Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः

yathādiśaṃ vasaṃti sma dvārakāyāḥ samantataḥ | mervādyāḥ parvatāḥ saumye dvārakāsevanotsukāḥ

Ô doux ami, on dit que les montagnes, à commencer par Meru, demeurent tout autour de Dvārakā selon leurs directions respectives, avides de servir et d’assister Dvārakā.

यथादिशम्according to the directions
यथादिशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + दिश् (प्रातिपदिक; समास)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘यथादिशम्’ = ‘according to (each) direction’ (adverbial)
वसंतिdwell
वसंति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed; (narrative marker)
स्म:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपातः; भूतार्थ/वृत्तान्तसूचक (narrative particle; often with past sense)
द्वारकायाःof Dvārakā
द्वारकायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
समन्ततःon all sides; all around
समन्ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; परितः/सर्वतः-वाचक (adverb: all around)
मेर्वाद्याःMeru and other (mountains)
मेर्वाद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु + आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘मेरुः आदिः येषाम्’ इति (ādi-प्रयोगः ‘and others’), समूहवाचक
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सौम्येO gentle one
सौम्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; श्रोत्र-सम्बोधन
द्वारकासेवनोत्सुकाःeager to visit/serve Dvārakā
द्वारकासेवनोत्सुकाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वारका + सेवन + उत्सुक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘द्वारकायाः सेवनम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः + ‘उत्सुक’ (तत्पुरुष-समाससमूहः); विशेषणम् (qualifying ‘पर्वताः’)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; exact speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: ‘saumye’ (addressed gentle listener; likely a sage/king interlocutor in māhātmya frame)

Scene: A mandala composition: Dvārakā at center like a lotus; in each direction, stylized mountains with personified faces/hands offering garlands, water, and incense toward the city.

D
Dvārakā
M
Meru

FAQs

Dvārakā is portrayed as so sanctifying that even cosmic mountains are imagined as devoted attendants—teaching reverence for the kṣetra and faith in tīrtha-māhātmya.

Dvārakā kṣetra, celebrated as a supreme holy abode attracting sacred presences from all directions.

No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the devotional atmosphere and sacred geography surrounding Dvārakā.