
अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः (Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence)
Upa-parva: Mokṣa-dharma (Liberation Teachings) — Instruction on restraint, speech-ethics, and karmaphala (context for Adhyāya 208)
A guru delineates a liberation-oriented program grounded in psychological diagnosis and ethical technique. First, attachment to sense-objects is identified as the cause of decline, while non-attachment is linked to the highest attainment (1). Observing the continuous cycle of birth, death, aging, disease, and mental strain, the intelligent person is urged to strive for mokṣa (2). Purity of speech, mind, and body, absence of egoism, tranquility, knowledge, and non-dependence are presented as the profile of a happy wandering mendicant (3). Compassion may reveal mental entanglement, yet one should maintain equanimity through understanding the world as structured by karmaphala (4). Past action—merit or demerit—ripens for the agent; therefore one should enact auspicious deeds through speech, intellect, and bodily conduct (5). A concise virtue-set is enumerated: ahiṃsā, truthful speech, straightforwardness toward all beings, forgiveness, and vigilance (6–7). The chapter then details attention-training: keep the mind collected, avoid malicious rumination, craving, and ungrounded ideation (8). Speech-ethics is refined: speak only what is true, non-harming, non-slanderous, non-harsh, and limited, with undistracted awareness (9–10). Unrestrained mind and passion-driven speech lead to dark action and painful consequences; steadiness in mind–speech–body is prescribed (11–12). Through metaphors of misdirection and burden, the text urges abandonment of rajas/tamas actions and adoption of sattvic restraint (13–14). The ascetic regimen is sketched—non-possessiveness, solitude, light diet, tapas, and sense-control—culminating in knowledge that burns affliction and a mind made inward (15–16). Practical method is reiterated: restrain intellect, restrain mind by intellect, and withdraw senses from objects; with control, the inner ‘deities’ (faculties) become luminous, and detachment leads toward brahma-bhāva (17–19). Optional yogic techniques and regulated diet are advised, with gradual cultivation likened to kindling fire; knowledge shines when fueled by disciplined practice (20–23). Finally, the text distinguishes knowledge from ignorance and indicates liberation through understanding separation/association and overcoming passion, attaining the imperishable (24–26).
Chapter Arc: युधिष्ठिर के प्रश्न पर भीष्म वचन उठाते हैं—जगत् में दिशाओं के अधिपति कौन हैं, कौन-से ऋषि किस दिशा में प्रतिष्ठित हैं, और सृष्टि-परम्परा का यह विराट मानचित्र कैसे समझा जाए। → भीष्म सृष्टि के आदिस्रोत की ओर ले जाते हैं: स्वयम्भू सनातन ब्रह्मा, उनके महात्मा पुत्र, प्रजापतियों की वंश-परम्परा, फिर देव-समूहों और दिशाओं में स्थित ब्रह्मर्षियों की क्रमबद्ध सूची—नाम, कुल, और स्थान का विस्तृत विधान। → दिशा-दिशा में प्रतिष्ठित ब्रह्मर्षियों का निर्णायक ‘स्थापन’—दक्षिण और पश्चिम आदि दिशाओं के ऋषि-समूहों का उद्घोष, तथा अश्विनीकुमारों जैसे देव-वंश (मार्तण्ड-सूर्य के पुत्र) का स्पष्ट वंश-निर्धारण; मानो ब्रह्माण्ड का नक्शा एक श्लोक-श्रृंखला में स्थिर हो जाता है। → अध्याय देवताओं/दिशाओं/वर्ण-व्यवस्था के वर्णन को समेटते हुए फलश्रुति की ओर झुकता है—जो प्रातः उठकर इन देव-समूहों का कीर्तन/स्मरण करता है, वह स्वकृत-परकृत पापों से प्रमुक्त होता है। → यह ब्रह्माण्ड-गणना आगे भी चलती है—अगले प्रसंग में अन्य दिशाओं/समूहों का विस्तार और मोक्षधर्म की व्यापक कड़ी जुड़ने का संकेत।
Verse 1
ऑपन-- मा बछ। अ<-छऋाज - पुरुष (श्रीकृष्ण) ही यह सब कुछ हैं। अष्टाधिकद्विशततमो< ध्याय: ब्रह्माके पुत्र मरीचि आदि प्रजापतियोंके वंशका तथा प्रत्येक दिशामें निवास करनेवाले महर्षियोंका वर्णन युधिछिर उवाच के पूर्वमासन् पतय: प्रजानां भरतर्षभ । के चर्षयो महाभागा दिक्षु प्रत्येकश: स्मृता:,युधिष्ठिरने पूछा--भरतश्रेष्ठ! पूर्वकालमें कौन-कौन-से लोग प्रजापति थे और प्रत्येक दिशामें किन-किन महाभाग महर्षियोंकी स्थिति मानी गयी है
Yudhiṣṭhira said: “O bull among the Bhāratas, who were the ancient lords and progenitors of beings in former times? And which blessed great seers are traditionally held to dwell in each of the directions, one by one?”
Verse 2
भीष्म उवाच श्रूयतां भरतश्रेष्ठ यन्मां त्वं परिपृच्छसि । प्रजानां पतयो ये5स्मिन् दिक्षु ये चर्षय: स्मृता:,भीष्मजीने कहा--भरतश्रेष्ठ) इस जगतमें जो प्रजापति रहे हैं तथा सम्पूर्ण दिशाओंमें जिन-जिन ऋषियोंकी स्थिति मानी गयी है, उन सबको जिनके विषयमें तुम मुझसे पूछते हो; मैं बताता हूँ, सुनो
Bhishma said: “Listen, O best of the Bharatas, to what you ask of me. I shall describe the Prajapatis—the lords and progenitors of beings—who have existed in this world, and also the sages who are traditionally held to preside in the various directions.”
Verse 3
एक: स्वयम्भूर्भगवानाद्यो ब्रह्मा सनातन: । ब्रह्मण: सप्त वै पुत्रा महात्मान: स्वयम्भुव:,एकमात्र सनातन भगवान् स्वयम्भू ब्रह्मा सबके आदि हैं। स्वयम्भू ब्रह्माके सात महात्मा पुत्र बताये गये हैं
Bhīṣma said: “The one self-existent Lord—Brahmā, the primordial and eternal source—stands at the beginning of all. From that Brahmā are declared seven great-souled sons, born of the Self-born.”
Verse 4
मरीचिरुत्र्यड्विरसौ पुलस्त्य: पुलह: क्रतु: । वसिष्ठश्न महाभाग: सदृशो वै स्वयम्भुवा,उनके नाम इस प्रकार हैं--मरीचि, अत्रि, अंगिरा, पुलस्त्य, पुलह, क्रतु तथा महाभाग वसिष्ठ। ये सभी स्वयम्भू ब्रह्माके समान ही शक्तिशाली हैं
Bhishma said: “Their names are Marichi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, and the illustrious Vasistha. All of them are comparable in power and stature to Svayambhu (Brahma).”
Verse 5
सप्तब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गता: । अत ऊर्ध्व॑ प्रवक्ष्यामि सवनिव प्रजापतीन्,पुराणमें ये सात ब्रह्मा निश्चित किये गये हैं। अब मैं समस्त प्रजापतियोंका वर्णन आरम्भ करता हूँ
Bhīṣma said: “These are known in the Purāṇic tradition as the ‘seven Brahmās,’ a conclusion firmly accepted there. Now, going forward, I shall begin to describe the Prajāpatis in their entirety.”
Verse 6
अत्रिवंशसमुत्पन्नो ब्रह्मयोनि: सनातन: । प्राचीनबर्हिर्भगवांस्तस्मात् प्राचेतसलो दश,अत्रिकुलमें उत्पन्न जो सनातन ब्रह्मययोनि भगवान् प्राचीनबर्हि हैं, उनसे प्राचेतस नामवाले दस प्रजापति उत्पन्न हुए
Bhīṣma said: “From the lineage of Atri was born the eternal, Brahma-born venerable Prācīna-barhis. From him arose ten progenitors known as the Prācetas.”
Verse 7
दशानां तनयस्त्वेको दक्षो नाम प्रजापति: । तस्य द्वे नामनी लोके दक्ष: क इति चोच्यते,उन दसोंके एकमात्र पुत्र दक्ष नामसे प्रसिद्ध प्रजापति हैं। उनके दो नाम बताये जाते हैं --'दक्ष' और “क'
Bhishma said: Of those ten, there was a single son—Prajapati named Daksha. In the world he is spoken of by two names: ‘Daksha’ and also ‘Ka’.
Verse 8
मरीचे: कश्यप: पुत्रस्तस्य द्वे नामनी स्मृते । अरिष्टनेमिरित्येके कश्यपेत्यपरे विदु:,मरीचिके पुत्र जो कश्यप हैं, उनके भी दो नाम माने गये हैं। कुछ लोग उन्हें अरिष्टनेमि कहते हैं और दूसरे लोग उन्हें कश्यपके नामसे जानते हैं
Bhishma said: Marichi’s son is Kashyapa. Tradition remembers that he is known by two names: some call him Ariṣṭanemi, while others recognize him by the name Kashyapa.
Verse 9
अन्रेश्नैवौरस: श्रीमान् राजा सोमश्न वीर्यवान् | सहस्र॑ यश्व दिव्यानां युगानां पर्युपासिता,अत्रिके औरस पुत्र श्रीमान् और बलवान राजा सोम हुए, जिन्होंने सहस्र दिव्य युगोंतक भगवानकी उपासना की थी
Bhishma said: From Atri’s own lineage there was a glorious and valiant king named Somaśravā. He is remembered as one who, for a thousand divine ages, remained steadfast in worship and disciplined devotion.
Verse 10
अर्यमा चैव भगवान् ये चास्य तनया विभो । एते प्रदेशा: कथिता भुवनानां प्रभावना:,प्रभो! भगवान् अर्यमा और उनके सभी पुत्र--ये प्रदेश (आदेश देनेवाले शासक) तथा प्रभावन (उत्तम स्रष्टा) कहे गये हैं
Bhishma said: ‘Aryaman, the venerable deity, and all those who are his sons—O mighty one—are declared to be the “pradeśas,” the authoritative governors, and the “prabhāvanas,” the potent sustainers and enhancers of the worlds, O lord.’
Verse 11
शशबिन्दोश्व भार्याणां सहस्राणि दशाच्युत । एकैकस्यां सहस्नं तु तनयानामभूत् तदा,धर्मसे विचलित न होनेवाले युधिष्ठिर! शशबिन्दुके दस हजार स्त्रियाँ थीं। उनमेंसे प्रत्येकके गर्भसे एक-एक हजार पुत्र उत्पन्न हुए। इस प्रकार उन महात्माके एक करोड़ पुत्र थे। वे उनके सिवा किसी दूसरे प्रजापतिकी इच्छा नहीं करते थे
Bhishma said: “O Yudhiṣṭhira, unwavering in dharma, King Śaśabindu had ten thousand wives. From each of them, at that time, a thousand sons were born.”
Verse 12
एवं शतसहस्राणां शतं तस्य महात्मन: । पुत्राणां च न ते कंचिदिच्छन्त्यन्यं प्रजापतिम्,धर्मसे विचलित न होनेवाले युधिष्ठिर! शशबिन्दुके दस हजार स्त्रियाँ थीं। उनमेंसे प्रत्येकके गर्भसे एक-एक हजार पुत्र उत्पन्न हुए। इस प्रकार उन महात्माके एक करोड़ पुत्र थे। वे उनके सिवा किसी दूसरे प्रजापतिकी इच्छा नहीं करते थे
Bhīṣma said: “Thus, for that great-souled king, there were a hundred groups of a hundred thousand sons—an immeasurable progeny. And those sons desired no other lord of creatures (Prajāpati) than him alone.”
Verse 13
प्रजामाचक्षते विप्रा: पुराणा: शाशबिन्दवीम् | स वृष्णिवंशप्रभवो महावंश: प्रजापते:,प्राचीनकालके ब्राह्मण अधिकांश प्रजाकी उत्पत्ति शशबिन्दुसे ही बताते हैं। प्रजापतिका वह महान् वंश ही वृष्णिवंशका उत्पादक हुआ
Bhīṣma said: “The ancient Brahmin sages describe the origin of peoples as stemming from Śaśabindu. From Prajāpati arose that great lineage, and from it the famed Vṛṣṇi dynasty later came forth.”
Verse 14
एते प्रजानां पतय: समुद्दिष्टा यशस्विन: । अतः पर प्रवक्ष्यामि देवांस्त्रिभुवनेश्वरान्,युधिष्ठि!! ये सब यशस्वी प्रजापति बताये गये हैं। अब मैं तीनों लोकोंपर शासन करनेवाले देवताओंका परिचय दूँगा
Bhīṣma said: “These illustrious lords of creatures (Prajāpatis) have been duly enumerated. Now, O Yudhishthira, I shall go on to describe the gods who rule over the three worlds.”
Verse 15
भगों5शश्षार्यमा चैव मित्रो5थ वरुणस्तथा । सविता चैव धाता च विवस्वांश्ष महाबल:,भग, अंश, अर्यमा, मित्र, वरुण, सविता, धाता, महाबली विवस्वान्, त्वष्टा, पूषा, इन्द्र और बारहवें विष्णु कहे गये हैं। ये बारह आदित्य हैं, जो कश्यप और अदितिके पुत्र हैं
Bhīṣma said: “Bhaga, Aṁśa, Aryaman, Mitra, Varuna, Savitṛ, Dhātṛ, and the mighty Vivasvat—these are named among the Ādityas.”
Verse 16
त्वष्टा पूषा तथैवेन्द्रो द्वादशो विष्णुरुच्यते । इत्येते द्वादशादित्या: कश्यपस्यात्मसम्भवा:,भग, अंश, अर्यमा, मित्र, वरुण, सविता, धाता, महाबली विवस्वान्, त्वष्टा, पूषा, इन्द्र और बारहवें विष्णु कहे गये हैं। ये बारह आदित्य हैं, जो कश्यप और अदितिके पुत्र हैं
Bhīṣma said: “Tvaṣṭṛ, Pūṣan, and likewise Indra are named among them, and Viṣṇu is spoken of as the twelfth. Thus these are the twelve Ādityas—offspring of Kaśyapa—Bhagā, Aṁśa, Aryaman, Mitra, Varuṇa, Savitṛ, Dhātṛ, the mighty Vivasvān, Tvaṣṭṛ, Pūṣan, Indra, and, as the twelfth, Viṣṇu.”
Verse 17
नासत्यश्वैव दख्रश्न॒ स्मृतौ द्वावश्विनावपि । मार्तण्डस्यात्मजावेतावष्टमस्य महात्मन:
Bhīṣma said: “In the traditional accounts, Nāsatya and Dadhraśna are remembered as the two Aśvin twins. These two are the sons of Mārtaṇḍa, the eighth, great-souled Āditya.”
Verse 18
नासत्य और दखस्न--ये दोनों अश्विनीकुमार बताये गये हैं। ये दोनों अष्टम आदित्य महात्मा सूर्यके पुत्र हैं ।। ते च पूर्व सुराश्षैति द्विविधा: पितर: स्मृता: । त्वष्टश्वैवात्मज: श्रीमान् विश्वरूपो महायशा:
Bhīṣma said: “Nāsatya and Dasra are known as the two Aśvinīkumāras. These two, illustrious and great-souled, are also counted as the eighth Ādityas, sons of Sūrya. And among the ancient lineages are remembered the twofold Pitṛs; and Tvaṣṭṛ’s splendid son, the highly renowned Viśvarūpa.”
Verse 19
ये तथा पूर्वोक्त देवता-दो प्रकारके पितर माने गये हैं। त्वष्टाके पुत्र महायशस्वी श्रीमान् विश्वरूप हुए ।। अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोडथ रैवत: । हरश्न बहुरूपश्न त्र्यम्बकश्न सुरेश्वर:,अजैकपाद, अहिर्बुध्न्य, विरूपाक्ष, रैवत, हर, बहुरूप, त्र्यम्बक, सुरेश्वर, सावित्र, जयन्त, पिनाकी और अपराजित--ये ग्यारह रुद्र हैं। महाभाग आठ वसुओंके नाम पहले ही बताये गये हैं
Bhīṣma said: “In the manner stated earlier, the deities and the Pitṛs are understood to be of two kinds. From Tvaṣṭṛ was born the illustrious and glorious Viśvarūpa. Ajāikapād, Ahirbudhnya, Virūpākṣa, Raivata, Hara, Bahurūpa, Tryambaka, Sureśvara, Sāvitra, Jayanta, Pinākī, and Aparājita—these are the eleven Rudras. O noble one, the names of the eight Vasus have already been declared before.”
Verse 20
सावित्रश्न॒ जयन्तश्न॒ पिनाकी चापराजित: । पूर्वमेव महाभागा वसवोड ष्टौ प्रकीर्तिता:,अजैकपाद, अहिर्बुध्न्य, विरूपाक्ष, रैवत, हर, बहुरूप, त्र्यम्बक, सुरेश्वर, सावित्र, जयन्त, पिनाकी और अपराजित--ये ग्यारह रुद्र हैं। महाभाग आठ वसुओंके नाम पहले ही बताये गये हैं
Bhīṣma said: “Sāvitra, Jayanta, Pinākī, and Aparājita—these too are named among the Rudras. And, O noble one, the eight Vasus have already been enumerated earlier.”
Verse 21
एत एवंविधा देवा मनोरेव प्रजापते: । ते च पूर्व सुराक्षेति द्विविधा: पितर: स्मृता:,इस प्रकार ये देवता प्रजापति मनुकी ही संतान हैं। वे तथा पूर्वोक्त देवता-ये दो प्रकारके पितर माने गये हैं
Bhīṣma said: “Thus, these gods—of the kind just described—are indeed the offspring of Prajāpati Manu. And they, together with the previously mentioned deities, are remembered as the Pitṛs in two distinct classes.”
Verse 22
शीलयौवनतत्त्वन्यस्तथान्य: सिद्धसाध्ययो: । ऋतभवो मरुतश्वैव देवानां चोदितो गण:,देवताओंमें एक वर्ग ऐसा है, जो सुन्दर शील-स्वभाव और अक्षय यौवनसे सम्पन्न है। दूसरा वर्ग सिद्धों और साध्योंका है। ऋभु और मरुतू-ये देवताओंके समुदायोंके नाम हैं
Bhīṣma said: “Among the gods there are distinct classes. One class is established in noble conduct and endowed with unfailing youth; another consists of the Siddhas and the Sādhyas. The Ṛbhus and the Maruts too are named as divine hosts—companies of gods set in their appointed functions.”
Verse 23
एवमेते समाम्नाता विश्वेदेवास्तथाश्विनौ । आदित्या: क्षत्रियास्तेषां विशश्षु मरतस्तथा,इसी प्रकार ये विश्वेदेव और अश्विनीकुमार भी देवताओंके गण माने गये हैं। इन देवताओंमें आदित्यगण क्षत्रिय और मरुद्गण वैश्य माने जाते हैं
Bhīṣma said: “Thus are these groups traditionally enumerated: the Viśvedevas and the two Aśvins as divine collectives. Among these deities, the Ādityas are regarded as Kṣatriyas, and likewise the Maruts are regarded as Vaiśyas.”
Verse 24
अश्विनौ तु स्मृतौ शूद्रौ तपस्युग्रे समास्थितौ । स्मृतास्त्वद्धिरसो देवा ब्राह्मणा इति निश्चय:,उग्र तपस्यामें लगे हुए दोनों अश्विनीकुमारोंको शूद्र कहा जाता है। अंगिरा गोत्रवाले सम्पूर्ण देवता ब्राह्मण माने गये हैं। यही विद्वानोंका निश्चय है
Bhīṣma said: “The two Aśvins are traditionally remembered as belonging to the Śūdra category, for they are engaged in severe austerity. The gods of the Aṅgiras lineage, however, are remembered as Brāhmaṇas—such is the settled conclusion of the learned.”
Verse 25
इत्येतत् सर्वदेवानां चातुर्वर्ण्य प्रकीर्तितम् । एतान् वै प्रातरुत्थाय देवान् यस्तु प्रकीर्तयेत्
Bhīṣma said: “Thus has the fourfold order (of society) in relation to all the gods been set forth. Indeed, whoever rises in the morning and recites the names and praises of these gods…”
Verse 26
यवक्रीतो<थ रैभ्यश्व अर्वावसुपरावसू
Bhīṣma said: “Then (there were) Yavakrīta, Raibhyāśva, and the two brothers Arvāvasu and Parāvasu.”
Verse 27
ऋषिर्मेधातिथे: पुत्र: कण्वो बर्हिषदस्तथा
Bhīṣma said: “The sage Kaṇva, the son of Medhātithi, and likewise (one) of the Barhiṣad lineage.”
Verse 28
उन्मुचो विमुचश्चैव स्वस्त्यात्रेयश्व वीर्यवान्,एते ब्रह्मर्षयो नित्यमास्थिता दक्षिणां दिशम् उन्मुच, विमुच, बलवान स्वस्त्यात्रेय, प्रमुच, इध्मवाह, दृढ़तापूर्वक उत्तम व्रतका पालन करनेवाले मित्रावरुणके प्रतापी पुत्र भगवान् अगस्त्य--ये ब्रह्मर्षि सदा दक्षिण दिशामें रहते हैं
Bhīṣma said: “Unmuca, Vimuca, and the valiant Svastyātreya—these Brahmarṣis dwell perpetually in the southern quarter.”
Verse 29
प्रमुचश्चेध्मवाहश्च भगवांश्व दृढव्रत: । मित्रावरुणयो: पुत्रस्तथागस्त्य: प्रतापवान्
Bhīṣma said: “Pramuca and Idhmavāha—both revered sages of firm vows—along with the mighty Agastya, the illustrious son of Mitra and Varuṇa.”
Verse 30
उषड्भु: कवषो धौम्य: परिव्याधश्च वीर्यवान्,एते चैव महात्मान: पश्चिमामाश्रिता दिशम् | उषंगु, कवष, धौम्य, शक्तिशाली परिव्याध, एकत, द्वित, त्रित तथा अत्रिके प्रभावशाली पुत्र भगवान् सारस्वत--ये महात्मा महर्षि पश्चिम दिशामें निवास करते हैं
Bhīṣma said: “Uṣaḍbhu, Kavaṣa, Dhaumya, and the mighty Parivyādha—these great-souled ones dwell in the western quarter.”
Verse 31
एकततक्ष द्वितश्रैव त्रितश्वैव महर्षय: । अत्रे: पुत्रश्न भगवांस्तथा सारस्वत: प्रभु:
Bhīṣma said: “The great seers are spoken of as belonging to a single line, a double line, and a triple line of descent; and among them are also the revered son of Atri, and the mighty Sārasvata.”
Verse 32
आत्रेयश्व वसिष्ठश्न॒ कश्यपश्च महानृषि:
Bhīṣma said: “Atreya, Vasiṣṭha, and Kaśyapa—these were great seers.” Here Bhīṣma invokes revered ṛṣis as authoritative exemplars, grounding the discourse on dharma in the witness and stature of the sages of old.
Verse 33
गौतमो5थ भरद्वाजो विश्वामित्रो5थ कौशिक: । तथैव पुत्रो भगवानूचीकस्य महात्मन:
Bhīṣma said: “Then there were Gautama, Bharadvāja, and Viśvāmitra—also known as Kauśika; and likewise the blessed son of the great-souled Ṛṣi Ūcīka.”
Verse 34
जमदमन्निश्व सप्तैते उदीचीमाश्रिता दिशम् | आत्रेय, वसिष्ठ, महर्षि कश्यप, गौतम, भरद्वाज, कुशिकवंशी विश्वामित्र तथा महात्मा ऋचीकके पुत्र भगवान् जमदग्नि--ये सात उत्तर दिशामें रहते हैं ।। एते प्रतिदिशं सर्वे कीर्तितास्तिग्मतेजस:,इस प्रकार प्रत्येक दिशामें रहनेवाले सम्पूर्ण तेजस्वी महर्षियोंका वर्णन किया गया। ये महात्मा सम्पूर्ण लोकोंकी सृष्टि करनेमें समर्थ एवं सबके साक्षी हैं। इनका हृदय बड़ा विशाल है। इस तरह ये प्रत्येक दिशामें निवास करते हैं
Bhīṣma said: “These seven—Jamadagni and the others—are established in the northern quarter: Ātreya, Vasiṣṭha, the great sage Kaśyapa, Gautama, Bharadvāja, Viśvāmitra of the Kuśika lineage, and the venerable Jamadagni, the blessed son of Ṛcīka. Thus, in each direction, all the sages of blazing spiritual power have been enumerated. These great souls are capable of bringing forth the worlds, stand as witnesses of all, and possess vast hearts; in this manner they abide in their respective quarters.”
Verse 35
साक्षिभूता महात्मानो भुवनानां प्रभावना: । एवमेते महात्मान: स्थिता: प्रत्येकशो दिशम्,इस प्रकार प्रत्येक दिशामें रहनेवाले सम्पूर्ण तेजस्वी महर्षियोंका वर्णन किया गया। ये महात्मा सम्पूर्ण लोकोंकी सृष्टि करनेमें समर्थ एवं सबके साक्षी हैं। इनका हृदय बड़ा विशाल है। इस तरह ये प्रत्येक दिशामें निवास करते हैं
Bhīṣma said: “These great-souled sages stand as witnesses to all, endowed with the power that sustains and brings forth the worlds. Thus have the illustrious seers been described—each abiding in his own direction—vast of heart, established in their stations, and overseeing the order of creation.”
Verse 36
एतेषां कीर्तन कृत्वा सर्वपापात् प्रमुच्यते । यस्यां यस्यां दिशि होते तां दिशं शरणं गत: । मुच्यते सर्वपापेभ्य: स्वस्तिमांश्व गृहान् व्रजेत्,इन सबका गुणगान करनेसे मनुष्य सम्पूर्ण पापोंसे मुक्त हो जाता है। जिस-जिस दिशामें ये महर्षि रहते हैं, उस-उस दिशामें जानेपर जो मनुष्य इनकी शरण लेता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है और कुशलपूर्वक अपने घरको पहुँच जाता है
Bhīṣma said: “By celebrating and reciting the praises of these sages, a person is released from all sin. In whatever direction they dwell, if one goes to that region and takes refuge with them, one is freed from every wrongdoing and returns home safely and in well-being.”
Verse 207
इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत मोक्षधर्मपर्वमें श्रीकृष्णसे सम्पूर्ण भूतोंकी उत्पत्तिविषयक दो सौ सातवाँ अध्याय पूरा हुआ
Thus ends the two-hundred-and-seventh chapter of the Mokṣadharma section within the Śānti Parva of the sacred Mahābhārata, concerning the origin of all beings as taught by Śrī Kṛṣṇa.
Verse 208
इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि दिशास्वस्तिकं नाम अष्टाधिकद्विशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत मोक्षधर्मपर्वमें दिशास्वस्तिक नामक दो सौ आठवाँ अध्याय पूरा हुआ
Thus, in the Śrī Mahābhārata, within the Śānti Parvan and specifically in the Mokṣa-dharma section, the two-hundred-and-eighth chapter—entitled “Diśāsvastika” (“Auspiciousness of the Directions”)—is concluded.
Verse 266
ओऔशिजजश्चैव कक्षीवान् बलश्नाड्रिरस: सुता: । यवक्रीत, रैभ्य, अर्वावसु, परावसु, औशिज, कक्षीवान् और बल--ये अंगिराके पुत्र हैं
Bhīṣma said: Auśijaja, Kakṣīvān, and Bala—together with Yavakrīta, Raibhya, Arvāvasu, and Parāvasu—are named here as sons of the sage Aṅgiras.
Verse 273
त्रैलोक्यभावनास्तात प्राच्यां सप्तर्षयस्तथा । तात! मेधातिथिके पुत्र कण्वमुनि, बर्हिषद तथा त्रिलोकीको उत्पन्न करनेमें समर्थ सप्तर्षिगण हैं, जो पूर्व दिशामें स्थित होते हैं
Bhīṣma said: “Dear one, in the eastern quarter too are the Seven Ṛṣis, endowed with the power to sustain and bring forth the three worlds.”
Verse 293
एते ब्रह्मर्षयो नित्यमास्थिता दक्षिणां दिशम् उन्मुच, विमुच, बलवान स्वस्त्यात्रेय, प्रमुच, इध्मवाह, दृढ़तापूर्वक उत्तम व्रतका पालन करनेवाले मित्रावरुणके प्रतापी पुत्र भगवान् अगस्त्य--ये ब्रह्मर्षि सदा दक्षिण दिशामें रहते हैं
Bhishma said: “These Brahmarishis ever abide in the southern quarter—Unmucha, Vimucha, the mighty Balavān, Svastyātreya, Pramucha, Idhmavāha, and Dṛḍhatāpūrvaka; and also the illustrious sage Agastya, the powerful son of Mitra and Varuṇa, steadfast in the observance of the highest vows. These Brahmarishis dwell always in the southern direction.”
Verse 313
एते चैव महात्मान: पश्चिमामाश्रिता दिशम् | उषंगु, कवष, धौम्य, शक्तिशाली परिव्याध, एकत, द्वित, त्रित तथा अत्रिके प्रभावशाली पुत्र भगवान् सारस्वत--ये महात्मा महर्षि पश्चिम दिशामें निवास करते हैं
Bhishma said: “These great souls, great seers of mighty spiritual power, dwell in the western quarter: Ushaṅgu, Kavaṣa, Dhaumya, the powerful Parivyādha, and Ekata, Dvita, and Trita; and also the illustrious son of Atri, the venerable Sārasvata. Such are the exalted sages who reside in the West.”
Verse 2536
स्वजादन्यकृताच्चैव सर्वपापात् प्रमुच्यते । इस प्रकार सम्पूर्ण देवताओंमें जो चार वर्ण हैं, उनका वर्णन किया गया। जो सबेरे उठकर इन देवताओंका कीर्तन करता है, वह स्वयं किये हुए तथा दूसरोंके संसर्गसे प्राप्त हुए सम्पूर्ण पापसमूहसे मुक्त हो जाता है
Bhishma said: “One is released from every sin—those born of one’s own actions as well as those incurred through association with the deeds of others. Thus, the four ‘classes’ spoken of among the deities have been described. Whoever rises in the morning and recites the praise of these deities becomes free from the entire accumulation of sin, whether self-made or acquired through contact with others.”
The dilemma is operational rather than situational: how to live compassionately in a world governed by karmaphala without falling into attachment, harmful speech, or passion-driven action that perpetuates suffering.
Liberation is approached through disciplined integration of mind, speech, and body—truthful non-injurious minimal speech, equanimity toward outcomes, ethical action, and gradual cultivation of knowledge through restraint and regulated living.
Rather than a formal phalāśruti, the chapter embeds outcome-claims: uncontrolled rajas/tamas conduct yields painful results, while restraint and knowledge lead toward brahma-bhāva and the imperishable (akṣara/avyaya) attainment.