
Cet adhyāya prend la forme d’un dialogue : Prahlāda demande qu’on expose le māhātmya de Dvārakā après avoir entendu des propos attribués aux serviteurs de Viṣṇu. Brahmā et Maheśa répondent en présentant Dvārakā comme un centre royal parmi les tīrtha et les kṣetra dispensateurs de délivrance, et, par une louange comparative, la placent implicitement au-dessus de hauts lieux de pèlerinage tels que Prayāga et Kāśī. Le chapitre se tourne ensuite vers une énumération méthodique selon les directions : d’innombrables rivières et tīrtha (comptés en koṭi) demeurent autour de Dvārakā, comme venus en service dévotionnel et pour contempler Kṛṣṇa à maintes reprises. Vient alors un catalogue des grands kṣetra des points cardinaux et intermédiaires (Vārāṇasī, Avantī, Mathurā, Ayodhyā, Kurukṣetra, Purushottama, Bhṛgukṣetra/Prabhāsa, Śrīraṅga), suivi des lieux sacrés Śākta, Saura et Gāṇapatya, puis des montagnes telles que Kailāsa, Himavat, Śrīśaila, qui l’enserrent. La conclusion affirme que cette convergence naît de la śraddhā et de la bhakti ; et lorsque Guru (Bṛhaspati) se trouve en Kanyā-rāśi, dieux et sages viennent joyeusement pour le darśana, confirmant Dvārakā comme un cosmogramme unificateur du pèlerinage.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा ब्रह्ममहेशानौ यदुक्तं विष्णुपार्षदैः । द्वारकायास्तु माहात्म्यं तद्वर्णयितुमूचतुः
Śrī Prahlāda dit : Ayant entendu ce qu’avaient proclamé les serviteurs de Viṣṇu, Brahmā et Maheśa se mirent alors à célébrer la grandeur de Dvārakā.
Verse 2
श्रीब्रह्मेशानावूचतुः । भोभोः क्षेत्राणि तीर्थानि सरांसि सागरादयः । प्रयागादीनि तीर्थानि काश्याद्या मुक्तिदायकाः
Śrī Brahmā et Īśāna dirent : Ô ! Ô ! Les kṣetra sacrés, les tīrtha, les lacs, les océans et autres—des tīrtha tels que Prayāga, et les lieux à commencer par Kāśī, sont dispensateurs de délivrance.
Verse 3
भवतां तीर्थराजानां महाराजस्त्वियं शुभा । द्वारका सेवनीया वै स्थीयतां स्वेच्छया बहिः
Ô rois parmi les tīrtha : cette Dvārakā de bon augure est votre souverain suprême. Oui, Dvārakā doit être servie avec vénération ; demeurez donc au-dehors (de son enceinte), selon votre propre désir.
Verse 4
श्रीप्रह्लाद उवाच । महेशवचनं श्रुत्वा सर्वेषामुत्सवोऽभवत् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा द्वारकां प्रणिपत्य च । आवासं चक्रिरे तत्र क्षेत्रतीर्थानि हर्षतः
Śrī Prahlāda dit : En entendant les paroles de Maheśa, une joie de fête s’éleva en tous. Puis, après avoir accompli la pradakṣiṇā et s’être prosternés devant Dvārakā, ces kṣetra et tīrtha établirent là leur demeure, dans l’allégresse.
Verse 5
भागीरथी प्रयागं च यमुना च सरस्वती । सरयूगंडकी पुण्या गोमती पूर्ववाहिनी
S’y trouvaient Bhāgīrathī (la Gaṅgā), Prayāga, Yamunā et Sarasvatī ; ainsi que la sainte Sarayū et la pure Gaṇḍakī, et Gomati qui s’écoule vers l’orient—tous ces fleuves et tīrtha sacrés s’assemblèrent.
Verse 6
अन्याश्च सरितः सर्वाः सिन्धुशोणौ नदौ तथा । पंचाशत्कोटिभिस्तीर्थैर्दिग्भागे ह्युत्तरे स्थिताः । लंपटाः कृष्णसेवायां पश्यतो द्वारकां मुहुः
Et toutes les autres rivières aussi—avec le Sindhu et la Śoṇa—se tenaient au quartier du nord, accompagnées de cinquante crores de tīrthas. Embrassées d’ardeur dans le service de Kṛṣṇa, elles contemplaient Dvārakā encore et encore.
Verse 7
मन्दाकिनी तथा पुण्या नदी भागीरथी च या । महानदी नर्मदा च शिप्रा प्राची सरस्वती
Mandākinī également, et la sainte rivière Bhāgīrathī ; Mahānadī et Narmadā ; Śiprā, Prācī et Sarasvatī — toutes étaient présentes parmi les tīrthas.
Verse 8
चक्षुर्भद्रा तथा सीता नद्योऽन्याः पापनाशिनी । वर्तंते पूर्वदिग्भागे तीर्थैश्च षष्टिकोटिभिः
Cakṣurbhadrā et Sītā, ainsi que d’autres rivières qui anéantissent le péché, se tenaient au quartier de l’est avec soixante crores de tīrthas.
Verse 9
पयोष्णी तपती पुण्या विदर्भा च पयस्विनी । गोदावरी महापुण्या भीमा कृष्णानदी तथा
Payoṣṇī et la sacrée Tapatī ; Vidarbhā et Payasvinī ; la très sainte Godāvarī ; et Bhīmā ainsi que la rivière Kṛṣṇā — toutes figuraient parmi les tīrthas rassemblés.
Verse 10
कावेरीप्रमुखाः पुण्या अन्यैश्चैवाघनाशिनीः । स्वतीर्थसहिता भक्त्या नवनवतिकोटिभिः
Les rivières saintes menées par la Kāverī—avec d’autres courants qui détruisent le péché—vinrent avec bhakti, accompagnées de leurs propres tīrthas, au nombre de quatre-vingt-dix-neuf crores.
Verse 11
स्थिता दक्षिणदिग्भागे द्वारकासेवनोत्सुकाः । क्रीडंति गोमतीनीरे तीरे च कृष्णसन्निधौ
Ils se tenaient au quartier du sud, ardents à servir Dvārakā. Ils se divertissaient sur les eaux et les rives de la Gomati, dans la présence même de Śrī Kṛṣṇa.
Verse 12
सप्तद्वीपेषु याः संति तथाऽन्या वै सरिद्वराः । सागराश्च तथा सप्त पश्चिमायां दिशि स्थिताः
Les rivières excellentes qui se trouvent dans les sept continents (sapta-dvīpas), ainsi que d’autres rivières nobles, et les sept océans, furent établis dans la direction de l’ouest.
Verse 13
क्रीडंति चक्रतीर्थे वै तीर्थैश्च शतकोटिभिः । पश्यंति च मुहुः कृष्णं पश्चिमाभिमुखं सदा
En vérité, à Cakratīrtha ils se divertissent dans une joie divine, accompagnés de dizaines de millions de tīrthas sacrés ; et, sans cesse, ils contemplent Śrī Kṛṣṇa, toujours tourné vers l’ouest.
Verse 14
विदिशासु च सर्वासु तीर्थसंख्या न विद्यते । पुष्करादीनि तीर्थानि विशाला विरजा गया
Dans toutes les directions, le nombre des tīrthas sacrés est innombrable : Puṣkara et d’autres, Viśālā, Virajā et Gayā.
Verse 15
शतैककोटिभिस्तीर्थैर्गोमत्युदधिसंगमे । वर्त्तंते कृष्णसेवायां सोत्सवानि द्विजोत्तमाः
À la confluence de la Gomati et de l’océan, au milieu de dizaines de millions de tīrthas, les meilleurs des dvijas demeurent voués au service de Śrī Kṛṣṇa, célébrant dans la fête sacrée.
Verse 16
वाराणसी पूरैशान्यामवन्ती पूर्वदिक्स्थिता । आग्नेय्यां दिशि कांती च दक्षिणे मथुरा स्थिता
Vārāṇasī se tient au quartier du nord-est ; Avantī demeure à l’orient ; au sud-est se trouve Kāntī, et au sud est établie Mathurā.
Verse 17
नैरृत्यां च तथा माया अयोध्या पश्चिमे स्थिताः । वायव्यां तु कुरुक्षेत्रं हरिक्षेत्रं तथोत्तरे
Au sud-ouest se trouve Māyā ; Ayodhyā est située à l’occident. Au nord-ouest est Kurukṣetra, et au nord se tient Harikṣetra.
Verse 18
शिवक्षेत्रं च ऐशान्यामैंद्र्यां च पुरुषोत्तमः । आग्नेय्यां च भृगुक्षेत्रं प्रभासं दक्षिणाश्रितम्
Au nord-est se trouve Śivakṣetra ; à l’orient est Puruṣottama. Au sud-est est Bhṛgukṣetra, et Prabhāsa est établi au sud.
Verse 19
श्रीरंगं नैरृते भागे लोहदंडं तु पश्चिमे । नारसिंहानि वायव्ये कोकामुख्यं तथोत्तरे
Śrīraṅga se trouve au quartier du sud-ouest ; Lohadaṇḍa est à l’occident. Au nord-ouest sont les sanctuaires de Narasiṃha, et au nord se tient Kokāmukhya.
Verse 20
कामाख्या रेणुकादीनि शाक्तेयानि च सर्वशः । क्षेत्रराजानि सर्वाणि यथास्थाने वसंति हि
Kāmākhyā et Reṇukā, ainsi que tous les sièges sacrés de la voie Śākta : en vérité, tous ces kṣetras souverains demeurent chacun en son lieu propre.
Verse 21
उत्तरे चैव सौराणि गाणपत्यानि कृत्स्नशः । क्षेत्राण्युत्तरतः संति रुक्मिण्याः सन्निधौ द्विजाः
Au nord se trouvent aussi, dans leur totalité, les lieux saints des Sauras (de Sūrya) et des Gaṇapatyas (de Gaṇeśa). Ô le meilleur des deux-fois-nés, ces kṣetra sont au septentrion, près de la sainte présence de Rukmiṇī.
Verse 22
धेनुकं नैमिषारण्यं दंडकं सैंधवं तथा । दशारण्यमर्बुदं च नरनारायणाश्रमम्
Dhenuka, Naimiṣāraṇya, Daṇḍaka, et de même Saiṃdhava ; Daśāraṇya, Arbuda, et l’āśrama de Nara–Nārāyaṇa.
Verse 23
यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः
Ô doux ami, on dit que les montagnes, à commencer par Meru, demeurent tout autour de Dvārakā selon leurs directions respectives, avides de servir et d’assister Dvārakā.
Verse 24
कैलासाद्याश्च ऐशान्यामैन्द्र्यां हिमवदादयः । श्रीशैलाद्याश्च आग्नेय्यां सिंहाद्र्याद्या यमे तथा
Kailāsa et d’autres montagnes saintes se tiennent au nord-est ; à l’est se trouvent Himavat et les autres ; au sud-est, Śrīśaila et d’autres ; et de même, au sud, Siṃhādri et les autres.
Verse 25
नैरृत्यां वाममार्गाद्या महेन्द्रऋषभादयः । अन्ये च पुण्यशैलाश्च सलोकालोक मानसाः । द्वारकां परितः संति पर्य्युपासंति प्रत्यहम्
Au sud-ouest se trouvent Vāmamārga et d’autres, ainsi que Mahendra, Ṛṣabha et les autres. D’autres montagnes saintes encore—avec Lokāloka et Mānasa—sont présentes tout autour de Dvārakā, l’adorant et la servant chaque jour.
Verse 26
एवं ब्रह्मादयो देवा ऋषयः सनकादयः । क्षेत्रतीर्थादिभिर्युक्ता अन्यैः पुण्यतमैस्तथा
Ainsi, Brahmā et les autres dieux, ainsi que les sages à commencer par Sanaka—s’y trouvent, accompagnés des kṣetra sacrés, des tīrtha et de tout ce qui s’y rattache, ainsi que d’autres présences parmi les plus saintes.
Verse 27
श्रद्धया परया भक्त्या कन्याराशिस्थिते गुरौ । आयांति द्वारकां द्रष्टुं ब्राह्म्याद्याश्च प्रहर्षिताः
Avec une foi profonde et une dévotion suprême—lorsque le Guru (Bṛhaspati/Jupiter) se tient dans le signe de la Vierge—Brāhmī et les autres déesses viennent, pleines d’allégresse, contempler Dvārakā.
Verse 33
इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकामाहात्म्यवर्णनपूवकं द्वारकायां सर्वतीर्थक्षेत्रादिकृतनिवास वर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशत्तमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le trente-troisième chapitre, intitulé «Description de la demeure de tous les tīrtha et kṣetra à Dvārakā, précédée du récit de la grandeur de Dvārakā», dans la quatrième partie du Dvārakā Māhātmya, au sein de la septième division du Prabhāsa Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers.