Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

भवतां तीर्थराजानां महाराजस्त्वियं शुभा । द्वारका सेवनीया वै स्थीयतां स्वेच्छया बहिः

bhavatāṃ tīrtharājānāṃ mahārājastviyaṃ śubhā | dvārakā sevanīyā vai sthīyatāṃ svecchayā bahiḥ

Ô rois parmi les tīrtha : cette Dvārakā de bon augure est votre souverain suprême. Oui, Dvārakā doit être servie avec vénération ; demeurez donc au-dehors (de son enceinte), selon votre propre désir.

भवताम्of you (respected)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थे (honorific)
तीर्थराजानाम्of the kings of tīrthas
तीर्थराजानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतीर्थ + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (तीर्थाणां राजा)
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् राजा)
तुindeed/but
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
द्वारकाDvārakā
द्वारका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सेवनीयाshould be served/visited
सेवनीया:
Vidhyartha (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) → सेवनीय (कृदन्त)
Formकृदन्त—अनीयर्/तव्यत्-अर्थक (gerundive: 'to be served'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
स्थीयताम्stay (please remain)
स्थीयताम्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (let it be stayed/you should stay)
स्वेच्छयाby your own will
स्वेच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्वस्य इच्छा)
बहिःoutside
बहिः:
Desha-adhikarana (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Maheśa (Śiva) (deduced from the next verse: “maheśavacanaṃ śrutvā…”)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Tīrtha-rājas (personified sacred fords/places)

Scene: A regal personification of Dvārakā as a queen-city, while assembled tīrthas are addressed as kings; a boundary line or outer precinct is indicated, suggesting respectful stationing outside the inner sanctum-city.

D
Dvārakā
T
Tīrthas (personified sacred fords)

FAQs

Even the greatest tīrthas acknowledge a higher sanctity in Dvārakā; humility and reverent service to the dhāma is itself a form of dharma.

Dvārakā, praised as an auspicious supreme pilgrimage-dhāma within the Prabhāsa-khaṇḍa’s Dvārakā-māhātmya.

Sevā (devotional service/attendance) to Dvārakā and residing respectfully “outside” her main precincts, implying regulated approach and reverence.