यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः
yathādiśaṃ vasaṃti sma dvārakāyāḥ samantataḥ | mervādyāḥ parvatāḥ saumye dvārakāsevanotsukāḥ
Ô doux ami, on dit que les montagnes, à commencer par Meru, demeurent tout autour de Dvārakā selon leurs directions respectives, avides de servir et d’assister Dvārakā.
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; exact speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: ‘saumye’ (addressed gentle listener; likely a sage/king interlocutor in māhātmya frame)
Scene: A mandala composition: Dvārakā at center like a lotus; in each direction, stylized mountains with personified faces/hands offering garlands, water, and incense toward the city.
Dvārakā is portrayed as so sanctifying that even cosmic mountains are imagined as devoted attendants—teaching reverence for the kṣetra and faith in tīrtha-māhātmya.
Dvārakā kṣetra, celebrated as a supreme holy abode attracting sacred presences from all directions.
No direct ritual is prescribed here; the verse establishes the devotional atmosphere and sacred geography surrounding Dvārakā.