかった。のちに彼はこの一切の世界となった。プラジャーパティ(Prajāpati)はその子孫とともに歓び、三つの光明に結びつく。彼こそ第十六である。
Mantra 6
येन॒ द्यौरु॒ग्रा पृ॑थि॒वी च॑ दृ॒ढा येन॒ स्व॒ स्तभि॒तं येन॒ नाक॑: । यो अ॒न्तरि॑क्षे॒ रज॑सो वि॒मान॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
誰によって、猛き天と地は堅固に据えられたのか。誰によって、上界は支えられ、誰によって、天蓋は立てられたのか。中空においてラジャス(rajas)を量るその者に――いかなる神に、供物をもって祭祀を捧げるべきか。
Mantra 7
यं क्रन्द॑सी॒ अव॑सा तस्तभा॒ने अ॒भ्यैक्षे॑तां॒ मन॑सा॒ रेज॑माने । यत्राधि॒ सूर॒ उदि॑तो वि॒भाति॒ कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम । आपो॑ ह॒ यद्बृ॑ह॒तीर्यश्चि॒दाप॑:
彼を、二つの轟くもの(天と地)は扶けによって支えられつつ、心に震えて仰ぎ見た。そこに日輪は昇りて光を放つ。われらは供物をもっていかなる神に祭祀を捧げるべきか。まことに水(Āpas)——その大いなるもの、またいかなる水であれ——
Mantra 8
वे॒नस्तत्प॑श्य॒न्निहि॑तं॒ गुहा॒ सद्यत्र॒ विश्वं॒ भव॒त्येक॑नीडम् । तस्मि॑न्नि॒दᳪ सं च॒ वि चै॑ति॒ सर्व॒ᳪ स ओत॒: प्रोत॑श्च वि॒भूः प्र॒जासु॑
ヴェーナ(Vena)は、洞窟に秘め置かれたものを見、洞窟に住す——そこにおいて万有は一つの巣となる。その中で、この一切は集まり、また散りゆく。彼は衆生のうちに、織り込まれ、織り通される、遍在の者。
Mantra 9
प्र तद्वो॑चेद॒मृतं॒ नु वि॒द्वान् ग॑न्ध॒र्वो धाम॒ विभृ॑तं॒ गुहा॒ सत् । त्रीणि॑ प॒दानि॒ निहि॑ता॒ गुहा॑स्य॒ यस्तानि॒ वेद॒ स पि॒तुः पि॒ताऽस॑त्
知者は、その不死なるものを宣言せよ。ガンダルヴァ(Gandharva)は洞窟に住し、分ち置かれた法度・住処を担う。洞窟のうちに三つの歩み(pada)が秘められている。それらを知る者は、父の父となる。
Mantra 10
स नो॒ बन्धु॑र्जनि॒ता स वि॑धा॒ता धामा॑नि वेद॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । यत्र॑ दे॒वा अ॒मृत॑मानशा॒नास्तृ॒तीये॒ धाम॑न्न॒ध्यैर॑यन्त
彼はわれらの縁者、われらを生みし者、また配剤する者。彼は住処を、あらゆる世界を知る——そこにおいて神々は不死を得て、第三の住処にて(祭儀を)その道へと進ませた。
Mantra 11
प॒रीत्य॑ भू॒तानि॑ प॒रीत्य॑ लो॒कान् प॒रीत्य॒ सर्वा॑: प्र॒दिशो॒ दिश॑श्च । उ॒प॒स्थाय॑ प्रथम॒जामृ॒तस्या॒त्मना॒ऽऽत्मान॑म॒भि सं वि॑वेश
諸存在を遍く包み、諸世界を遍く包み、あらゆる中間方位と四方を遍く包みて、不死の初生者に近づき、自らの自己によって自己のうちへと全く入り込んだ。
Mantra 12
परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी स॒द्य इ॒त्वा परि॑ लो॒कान् परि॒ दिश॒: परि॒ स्व॒: । ऋ॒तस्य॒ तन्तुं॒ वित॑तं वि॒चृत्य॒ तद॑पश्य॒त्तद॑भव॒त्तदा॑सीत्
ただちに天と地を遍く巡り、諸世界を、諸方位を、天界を遍く巡り、伸べ広げられたṛta(宇宙の正理)の糸をたどり分かちて——それを彼は見た。それに彼は成った。それこそが、まさにそう在った。
Mantra 13
सद॑स॒स्पति॒मद्भु॑तं प्रि॒यमिन्द्र॑स्य॒ काम्य॑म् । स॒निं मे॒धाम॑यासिष॒ᳪस्वाहा॑
サダスの主、驚異にして愛しき者、インドラの愛し願うべき者よ。成就(サニ)と叡智(メーダー)を、われは祈り求めた。スヴァーハー!
Mantra 14
यां मे॒धां दे॑वग॒णाः पि॒तर॑श्चो॒पास॑ते । तया॒ माम॒द्य मे॒धयाऽग्ने॑ मे॒धावि॑नं कुरु॒ स्वाहा॑
神々の群れと祖霊(ピタラḥ)とが礼拝するそのメーダー(Medhā、霊知)――そのメーダーによって、まさに今日、アグニよ、我をメーダーを具える者となしたまえ。スヴァーハー(Svāhā)!
Mantra 15
मे॒धां मे॒ वरु॑णो ददातु मे॒धाम॒ग्निः प्र॒जाप॑तिः । मे॒धामिन्द्र॑श्च वा॒युश्च॑ मे॒धां धा॒ता द॑दातु मे॒ स्वाहा॑
ヴァルナ(Varuṇa)は我にメーダー(medhā:慧・知性)を授けよ。アグニ(Agni)、すなわちプラジャーパティ(Prajāpati)もまた我にメーダーを授けよ。インドラ(Indra)とヴァーユ(Vāyu)も我にメーダーを授けよ。ダーター(Dhātṛ)は我にメーダーを授けよ。スヴァーハー(Svāhā)!
Mantra 16
इ॒दं मे॒ ब्रह्म॑ च क्ष॒त्रं चो॒भे श्रिय॑मश्नुताम् । मयि॑ दे॒वा द॑धतु॒ श्रिय॒मुत्त॑मां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑
この我がブラフマンの力(brahma:祭司の霊威)とクシャトラの力(kṣatra:王権の威力)――その両者――が繁栄に与らんことを。神々よ、我がうちに最上のシュリー(śrī:吉祥・繁栄)を据えたまえ。彼女に汝の献供の呼び声あれ、スヴァーハー(Svāhā)!
It presents the many deities of ritual as expressions of one incomparable, imageless Supreme (Prajāpati/Hiraṇyagarbha/Puruṣa) who pervades all worlds and directions, and it aligns sacrifice with that single Reality.
To prevent limiting the Supreme to any measurable likeness and to ground worship in apophatic reverence—affirming that the ultimate source cannot be captured by form, comparison, or spatial direction.
Concise yajus formulas for medhā (intelligence and retention), a svāhā offering to Sadasaspati (Lord of the ritual assembly), and a prayer that brahman and kṣatra prosper together in harmony.