
善安达那(Sanandana)教导一位圣者/君王,如何通过太阳、月亮、诸行星与计都(ketu,彗星/流星之类)来观时并辨吉凶。章首说明自恰特罗月(Caitra)起的太阳换宫(saṅkrānti)次第,并强调恰特罗月白半初一(Caitra-śukla-pratipadā)之星期为要,继而排列诸行星的吉祥等级。文中详述太阳征兆——日轮形态、烟雾团、光环、随季节而异的异常色相——并与政治与生态后果相连(战争、国王殒亡、旱灾、饥馑、疫病)。随后论月相征兆:月“角”之位置、倒升之象、南行轨道所经宿(nakṣatra)之危险,以及诸“印记”(如 ghaṭokṣṇa)与星座、兵器的对应。火星与水星部分说明在各宿中的逆行/升起条件及其对降雨、农作、行业与民众安危的影响;木星逆行之色与白昼可见被视为危机之兆。金星依天路(vīthikā)与合相规则而判;土星行经若干特定宿则被描绘为有益。继而系统化计都的类型(尾长、颜色、形状、出现方向)及其果报。最后制定九种时间度量、择时要则(出行、婚姻、誓戒/持戒),木星六十年周期与诸劫主,北行/南行(uttarāyaṇa/dakṣiṇāyana)之祭仪适宜,月名、提提(tithi)分类(Nandā/Bhadrā/Jayā/Riktā/Pūrṇā)、消除过失之法(dvipuṣkara),以及用于诸净礼(saṃskāra)与农事的宿分类。
Verse 1
सनंदन उवाच । क्रमाच्चैत्रादिमासेषु मेषाद्याः संक्रमा मताः । चैत्रशुक्लप्रतिपदि यो वारः स नृपः स्मृतः 1. ॥ १ ॥
善难陀那说道:依次第,在以恰伊特罗月(Caitra)为首的诸月中,太阳的移宫(saṅkrama)被认为从摩沙(Meṣa,白羊宫)开始,余者依次而行。又,恰伊特罗月明半月初一(śukla pratipad)所值之星期,被记为诸日之“王”,为最尊之日。
Verse 2
मेषप्रवेशे सेनानीः कर्कटे सस्यपो भवेत् । समोद्यधीश्वरः सूर्यो मध्यमश्चोत्तमो विधुः ॥ २ ॥
当太阳进入摩沙(Meṣa,白羊宫)时,预示将出一位统军之将;当(太阳)进入迦迦塔(Karkaṭa,巨蟹宫)时,则兴起掌管五谷之主、农政之王。太阳成为大海之主;月亮先为中等之势,继而转为最胜、极为吉祥。
Verse 3
नेष्टः कुजो बुधो जीवो भृगुस्त्वतिशुभङ्करः । अधमो रविजो वाच्यो ज्ञात्वा चैषां बलाबलम् ॥ ३ ॥
火星(Kuja)被说为不利;水星(Budha)与木星(Jīva)为有利;金星(Bhṛgu)则极其吉祥。然而太阳当称为最下(最不利)——在明了这些行星强弱高下之后。
Verse 4
दण्डाकारे कबंधेवा ध्वांक्षाकारेऽथ कीलके । दृष्टेऽकमण्डले व्याधिर्भ्रांतिश्चोरार्थनाशनम् ॥ ४ ॥
若见仪式之钉(kīlaka)呈杖形,或如无首之躯,或如乌鸦之形;当见水壶(kamaṇḍalu)现此相时,预兆疾病、迷乱与困惑,并有盗贼致财物损失之患。
Verse 5
छत्रध्वजपताकाद्यसन्निभस्तिमितैर्ध्वनैः । रविमण्डलगैर्धूम्रैः सस्फुलिंगैर्जगत् क्षयः ॥ ५ ॥
若现伞盖、旌旗、幡幢般的沉闷窒塞之声,又有烟灰成团横过太阳圆盘,其间夹杂火星飞溅——则预示世界之毁灭。
Verse 6
सितरक्तैः पीतकृष्णैर्वर्णैर्विप्रादिपीडनम् । घ्नंति द्वित्रिचतुर्वर्णैर्भुवि राजजनान्मुने ॥ ६ ॥
噢,牟尼圣者!在大地上,王族阶层压迫并折磨婆罗门等人;他们以“白、红、黄、黑”之名结成派系,依二分、三分、四分之别而加以击倒。
Verse 7
ऊर्द्ध्वैर्भानुकरैस्ताम्रैर्नाशं याति चमूपतिः । पीतैर्नृपसुतः श्वेतैः पुरोधश्चित्रितैर्जनाः ॥ ७ ॥
当太阳光芒上升而呈铜红之色时,统军之将遭遇毁灭;呈黄色时,王子受苦;呈白色时,王家祭司(purohita)受苦;呈杂色时,百姓蒙难。
Verse 8
धूम्रैर्नृपपिशंगैस्तु जलदाधोमुखैर्जगत् । शुभोर्कः शिशिरे ताम्रः कुंकुमाभा वसन्तिके ॥ ८ ॥
烟灰色与黄褐色的云层低垂覆压,世间仿佛阴翳笼罩。吉祥的太阳在冬季呈铜色光辉;在春季则放射如藏红花般的灿然之色。
Verse 9
ग्रीष्मश्चापांडुरश्चैव विचित्रो जलदागमे । पद्मोदराभः शरदि हेमंते लोहितच्छविः ॥ ९ ॥
夏季时它显得苍白;雨季将临时呈现杂色;秋季时光辉如莲花之心;冬季时则带有微红的色泽。
Verse 10
पीतः शीते सिते वृष्टौ ग्रीष्मे लोहितभा रविः । रोगानावृष्टिभयकृत् क्रमादुक्तो मुनीश्वर ॥ १० ॥
噢,大牟尼!经次第所说:冬季太阳呈黄色,雨季呈淡白色,夏季呈红色时,便生起恐惧——引发疾病,并带来对少雨的忧惧。
Verse 11
इन्द्र चापार्द्धमूर्तिस्तु भानुर्भूपविरोधकृत् । शशरक्तनिभे भानौ संग्रामो न चिराद्भुवि ॥ ११ ॥
若太阳显现如因陀罗之弓的半形(半道彩虹),则诸王之间将生怨敌。若太阳呈现如兔血般的深红色,则不久大地上必起战事。
Verse 12
मयूरपत्रसङ्काशो द्वादशाब्दं न वर्षति । चन्द्रमासदृशो भानुः कुर्याद्भूपांतरं क्षितौ ॥ १२ ॥
若云彩呈现如孔雀羽毛之状,则十二年无雨。若太阳竟似明月,则预示大地之上王权更替。
Verse 13
अर्के श्यामे कीटभयं भस्माभे राष्ट्रजं तथा । छिद्रे ऽर्कमण्डले दृष्टं महाराजविनाशनम् ॥ १३ ॥
若太阳显得昏黑,则预示虫害之惧;若呈灰烬之色,则示国中将起灾厄。若在日轮上见到孔洞,则预兆大王覆灭。
Verse 14
घटाकृतिः क्षुद्भयकृत्पुरहा तोरणाकृतिः । छत्राकृते देशहतिः खंडभानुनृपांतकृत् ॥ १४ ॥
若现出如壶之形的征兆,则令人畏惧饥馑;若征兆现于城上,则城邑将遭毁灭。若如门阙拱形,则为败亡之兆;若如伞盖之形,则为国土凋残之兆。若太阳显得破碎分裂,则预示国王之死。
Verse 15
उदयास्तमये काले विद्युदुल्काशनिर्यदि । तदा नृपवधो ज्ञेयस्त्वथवा राजविग्रहः ॥ १५ ॥
若在日出或日落之时见闪电或流星,当知这是国王将亡之兆;否则,亦是诸侯君主相争结怨之兆。
Verse 16
पक्षं पक्षार्धमर्केन्दु परिविष्टावहर्निशम् । राजानमन्यं कुरुतो लोहिताम्बुदयास्तगौ ॥ १६ ॥
太阳与月亮循其既定轨道运行,生成时间的尺度——半月与半半月,以及昼与夜。同样,凭其微红的升起与落下,也促成诸王更替、权柄递嬗。
Verse 17
उदयास्तमये भानुराच्छिन्नः शस्त्रसन्निभैः । घनैर्युद्धं खरोष्ष्ट्राद्यैः पापरूपैर्भयप्रदम् ॥ १७ ॥
在日出与日落之时,太阳仿佛被形如兵刃的云层截断。那景象令人惊惧,宛如由驴、骆驼等罪相可怖之形所发动的一场战斗。
Verse 18
याम्य शृङ्गोन्नतश्चन्द्रः शुभदो मीनमेषयोः । सौम्य शृङ्गोन्नतः श्रेष्ठो नृयुङ्मकरयोस्तथा ॥ १८ ॥
当月亮升于“南角”之位时,对双鱼与白羊为吉祥;同样,当月亮升于“北角”之位时,也被视为对水瓶与摩羯最为上善。
Verse 19
घटोक्ष्णस्तु समः कर्कचापयोः शरसन्निभः । चापवत्कौर्महर्योश्च शूलवत्तुलकर्कयोः ॥ १९ ॥
名为“ghaṭokṣṇa”的标志,对巨蟹与射手相同,形如箭矢;对摩羯与狮子则如弓;对天秤与巨蟹则如长矛(似三叉之兵)。
Verse 20
विपरीतोदितश्चन्द्रो दुर्भिक्षकलहप्रदः । आषाढद्वयमूलेन्द्र धिष्ण्यानां याम्यगः शशी ॥ २० ॥
当月亮以倒逆之相升起(不祥)时,便成为饥馑与纷争之因;同样,当月亮在诸宿之中行于南道——尤其在两处阿沙陀、牟罗与耆舍吒——亦招致不利之果。
Verse 21
अग्निप्रदस्तेयचरवनसर्पविनाशकृत् । विशाखा मित्रयोर्याम्यपार्श्वगः पापगः शशी ॥ २१ ॥
当月亮行至毗舍佉(Viśākhā)宿时,据说会招致火灾、盗窃、行走众生、林野与蛇类之毁灭;此时月亮在两位密多罗(Mitra)之南侧运行,被视为不祥。
Verse 22
मध्यमः पितृदैवत्ये द्विदैवे सौम्यगः शशी । अप्राप्यपौष्णभाद्रौद्रामदुक्षाविशशी शुभः ॥ २२ ॥
当月亮力量居中,安住于以祖灵(Pitṛ)为主神的宿,并落在双重性质的星座时,月亮便呈现柔和(saumya)而吉祥。若未进入保什那(Pauṣṇa)、跋陀罗(Bhādra)或罗陀罗(Raudra)诸类,则无所侵害,仍为顺利。
Verse 23
मध्यगो द्वारदक्षाणि अतीत्य नववासवात् । यमेंद्रा हीशनोयेशमरुतश्चार्द्धतारकाः ॥ २३ ॥
循中道而行者穿越南方之门,超越九位婆娑婆(Vāsava);在那里,他遇见阎摩与因陀罗、伊舍那与耶舍,以及摩鲁特众与“半星”。
Verse 24
ध्रुवादिति द्विदैवाः स्युरध्यर्द्धांश्चापराः समाः । याम्यशृंगोन्नतो नेष्टः शुभः शुक्ले पिपीलिका ॥ २४ ॥
自昴定(Dhruva)起,有些征兆被称为“二重命定”,另一些则在一又二分之一的时段内结出果报。右角高举者不被视为可取;然而在白分(śukla pakṣa,明半月)见到蚂蚁,则为吉兆。
Verse 25
कार्यहानिः कार्यवृद्धिर्हानिर्वृद्धिर्यथाक्रमम् । सुभिक्षकृद्विशालेंदुरविशालोघनाशनः ॥ २५ ॥
依其次第,它使所作之事或有损失,或得增长;亦复衰减与增益。它带来粮食丰饶;令月轮显得宽广;使广大者似不广大;并驱散浓厚的团聚之物(如重云)。
Verse 26
अधोमुखे शस्त्रभयं कलहो दंडसन्निभे । कुजाद्यैर्निहते शृंगे मंडले वा यथाक्रमम् ॥ २६ ॥
当此征象向下转时,表示将有兵刃之惧;若形如杖棍,则示争斗。若其角状或圆轮之印依次受库阇(火星)及诸行星所击触,则相应之果报亦随之而起。
Verse 27
क्षेमाद्यं वृष्टिभूपालजननाशः प्रजायते । सत्याष्टनवमर्क्षेषु सोदयाद्वक्रिमे कुजे ॥ २७ ॥
当库阇(火星)逆行而于以“萨提亚”等为首的宿中升起时,便带来安泰与护佑、降雨之果,同时亦可能招致王者与民众的毁灭。
Verse 28
तद्वक्रमुष्णं संज्ञं स्यात्प्रजापीडाग्निसंभवः । दशमैकादशे ऋक्षे द्वादशर्वाग्रतीपयः ॥ २८ ॥
此相名为“曲而热”(vakra-uṣṇa),由使众生受苦之火而生。它见于第十与第十一宿;继而那十二宿,其端点在行程中转向前方而行。
Verse 29
कूक्रं वक्रमुखं ज्ञेयं सस्यवृष्टिविनाशकृत् । कुजे त्रयोदशे ऋक्षे वक्रिते वा चतुर्दशे ॥ २९ ॥
当知名为“库克拉”(Kūkra)之兆,乃“面相歪曲者”,能致庄稼与雨泽俱损。其征见于星期二月在第十三宿之时;或当处于第十四宿而呈“瓦克利塔”(曲/逆行)之相时。
Verse 30
बालस्यचक्रं तत्तस्मिन्सस्यवृष्टिविनाशनम् । पंचदशे षोडशर्क्षे वक्रे स्याद्रुधिराननम् ॥ ३० ॥
名为“童子之轮”之兆,一旦显现,便毁坏庄稼与雨泽。若有行星在第十五或第十六宿逆行,则称为“血面”,是不祥之征。
Verse 31
दुर्भिक्षं क्षुद्भयं रोगान्करोति क्षितिनंदनः । अष्टादशे सप्तदशे तद्वक्रं मुशलाह्वयम् ॥ ३१ ॥
噢,大地之子(国王啊),此象会招致饥荒、饥饿之惧与诸般疾病。于第十八轮、在第十七位,其弯曲不祥之相名为“木舍罗(Muśala)”。
Verse 32
दुर्भिक्षं धनधान्यादिनाशने भयकृत् सदा । फाल्गुन्योरुदितो भौमो वैश्वदेवे प्रतीपगः ॥ ३२ ॥
当火星(婆乌摩,Bhauma)在两处“帕尔古尼”(Phālgunī)宿升起,并在“毗湿瓦提婆”(Vaiśvadeva)中逆行不利时,常令众生生惧——带来饥荒,并毁损财物、谷粮及相关资用。
Verse 33
अस्तगश्चतुरास्यार्क्षे लोकत्रयविनाशकृत् । उदितः श्रवणे पुष्ये वक्तृगोश्वनहानिदः ॥ ३३ ॥
若(此天体)在“四面”(Caturāsya)宿中沉没,便成三界毁坏之因;若在月居“室罗伐那”(Śravaṇa)或“补沙”(Puṣya)时升起,则使言者受损,并加害于牛、马与人。
Verse 34
यद्दिग्गोऽभ्युदितो भौमस्तद्दिग्भूपभयप्रदः । मघामध्यगतो भौमस्तत्र चैव प्रतीपगः ॥ ३४ ॥
火星(婆乌摩,Bhauma)从哪一方升起,那一方之王便遭恐惧临身;而当火星进入“摩伽”(Maghā)宿之中段时,于彼处亦转为逆相不祥。
Verse 35
अवृष्टिशस्त्रभयदः पीड्यं देवा नृपांतकृत् । पितृद्विदैवधातॄणां भिद्यन्ते गंडतारकाः ॥ ३५ ॥
当诸天受逼恼时,便以旱灾与兵刃降下恐惧,并致诸王倾覆;而对敌视祖灵(Pitṛ)与违逆天命法度者,肿瘤般的不祥征兆将迸裂显现。
Verse 36
दुर्भिक्षं मरणं रोगं करोति क्षितिजस्तदा । त्रिषूत्तरासु रोहिण्यां नैरृते श्रवणे मृगे ॥ ३६ ॥
当火星(地母之子)落在三“北宿”——北室女(Uttarā‑Phālgunī)、北阿沙达(Uttarāṣāḍhā)、北婆陀罗(Uttarā‑Bhādrapadā)——以及罗希尼(Rohiṇī),又居于西南方位(Nairṛta),并在月宿舍罗瓦那(Śravaṇa)与摩伽尸罗(Mṛgaśīrṣa)之时,便会招致饥荒、死亡与疾病。
Verse 37
अवृष्टिदश्चरन्भौमो दक्षिणे रोहिणीस्थितः । भूमिजः सर्वधिष्ण्यानामुदगामी शुभप्रदः ॥ ३७ ॥
当火星(Bhūma/Bhauma)行度失常——在罗希尼却偏居南方——这是旱灾之兆;而当地生之星循其诸站而北行时,则赐予吉祥之果。
Verse 38
याम्यगोऽनिष्टफलदो भवेद्भेदकरो नृणाम् । विनोत्पातेन शशिनः कदाचिन्नोदयं व्रजेत् ॥ ३८ ॥
当月亮循南行之道时,便结不祥之果,且使人间生纷争;若无某种异兆(utpāta),月亮甚至不会升起。
Verse 39
अनावृष्टाग्निभयकृदनर्थनृपविग्रहः । वसुवैष्णवविश्वेन्दुधातृभेषु चरन्बुधः ॥ ३९ ॥
水星(布陀 Budha)行经“伐苏、毗湿奴、毗湿维、因度、达特利与婆”诸星宿群时,便成灾厄之因——如旱象与火患之惧——并使诸王遭不幸而起争战。
Verse 40
भिनत्ति यदि तत्तारां बाधावृष्टिभयंकरः । आद्रा र्दिपितृभांतेषु दृश्यते यदि चन्द्र जः ॥ ४० ॥
若那可怖之星——带来侵扰与暴雨之灾者——刺穿彼星;又若“月生之星”现于阿尔德拉(Ārdrā)、雨季诸宿,或在祖灵星宿(Pitṛ‑nakṣatra)之中,则此象征示烦扰与雨患之灾。
Verse 41
तदा दुर्भिक्षकलहरोगानावृष्टिभीतिकृत् । हस्तादिषट्सु तारासु विचरन्निन्दुनंदनः ॥ ४१ ॥
彼时,因度难陀那(布陀,水星)行经自“手宿”(Hasta)起的六个月宿,便成为饥馑、纷争、疾病与久旱无雨所生恐惧之因。
Verse 42
क्षेमं सुभिक्षमारोग्यं कुरुते रोगनाशनम् । अहिर्बुध्न्यार्यमाग्नेययाम्यभेषु चरन्बुधः ॥ ४२ ॥
水星(布陀)行于“阿希布陀尼耶、阿利耶摩、阿格涅耶、阎摩耶”等月宿时,赐予安泰、丰食与康健,并能消除诸病。
Verse 43
भिषक्तरंगवाणिज्यवृत्तीनां नाशकृत्तदा । पूर्वात्रयेचरन्सौम्यो योगतारां भिनत्ति चेत् ॥ ४३ ॥
彼时,若温和者索弥耶(布陀,水星)在行经前面的三宿之际刺穿“瑜伽之星”,则对医业、航海与贸易诸业多有毁损。
Verse 44
क्षुच्छस्त्रानलचौरेभ्यो भयदः प्राणिनां तदा । याम्याग्निधातृवायव्यधिष्ण्येषु प्राकृता गतिः ॥ ४४ ॥
其时,对众生而言,他成为饥饿、兵刃、火灾与盗贼所致恐惧的施与者;而世俗常行之途,则趋向由阎摩、阿耆尼、达特利与风神(婆由)主宰的居处。
Verse 45
रौद्रे न्दुसार्पपित्र् येषु ज्ञेया मिश्राह्वया गतिः । भाग्यार्यमेज्यादितिषु संक्षिप्ता गतिरुच्यते ॥ ४५ ॥
在名为“罗陀罗、因度、萨尔帕、皮特利耶”的分部中,应知其行度(gati)为“杂合之行”(miśra)。而在名为“婆伽耶、阿利耶摩、埃吉耶、阿底提”的分部中,则宣说其行度为“简约凝缩之行”(saṃkṣiptā)。
Verse 46
गतिस्तीक्ष्णाजचरणाहिर्बुघ्न्यभाश्रिभेषुया । योमातिकातिविश्वांबुमूलमत्स्यैन्यजस्य च ॥ ४६ ॥
“Gati”“Tīkṣṇ┓Aja”“Caraṇa”“Ahir”“Bughny┓Bh┓ŚrBheṣuyā”,以及“Yo”“Mātik┓Ati”“Viśvāmbu”“Mūla”“Matsya”“Enyaja”——这些皆为应当观想的秘奥圣号,作为至上主的神圣称名。
Verse 47
घोरा गतिर्हरित्वाष्ट्रवसुवारुणभेषु च । इंद्रा ग्निमित्रमार्तंडभेषु पापाह्वयागतिः ॥ ४७ ॥
在“Harit、Tvāṣṭra、Vasu、Vāruṇa”等名相中,灵魂之行程甚为可怖;而在“Indrāgni、Mitra、Mārtaṇḍa”等名相中,其归趣被称为“以罪为名的不祥之途”。
Verse 48
प्राकृताद्यासु गतिषु ह्युदितोऽस्तमियोपिवा । यावंत्येव दिनान्येष दृश्यस्तावत्यदृश्यगः ॥ ४८ ॥
在从物质态(prākṛta)起始的诸种存在之途上,此者——无论被说为“升起”或“沉落”——仅在相应的日数中可见;而在同样的时段里,他以不可见之态运行。
Verse 49
चत्वारिंशत्क्रमात्र्त्रिशद्र वींदू भूसुतो नव । पंचदशैकादशभिर्दिवसैः शशिनंदनः ॥ ४९ ॥
依次而说:日与月各自完成其运行于三十日与四十日;火星(地之子)于九日;水星(月之子)于十五日与十一日。
Verse 50
प्राकृतायां गतः सौम्यः क्षेमारोग्यसुभिक्षकृत् । मिश्रसक्षिप्तयोर्मध्ये फलदोऽन्यासु वृष्टिदः 1. ॥ ५० ॥
当吉星“Saumya”(水星)行于寻常(中性)之位时,能赐安稳、健康与粮食丰足;在混杂或受损之位时,其果报仅为中等;而在其他吉祥之位时,则成为施雨之主。
Verse 51
वैशाखे श्रावणे पौषे आषाढेऽभ्युदितो बुधः । जगतां पापफलदस्त्वितरेषु शुभप्रदः ॥ ५१ ॥
在毗舍佉月、室罗伐那月、波乌沙月或阿沙荼月,若水星(布陀,Budha)升起,便为世间带来罪业之果与不祥;若在其余诸月升起,则赐予吉祥之果。
Verse 52
इषोर्जमासयोः शस्त्रदुर्भिक्षाग्निभयप्रदः । उदितश्चंद्र जः श्रेष्ठो रजतस्फटिकोपमः ॥ ५२ ॥
在伊沙月与乌尔迦月,据说它会引生刀兵、饥馑与火灾之惧;然而当“月所生者”(Chandra-ja,月裔之力)升起时,最为吉祥,光辉如白银或水晶。
Verse 53
द्विभाटजोदिमास्तस्य पंचमैकादशास्त्रिभात् । यन्नक्षत्रोदितो जीवस्तन्नक्षत्राख्यवत्सरः ॥ ५३ ॥
在此循环中,诸月依宿(nakṣatra)的分段而计:二、五、十一与三。那一年便以木星(Jīva/Bṛhaspati)显现升起时所依之宿来命名。
Verse 54
कार्तिको मार्गशीर्षश्च नृणां दुष्टफलप्रदः । शुभप्रदौ पौषमाघौ मध्यमौ फाल्गुनो मधुः ॥ ५४ ॥
对世人而言,迦尔提迦月与摩尔伽希尔沙月被说会结不善之果;波乌沙月与摩伽月则吉祥,赐予善果;而颇罗伽那月与摩度月(即蔡特拉月)其效为中等。
Verse 55
माधवः शुभदो ज्येष्ठो नृणां मध्यफलप्रदः । शुचिर्मध्यो नभः श्रेष्ठो भाद्र ः श्रेष्ठः क्वचिन्नरः ॥ ५५ ॥
摩达婆月为吉祥之月;阇耶什吒月为施善之月;而对世人而言,“中段”之时赐中等之果。舒吉月为“中”;那婆斯月为上善;婆陀罗月则对某些人而言最为殊胜。
Verse 56
अतिश्रेष्ठ इषः प्रोक्तो मासानां फलमीदृशम् । सौम्ये भागे चरन्भानां क्षेमारोग्यसुभिक्षकृत् ॥ ५६ ॥
名为伊沙(Iṣa)之月,被宣说为诸月中最殊胜;诸月之中修持戒行,其果报如是。当太阳行经吉祥柔和之分位时,便带来安泰、离病与丰饶昌盛。
Verse 57
विपरीतो गुरुर्याम्ये मध्ये चरति मध्यमम् । पीताग्निश्यामहरितरक्तवणेगिराः क्रमात् ॥ ५७ ॥
当古鲁(木星)逆行之时,便以中等速度行于南方之域;其色与光辉依次显现为:黄、如火、黯黑、青绿与赤红。
Verse 58
व्याध्यग्निचौरशस्त्रास्त्रभयदः प्राणिनां भवेत् । अनावृष्टिं भूम्ननिभः करोति सुरपूजितः ॥ ५८ ॥
它令众生因疾病、火灾、盗贼、兵刃与飞矢而生恐惧;而那位为诸天所敬的强大者,又使大地出现旱象(少雨无雨)。
Verse 59
दिवादृष्टो नृपवध्यामयंवाराष्ट्रनाशनम् । संवत्सरशरीरं स्यात्कृत्तिका रोहिणी तथा ॥ ५९ ॥
若在白昼见之,则预示或王者将亡,或有重疫流行,或一国覆灭。此时相之征,当知其“身”以一年为度;亦与奎提迦(Kṛttikā)与罗希尼(Rohiṇī)二宿相系。
Verse 60
नाभिस्त्वापाठयुगलमाद्री हृत्कुसुमं मघा । दुर्भिक्षाग्निमरुद्भीतिः शरीरं क्रूरपीडिते ॥ ६० ॥
对于遭受残酷痛苦者:其脐对应名为阿帕塔(Āpāṭha)之双宿;其心对应阿德里(Ādrī);其“花”(生命之要枢)对应摩伽(Maghā)。此人被饥馑、火灾与暴风所生之恐惧所折磨。
Verse 61
नाभ्यां क्षुत्तृड्भयं पुष्ये सम्यङ्मूलफलक्षयः । हृदयेशस्य निधनं शुभं स्यात्संयुतैः शुभैः ॥ ६१ ॥
若征兆起于脐部,示因饥渴而生之惧;在普什耶(Puṣya)宿,则表根与果之耗减得其正。若征兆关乎心域,则预示家主之亡;然若伴随吉相,亦可转为祥瑞。
Verse 62
शस्यवृद्धिः प्रजारोग्यं युद्धं जीवात्यवर्षणम् । इति द्विजातिमध्यां तु गोनृपस्त्रीसुखं महत् ॥ ६२ ॥
五谷将增盛,民众得安康;亦有战事,而雨水足以养育群生。是故,对“二次生”(dvija)族群之妇人而言,将因牛群之利、王者之护与家室之乐而得大欢喜。
Verse 63
निःस्वनावृष्टिफणिभिर्वृष्टिः स्वास्थ्यं महोत्सवः । महार्घमपि संपत्तिर्देशनाशोऽतिवर्षणम् ॥ ६३ ॥
若降雨伴随凶兆——如异样的寂静与蛇类显现——仍可能带来安康与盛大庆典,甚至生出珍贵的富足。然而雨水过盛,则致一方之地败亡。
Verse 64
अवैरं रोगमभयं रोगभीः सस्यवर्षणे । रोगो धान्यं नभोऽदृष्टिमघाद्यृक्षगते गुरौ ॥ ६४ ॥
当木星(导师,Guru)行经摩伽(Maghā)宿及其后诸宿时,大地无怨无仇;疾病消退,众人无惧。为庄稼而降雨,谷粮得生——虽天色阴翳,观天之明见有所减。
Verse 65
सौम्यमध्यमयाम्येषु मार्गेषु वीथिकात्रयम् । शुक्रस्य दस्रभाज्ज्ञेयं पर्यायैश्च त्रिभिस्त्रिभिः ॥ ६५ ॥
在天穹北道、中道与南道之中,有三条“维提迦”(vīthikā)之大道。此组当知隶属于 शुक्र(Śukra,金星),且每一道又各有三种同义之名。
Verse 66
नागेभैरावताश्चैव वृषभोष्ट्र्रखराह्वयाः । मृगांजदहनाख्याः स्युर्याम्यांता वीथयो नव ॥ ६६ ॥
又有九条通道(vīthī)终止于南方:名为那伽(Nāga)与怖罗伐多(Bhairavata)者;以公牛、骆驼与驴为名者;以及名为鹿(Mṛga)、安阇(Añja)与焚烧(Dahana)者。
Verse 67
सौम्यमार्गे च तिसृषु चरन्वीथिषु भार्गवः । धान्यार्थवृष्टिसस्यानां परिपूर्तिं करोति हि ॥ ६७ ॥
当婆罗伽婆(Bhārgava,金星)循吉祥之道运行,并穿行于三条天轨之时,确能带来圆满——谷粮丰足、财宝充盈、甘霖降下、庄稼成熟。
Verse 68
मध्मार्गे च तिसृषु सर्वमप्यधमं फलम् । पूर्वस्यां दिशि मेघस्तु शुभदः पितृपंचके ॥ ६८ ॥
若(如云之类的征兆)出现在中道并处于三处(所指位置),其果报尽皆下劣;然而云现东方,则在五日的祖灵期(Pitṛ 祭仪之时)为吉祥。
Verse 69
स्वातित्रये पश्चिमायां तस्यां शुक्रस्तथाविधः । विपरीते त्वनावृष्टिर्वृष्टिकृद्बुधसंयुतः ॥ ६९ ॥
在三重的娑伐底(Svātī)时期,若其位于西方,则金星(Śukra)亦被视为同样的状态;若相反,则成无雨(anāvṛṣṭi)。然而与水星(Budha)相合时,便成为致雨之因。
Verse 70
कृष्णाष्टम्यां चतुर्दश्याममायां च यदा सितः । उदयास्तमनं याति तदा जलमयी मही ॥ ७० ॥
当在黑八(Kṛṣṇāṣṭamī)、月之第十四日,以及无月之夜(Amāvāsyā)之时,“白者”(sitaḥ)至于升起与沉落,则大地仿佛尽成水性。
Verse 71
मिथः सप्तमराशिस्थौ पश्चात्प्राग्वीथिसंस्थितौ । गुरुशुक्रावनावृष्टिदुर्भिक्षसमरप्रदौ ॥ ७१ ॥
当木星(师尊星,Guru)与金星(Śukra)彼此居于第七宫相对,又分处西行与东行之道时,便成为旱灾、饥馑与战争的因缘。
Verse 72
कुजज्ञजीवरविजाः शुक्रस्याग्रेसरा यदि । युद्धातिवायुर्दुर्भिक्षजलनाशकरामताः ॥ ७२ ॥
若火星、水星、木星与太阳行于金星(Śukra)之前,则示现战争、暴烈之风、饥荒与水源毁坏——带来大苦恼。
Verse 73
जलमित्रार्यमाहींद्र नक्षत्रेषु सुभिक्षकृत् । सच्छस्त्रावृष्टिदो मूलेऽहिर्बुध्न्यांत्यभयोर्भयम् ॥ ७३ ॥
在宿曜 Jala、Mitra、Āryamā 与 Mahīndra 之中,它能成就丰饶与兴盛;在 Mūla 则赐上好兵器与甘霖;然而在 Āhirbudhnya 以及最后两宿之中,却引生恐惧。
Verse 74
श्रवणानिलहस्ताद्रा र्भरणीभाग्यभेषु च । चरञ्छनैश्चरो नॄणां सुभिक्षारोग्यसस्यकृत् ॥ ७४ ॥
当土星(Śanaiścara,缓行者)行经 Śravaṇa、Anila、Hasta、Ārdrā、Bharaṇī、Bhāgya 与 Bheṣu 等月宿时,便为世人赐予粮食丰足、身心安康与五谷繁盛。
Verse 75
मुखे चैकं गुदे द्वे च त्रीणि के नयने द्वयम् । हृदये पञ्च ऋक्षाणि वामहस्ते चतुष्टयम् ॥ ७५ ॥
一(圣数)安置于口;二在肛门;三在耳;二在眼。五个 Ṛkṣa 安立于心中,而四个为一组安置于左手。
Verse 76
वामपादे तथा त्रीणि दक्षिणे त्रीणि भानि च । चत्वारि दक्षिणे हस्ते जन्मभाद्र विजस्थितिः ॥ ७६ ॥
同样,左足有三种吉祥相,右足亦有三种;右手又有四相——此等配置昭示殊胜之生与卓然尊贵、近似婆罗门的崇高地位。
Verse 77
रोगो लाभस्तथा हानिर्लाभः सौख्यं च बंधनम् । आयासः श्रेष्ठयात्रा च धनलाभः क्रमात्फलम् ॥ ७७ ॥
依次而得的果报为:疾病;得利;继而损失;再得利;安乐;系缚;劳苦;上佳之旅;最后则获财宝。
Verse 78
बहुधारविजस्त्वेतद्वक्रगः फलमीदृशम् । करोत्येव समः साम्यं शीघ्रगेषूत्क्रमात् फलम् ॥ ७८ ॥
诚然,此类果报出自多流所生而行迹曲折者。然而平正而安稳者能成就均衡;至于迅疾运行者,则因进程迅速,其果亦很快成熟。
Verse 79
विष्णुचक्रोत्कृत्तशिराः पङ्गुः पीयूषपानतः । अमृत्युतां गतस्तत्र खेटत्वे परिकल्पितः ॥ ७९ ॥
在那里,那跛者——其首曾为毗湿奴之轮(苏达尔沙那)所斩——因饮甘露(amṛta)而得不死,继而被安置为天界一颗行星之位(kheṭa)。
Verse 80
वरणधातुरर्केन्दू तुदते सर्वपर्वणि । विक्षेपावनतेर्वंगाद्रा हुर्दूरगतस्तयोः ॥ ८० ॥
动词词根“varaṇa”(择取/遮覆)在每一结合处“击中”复合词“arka”(太阳)与“indu”(月亮);又因“抛掷”(vikṣepa)与“下沉”(avanati),据说Vaṅgā与Adrā便与二者相去甚远。
Verse 81
षण्मासवृद्ध्या ग्रहणं शोधयेद्र विचंद्र योः । पर्वेशास्तु तथा सत्यदेवा रव्यादितः क्रमात् ॥ ८१ ॥
以增补六个月的校正,应当推算并核验日食与月食。同样,诸“帕尔梵日”(交会日)的主宰也应依次判定——从太阳开始——并连同相应的“萨提亚天神”(Satya-deva)一并确立。
Verse 82
ब्रह्मेन्द्विन्द्र धनाधीशवरुणाग्नियमाह्वयाः । पशुसस्यद्विजातीनां वृद्धिर्ब्राह्मे तु पर्वणि ॥ ८२ ॥
应当作对梵天、月神、因陀罗、俱毗罗(财宝之主)、伐楼那与阿耆尼的圣召与祈请。并且在名为“婆罗门帕尔梵”(Brāhma-parvan)的清净守持中,将有增长——牛畜、五谷,以及二次出生者(dvija)的兴盛。
Verse 83
तद्वदेव फलं सौम्ये श्लेष्मपीडा च पर्वणि । विरोधो भूभुजां दुःखमैंद्रे सस्यविनाशनम् ॥ ८३ ॥
同样地,温和者啊,当属“娑乌弥耶”(Saumya,月性吉和)之影响时,其果报亦同类而来;而在帕尔梵交会之日,则有痰疾之苦。若属“因陀罗相”(Aindra),则诸王起争斗与忧患,并有庄稼毁坏。
Verse 84
धनिनां धनहानिः स्यात्कौबेरं धान्यवर्धनम् । नृपाणामशिवं क्षेममितरेषां च वारुणे ॥ ८४ ॥
在俱毗罗之方,富者或有财损,而粮谷与资粮却增。于伐楼那之方,诸王多遭不祥;而其余之人则得安稳与康宁。
Verse 85
प्रवर्षणं सस्यवृद्धिः क्षेमं हौताशपर्वणि । अनावृष्टिः सस्यहानिर्दुर्भिक्षं याम्यपर्वणि ॥ ८५ ॥
在奉阿耆尼为主的交会节(Hautāśa-parvan)之时,雨泽丰沛,五谷增长,众生安泰。然在奉阎摩为主的交会节(Yāmya-parvan)之时,雨水匮乏,庄稼损失,并起饥馑。
Verse 86
वेलाहीने सस्यहानिर्नृपाणां दारुणं रणम् । अतिवेले पुष्पहानिर्भयं सस्यविनाशनम् ॥ ८६ ॥
当季节来得迟缓,庄稼便受损失;对诸王而言,也会爆发惨烈的战争。若季节来得过早,花朵凋毁,遂生恐惧:作物将遭毁坏。
Verse 87
एकस्मिन्नेव मासे तु चंद्रा र्कग्रहणं यदा । विरोधो धरणीशानामर्थवृष्टिविनाशनम् ॥ ८७ ॥
然而若在同一月内,月食与日食同时出现,这是大地诸王相争之兆,并预示福祉与雨泽的毁损。
Verse 88
ग्रस्तोदितावस्तमितौ नृपधान्यविनाशदौ । सर्वग्रस्ताविनेंदू तु क्षुद्व्याध्यग्निभयप्रदौ ॥ ८८ ॥
当太阳或月亮在被食之时升起或落下,便带来对诸王与谷粮的毁损;而当月亮全食,则引发对饥馑、疫病与火灾的恐惧。
Verse 89
सौम्यायने क्षत्रविप्रानितरां हन्ति दक्षिणे । द्विजातीं श्चक्रमाद्धंति राहुदृष्टोरगादितः ॥ ८९ ॥
在太阳北行之时,灾厄更重地打击刹帝利与婆罗门;在太阳南行之时,尤使“二次生”(dvija)者受苦。诸般敌对之力——自蛇类等起,及受罗睺之目所摄者——循环而来,轮番侵袭。
Verse 90
तथैव ग्रामभेदाः स्युर्मोक्षभेदास्तथा दश । नो शक्ता लक्षितुं देवाः किं पुनः प्राकृता जनाः ॥ ९० ॥
同样,据说诸“村社”(grāma)各有差别;解脱(mokṣa)亦有十种不同之门。连诸天都不能尽辨其全——何况凡俗之人?
Verse 91
आनीय खेटान्गणितांस्तेषां वारं विचिंतयेत् । शुभाशुभान्यैः कालस्य ग्राहयामो हि लक्षणम् ॥ ९१ ॥
当参酌诸行星已推算的运行轨迹时,应当省察其随星期而起的影响;因为凭借吉与凶的征兆,我们确实得以判明时运的特征。
Verse 92
तस्मादन्वेषणीयं तत्कालज्ञानाय धीमता । उत्पातरूपाः केतूनामुदयास्तमया नृणाम् ॥ ९२ ॥
因此,智者应当细致考察,以了知当下时运的性质——亦即彗星之兆:那些影响世人的诸“计都”(彗星/流星)的升起与隐没。
Verse 93
दिव्यांतरिक्षा भौमास्ते शुभाशुभफलप्रदाः । यज्ञध्वजास्त्रभवनरक्षवृद्धिंगजोपमाः ॥ ९३ ॥
这些征象或属天界,或在空际,或在地上;它们带来吉或凶的果报。其势力如象,能增益祭祀、旌旗、兵器与居处的护持与兴盛。
Verse 94
स्तम्भशूलांकुशाकारा आंतरिक्षाः प्रकीर्तिताः । नक्षत्रसंस्थिता दिव्या भौमा ये भूमिसंस्थिताः ॥ ९४ ॥
处于空际者,被说成形如柱、如矛、如象钩。安住于星宿之间者称为天界之相;停留于大地之上者称为地界之相。
Verse 95
एकोऽपि भिन्नरूपः स्याज्जंतुर्नाम शुभाय वै । यावन्तो दिवसान्केतुर्दृश्यते विविधात्मकः ॥ ९५ ॥
即便只是一只生灵,若见其形貌异变,也确被视为吉兆。同样,彗星(计都)显现多少日——呈现种种形相——其影响便被理解为延续多少日。
Verse 96
तावान्मासैः फलं यच्छत्यष्टौ सारव्यवत्सरैः । ये दिव्याः केतवस्तेपि शश्वज्जीवफलप्रदाः ॥ ९६ ॥
同样的功德,在数月之中便可获得——相当于本应在八年间积累的果报。那些天界的“计都”(Ketu)征兆亦不断赐予众生以果报。
Verse 97
ह्रस्वः स्निग्धः सुप्रसन्नः श्वेतकेतुः सुवृष्टिकृत् । क्षिप्रादस्तमयं याति दीर्घकेतुरवृष्टिकृत् ॥ ९७ ॥
尾短、光润、清明而洁白的彗星,是带来甘霖的征兆;它很快隐没。尾长的彗星则是致旱、少雨之兆。
Verse 98
अनिष्टदो धूमकेतुः शक्रचापसमप्रभः । द्वित्रिचतुःशूलरूपः स च राज्यांतकृन्मतः ॥ ९८ ॥
带来不祥的“烟彗”(Dhūmaketu),光辉如因陀罗之虹,呈现为两、三或四股如矛的尖叉——此等征兆被认为会导致一国之终结。
Verse 99
मणिहारस्तु वर्णाभा दीप्तिमंतोऽकसूनवः । केतवश्चोदिताः पूर्वापरयोर्नृपहानिदाः ॥ ९९ ॥
若见如宝鬘般的光环,灿然辉耀;又见诸“计都”——被称为太阳之子——显现并行移;当它们出现在东方或西方时,便成了使诸王衰落的征兆。
Verse 100
वंसुकबिंबक्षितजच्छुकतुंडादिसन्निभाः । हुताशनोदितास्तेऽपि केतवः फलदाः स्मृताः 1. ॥ १०० ॥
那些计都之相,形似竹笋、葫芦、土块、鹦鹉之喙等——即便从火之方位升起——亦被传记为能赐予果报的征兆。
Verse 101
भूसुता जलतैलाभा वर्तुलाः क्षुद्भयप्रदाः । सुभिक्षक्षेमदाः श्वेतकेतवः सोमसूनवः ॥ १०१ ॥
大地之子(由地而生的征兆)显现如水或油,形如圆轮,令人畏惧饥荒;而白幡者——苏摩之子——赐予丰收与安稳。
Verse 102
पितामहात्मजः केतुस्त्रिवर्णस्त्रिदशान्वितः । ब्रह्मदंडाद्धूमकेतुः प्रजानामंतकृन्मतः ॥ १०२ ॥
计都为毗多摩诃(梵天)之子,据说具三色,并有诸天随侍。由梵天之杖而生,名为“烟幡”——Dhūmaketu,被视为众生终结之征。
Verse 103
एशान्यां भार्गवसुताः श्वेतरूपास्त्वनिष्टदाः । अनिष्टदाः पंगुसुता विशिखाः कमकाह्वयाः ॥ १०३ ॥
在东北方,有婆利古之子,形色洁白却降不祥;又有旁古之子——“无箭者”——名为Kamakā,同样带来不吉之果。
Verse 104
विकचाख्या गुरुसुता वेष्टा याम्ये स्थिता अपि । सूक्ष्माः शुक्ला बुधसुताश्चौररोगभयप्रदाः ॥ १०४ ॥
名为Vikacā者,据说是古鲁(木星神布里哈斯帕提)之女;Veṣṭā亦然,虽居南方,却细微而皎白明亮。这些“布陀(Budha)之子”引生恐惧,令人畏盗贼与疾病。
Verse 105
कुजात्मजाः कुंकुमाख्या रक्ताः शूलास्त्वनिष्टदाः । अग्निजा विश्वरूपाख्या अग्निवर्णाः सुखप्रदाः ॥ १०५ ॥
俱阇(火星)之子名为Kuṅkuma:赤红如枪,带来不愿之事;而阿耆尼(火神)之裔名为Viśvarūpa:火色炽然,赐予安乐。
Verse 106
अरुणाः श्यामलाकारा अर्कपुत्राश्च पापदाः । शुक्रजा ऋक्षसदृशाः केतवः शुभदायकाः ॥ १०६ ॥
阿鲁那诸星形貌幽暗,既为太阳之子,往往降下不利之果;由金星所生之计都,状如熊罴,能赐吉祥之报。
Verse 107
कृत्तिकासु भवो धूमकेतुर्नूनं प्रजाक्षयः । प्रासादवृक्षशैलेषु जातो राज्ञां विनाशकृत् ॥ १०७ ॥
彗星(烟计都)若现于昴宿(Kṛttikā),必为民众衰亡之兆;若见其起于宫阙、林木或山岳之上,则成为诸王覆灭之因。
Verse 108
सुभिक्षकृत्कौमुदाख्यः केतुः कुमुदसन्निभः । आवर्तकेतुसंध्यायां शशिरो नेष्टदायकः ॥ १०८ ॥
名为“考慕达”的计都能成就丰收,显现如白色睡莲;然而若暮色之际出现旋涡般的计都(āvarta),则月神(Śaśin)反成赐予不愿之果、带来不祥者。
Verse 109
ब्रह्मदेवमनोर्मानं पित्र्यं सौरं च सावनम् । चांद्रमार्क्षं गुरोर्मानमिति मानानि वै नव ॥ १०९ ॥
时间之度量实有九种:梵天之度、诸天之度、摩奴之度、祖灵(Pitṛ)之度、太阳之度、萨瓦那(日用)之度、月亮之度、依宿(nakṣatra)之恒星度,以及师星(木星,Guru)之度。
Verse 110
एतेषां नवमानानां व्यवहारोऽत्र पञ्चभिः । तेषां पृथक्पृथक्कार्यं वक्ष्यते व्यवहारतः ॥ ११० ॥
在此,这九种度量的实际运用,通过五种方式而行;其各自不同的功用,将依实际施行而分别阐明。
Verse 111
ग्रहाणां निखिलश्चारो गृह्यते सौरमानतः । वृष्टेर्विधानं स्त्रीगर्भः सावनेनैव गृह्यते ॥ १११ ॥
诸行星的全部运行轨迹,以太阳计时为准而定;然而降雨的规制与女子怀胎的推算,只能依萨瓦那(sāvana,按日的民用计时)来判定。
Verse 112
प्रवर्षणां समे गर्भो नाक्षत्रेण प्रगृह्यते । यात्रोद्वाहव्रतक्षौरे तिथिवर्षेशनिर्णयः ॥ ११२ ॥
若以雨季来推算一年,则受胎(及其推算)不应以宿(nakṣatra)来定。至于出行、婚礼、誓愿修持(vrata)与剃发仪式,应依月日(tithi)及当年主宰(varṣeśa)而决断。
Verse 113
पर्ववास्तूपवासादि कृत्स्नं चांद्रे ण गृह्यते । गृह्यते गुरुमानेन प्रभवाद्यब्दलक्षणम् ॥ ११३ ॥
一切行持——如节日(parvan)、宅地仪轨(vāstu)、斋戒等——皆应依月算而定。至于以“Prabhava”为首诸年的标志,则依导师星(Guru,木星)的度量而定。
Verse 114
तत्तन्मासैर्द्वादशभिस्तत्तदष्टौ भवेत्ततः । गुरुमध्यमचारेण षष्ट्यब्दाः प्रभवादयः ॥ ११४ ॥
由这些分段,十二个月合为一年;继而依同一算法,又形成其后的八个(年段)。依导师星(Guru,木星)的平均运行,有六十年,始于“Prabhava”。
Verse 115
प्रभवो विभवः शुक्लः प्रमोदोऽथ प्रजापतिः । अंगिराः श्रीमुखो भावो युवा धाता तथैव च ॥ ११५ ॥
“(彼为)Prabhava、Vibhava、Śukla、Pramoda,亦为Prajāpati;(彼为)Aṅgirā、Śrīmukha、Bhāva、Yuvā,同样亦为Dhātā。”
Verse 116
ईश्वरो बहुधान्यश्च प्रमाथी विक्रमो वृषः । चित्रभानुस्सुभानुश्च तारणः पार्थिवोऽव्ययः ॥ ११६ ॥
祂是至上主宰;赐予丰饶的滋养与福富;是大力降伏者;即是勇武本身;为正法之牛(Vṛṣa),护持达摩。祂以多彩辉光与吉祥光明照耀;为救度者,使众生渡越彼岸;虽住于人间为王者之主,却仍不坏不灭,永恒不朽。
Verse 117
सर्वजित्सर्वधारी च विरोधी विकृतः खरः । नंदनो विजयश्चैव जयो मन्मथदुर्मुखौ ॥ ११७ ॥
祂是全胜者,亦是万有的护持者;是对抗邪恶者,亦是不变者;坚固不屈。祂是赐喜者;胜利本身;常胜者;降伏伽摩(欲爱)者;并且面容威严可畏者。
Verse 118
हेमलंबो विलंबश्च विकारी शार्वरी लवः । शुभकृच्छोभनः क्रोधी विश्वावसुपराभवौ ॥ ११८ ॥
Hemalamba、Vilamba、Vikārī、Śārvarī、Lava、Śubhakṛt、Śobhana、Krodhī、Viśvāvasu 与 Parābhava——这些是此处依次称举的圣名。
Verse 119
प्लवंगः कीलकः सौम्यः सामाप्तश्च विरोधकृत् । र्प्भावी प्रमादी च आनन्दो राक्षसोऽनलः ॥ ११९ ॥
又称为:Plavaṅga、Kīlaka、Saumya、Sāmāpta 与 Virodhakṛt;并且还有 Ṛbhāvī、Pramādī、Ānanda、Rākṣasa 与 Anala。
Verse 120
पिंगलः कालयुक्तश्च सिद्धार्थो रौद्र दुर्मतीः । दुंदुभी रुधिरोद्गारी रक्ताक्षः क्रोधनः क्षयः ॥ १२० ॥
祂名为 Piṅgala(金黄者)、与时间(Kāla)相应者;Siddhārtha(成就所愿者);Raudra(威烈者)与 Durmati(恶意者)。又名 Dundubhī(如鼓之吼者)、Rudhirodgārī(喷血者)、Raktākṣa(赤目者)、Krodhana(忿怒者)以及 Kṣaya(毁灭、消融本身)。
Verse 121
नामतुल्यफलाः सर्वे विज्ञेयाः षष्टिवत्सराः । युगं स्थात्पंचभिर्वर्षैर्युगान्येवं तु द्वादश ॥ १२१ ॥
六十年(木星纪年之轮)应当了知:各年之果报与其名号相应。一劫(yuga)为五年;如是六十年中共有十二劫。
Verse 122
तेषामीशाः क्रमाज्ज्ञेया विष्णुर्देवपुरोहितः । पुरंदरो लोहितश्च त्वष्टाहिर्बुध्न्यसंज्ञकः ॥ १२२ ॥
其主宰之神当依次了知:毗湿奴,为诸天之祭司;破城者普兰达罗(因陀罗);洛希塔;工巧神特瓦什特里;以及名为阿希尔布德尼亚者。
Verse 123
पितरश्च ततो विश्वे शशींद्रा ग्न्यश्विनो भगः । तथा युगस्य वर्षेशास्त्वग्निनेंदुविधीश्वराः ॥ १२३ ॥
其后为祖灵众(Pitṛ)与一切神众(Viśvedevas);又有苏摩与因陀罗、阿耆尼、双阿湿毗尼与福神婆伽。并且,主宰诸劫与诸年的,是阿耆尼、月神,以及至上之安立者——毗提伊湿伐罗(Vidhīśvara)。
Verse 124
अथाद्वेशचमूनाथसस्यपानां बलाबलम् । तत्कालं ग्रहचारं च सम्यग् ज्ञात्वा फलं वदेत् ॥ १२४ ॥
随后,当如实了知(诸因素如)阿德韦沙、恰穆那塔、五谷收成与饮用之水的强弱得失,并且洞察当时诸 ग्रह的运行迁移,方可宣说其果报。
Verse 125
सौम्यायनं मासषट्कं मृगाद्यं भानुभुक्तितः । अहः सुराणां तद्रा त्रिः कर्काद्यं दक्षिणायनम् ॥ १२५ ॥
依太阳行经黄道诸宫之次第,自摩羯(Capricorn)起的六个月称为“索弥耶那”(北行)。此为诸天之昼;与之相应之夜,则自巨蟹(Cancer)起的六个月,名为“达克希那耶那”(南行)。
Verse 126
गृहप्रवेशवैवाहप्रतिष्ठामौंजिबन्धनम् । मघादौ मंगलं कर्म विधेयं चोत्तरायणे ॥ १२६ ॥
入宅、婚礼、安置奉献(pratiṣṭhā)以及系结圣带(upanayana)——此等吉祥之业,应自“摩伽”(Maghā)宿起行,并宜在太阳北行之期(uttarāyaṇa)举行。
Verse 127
याम्यायने गर्हितं च कर्म यत्नात्प्रशस्यते । माघादिमासौ द्वौ द्वौ च ऋतवः शिशिरादयः ॥ १२७ ॥
在太阳南行(dakṣiṇāyana)之时,即便素来被讥为可责之事,若谨慎而行,亦可成可称之业。自“摩伽”(Māgha)月起,诸月两两成对;诸季亦然——从“尸施罗”(Śiśira)起,每季各含两月。
Verse 128
मृगाच्छिशिरवसंतश्च ग्रीष्माः स्युश्चोत्तरायणे । वर्षा शरच्च हेमंतः कर्काद्वै दक्षिणायने ॥ १२८ ॥
自“摩利伽”(Mṛga/Mṛgaśīrṣa)起,尸施罗(Śiśira)、婆散多(Vasanta)与吉利湿摩(Grīṣma)三季,属太阳北行(uttarāyaṇa)。自“迦尔迦”(Karka,巨蟹)起,雨季(Varṣā)、秋季(Śarad)与寒季(Hemanta)三季,属太阳南行(dakṣiṇāyaṇa)。
Verse 129
चांद्रो दर्शावधिः सौरः संक्रात्या सावनो दिनैः । त्रिंशद्भिश्चंद्र भगणो मासो नाक्षत्रसंज्ञकः ॥ १२९ ॥
月月(cāndra)以新月界限(amāvāsyā)为终;太阳月(saura)以“桑克兰提”(saṅkrānti,日入新宫)而定。民用月(sāvana)按日数计;而依月相循环、具三十“提提”(tithi)者,名为宿月(nakṣatra-month)。
Verse 130
मधुश्च माधवः शुक्रः शुचिश्चाथ नभस्ततः । नभस्य इषःऊर्जश्च सहाश्चैव सहस्यकः ॥ १३० ॥
“摩度”(Madhu)、“摩达婆”(Mādhava)、“输迦罗”(Śukra)、“输支”(Śuci);继而“那婆斯”(Nabhas);随后“那婆西亚”(Nabhasya);再有“伊沙”(Īṣa)与“乌尔阇”(Ūrja);亦有“萨哈”(Sahā)与“萨哈西亚迦”(Sahasyaka)——此乃诸月依次之名。
Verse 131
तपास्तपस्य क्रमशश्चैत्रादीनां समाह्वयाः । यस्मिन्मासे पौर्णमासी येन धिष्ण्येन संयुता ॥ १३१ ॥
Tapas 与 Tapasya,依次也是从恰伊特罗月(Caitra)起诸月所赋之名。每一月皆以其内所逢满月日(pūrṇimā)以及该满月所合之月宿(nakṣatra)而得以辨识。
Verse 132
तन्नक्षत्राह्वयो मासः पौर्णमासी तदाह्वया । तत्पक्षौ दैव पित्राख्यौ शुक्लकृष्णौ तथापरे ॥ १३२ ॥
阴历之月以其主月宿(nakṣatra)为名;满月日(pūrṇimā)亦以同名称之。其两半月称为“天神之半”与“祖灵之半”,即明半(śukla)与暗半(kṛṣṇa)。
Verse 133
शुभाशुभे कर्मणि च प्रशस्तौ भवतः सदा । क्रमात्तिथीनां ब्रह्माग्नी विरिंचिविष्णुशैलजाः ॥ १३३ ॥
于吉与不吉之仪轨中,汝二者恒被宣说为可赞可称。依诸月日(tithi)之次第,其主宰之神力为梵天(Brahmā)与火神(Agni),并有毗林支(Viriñci)、毗湿奴(Viṣṇu)与山女神(Śailajā,即帕尔瓦蒂)。
Verse 134
विनायकयमौ नागचंद्रौ स्कंदोऽकवासवौ । महेन्द्र वासवौ नागदुर्गादंडधराह्वयः ॥ १३४ ॥
毗那夜迦(Vināyaka)与阎摩(Yama);那伽(Nāga)与月神(Candra);斯甘陀(Skanda)与二位婆苏(Vasu);摩诃因陀罗(Mahendra)与婆娑婆(Vāsava);那伽、杜尔迦(Durgā)以及名为持杖者(Daṇḍadhara)——此等皆为此处所称诵、所召请之神圣名号。
Verse 135
शिवविष्णू हरिरवीकामः सर्वः कलीततः । चन्द्र विश्वेदर्शसंज्ञतिथीशाः पितरः स्मृताः ॥ १३५ ॥
湿婆(Śiva)与毗湿奴(Viṣṇu)、哈利(Hari)、罗毗(Ravi,日神)与伽摩(Kāma)——诚然一切神圣威力——皆被说与迦梨之众(Kali-gaṇa)相系。月神(Candra)、毗湿毗天众(Viśvedevas)以及被称为诸月日(tithi)之主的诸神,则被忆念为皮特里(Pitṛs,祖灵神祇)。
Verse 136
नंदाभद्रा जयारिक्तापूर्णाः स्युस्तिथयः पुनः । त्रिरावृत्त्या क्रमाज्ज्ञेया नेष्टमध्येष्टदाः सिते ॥ १३६ ॥
再者,诸月日(tithi)当知为:难陀(Nandā)、跋陀罗(Bhadrā)、阇耶(Jayā)、离空(Riktā)与圆满(Pūrṇā)。依次序将此轮回重复三遍,便可通晓一整个半月。在白半月(śukla pakṣa)中,它们按其类别分别招致不称意、中等与称意之果报。
Verse 137
कृष्णपक्षे त्विष्टमध्यानिष्टदाः क्रमशस्तदा । अष्टमी द्वादशी षष्ठी चतुर्थी च चतुर्दशी ॥ १३७ ॥
在黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)中,这些月日依次被视为由中等而趋于不称意之果:第八、第十二、第六、第四与第十四日。
Verse 138
तिथयः पक्षरंध्राख्या ह्यतिरूक्षा प्रकीर्तिताः । समुद्र मनुरंध्रांकतत्त्वसंख्यास्तुनाडिकाः ॥ १३८ ॥
诸月日(tithi)被称为极其微妙,故名为“半月(pakṣa)之孔隙(randhra)”。而那ḍikā(nāḍikā,时量单位)当依传统的数名来推算,如“海”(samudra)、“摩奴”(Manu)、“孔隙”(randhra)、“数位”(aṅka)与“真理要素”(tattva)等,皆为表数之称。
Verse 139
त्याज्याः स्युस्तासु तिथिषु क्रमात्पंच च सर्वदा । अमावास्या च नवमी हित्वा विषमसज्ञिका ॥ १३९ ॥
在这些月日之中,有依次相连的五日恒当回避。并且,除去阿摩婆娑(Amāvāsyā,新月日)与第九日(Navamī)之外,其余皆称为“毗沙摩”(viṣama,不均、不祥)之月日。
Verse 140
तिथयस्तुप्रशस्तास्युर्मध्यमा प्रतिपत्सिता । षष्ठ्यां तैलं तथाष्टम्यां मासं क्षौरं कलेस्तिथौ ॥ १४० ॥
在诸月日之中,中间的诸日被视为吉祥;而初一(Pratipat)亦被认可。于第六日(Ṣaṣṭhī)当涂抹香油;于第八日(Aṣṭamī)当行一月度之誓修;而在迦罗(Kāla,时与死)之月日,则当行剃发之仪。
Verse 141
पूर्णिमादर्शयोर्नारीसेवनं परिवर्जयेत् । दर्शे षष्ठ्यां प्रतिपदि द्वादश्यां प्रतिपर्वसु ॥ १४१ ॥
应当在满月日(Pūrṇimā)与新月日(Amāvasyā)戒除男女交合;同样也应在新月当日、第六月日(Ṣaṣṭhī)、初一(Pratipad)、第十二月日(Dvādaśī)以及一切节会交界的圣日(Parvan)皆行禁欲。
Verse 142
नवम्यां च न कुर्वीत कदाचिद्दंतधावनम् । व्यतीपाते च संक्रांतावेकादश्यां च पर्वसु ॥ १४२ ॥
在第九月日(Navamī)切不可刷牙洁齿;同样在Vyatīpāta、Saṅkrānti、Ekādaśī以及诸圣节日(Parva)亦不应为之。
Verse 143
अर्कभौमदिने षष्ठ्यां नाभ्यंगो वैधृतौ तथा । यः करोति दशम्यां च स्नानमामलकैर्नरः ॥ १४३ ॥
当第六月日(Ṣaṣṭhī)恰逢星期日或星期二时,以及在不祥的Vaidhṛti瑜伽之时,不应行涂油按摩。然若有人在第十月日(Daśamī)以余甘子(āmalaka)沐浴,即是遵行所规定的净浴之法。
Verse 144
पुत्रहानिर्भवेत्तस्य त्रयोदश्यां धनक्षयः । अर्थपुत्रक्षयस्तस्य द्वितीयायां न संशयः ॥ १४४ ॥
对其人而言,在第十三月日(Trayodaśī)将有失子之患;在第二月日(Dvitīyā)将有财物耗损。就在这第二日,财与嗣两失必然发生——毫无疑问。
Verse 145
अमायां च नवम्यां च सप्तम्यां च कुलक्षयः । या पौर्णिमा दिवा चंद्र मती सानुमती स्मृता ॥ १४५ ॥
在新月日(Amāvasyā)、第九月日与第七月日(tithi),据说会有家族血脉的衰败。那一满月日若月轮白昼可见,便被记为不祥的满月——名为Candramatī,亦称Sānumatī。
Verse 146
रात्रौ चन्द्र वती राकाप्यमावास्या तथा द्विधा । सिनीवाली चेंदुमती कुहूर्नेंदुमती मता ॥ १४६ ॥
在夜间,这一月日称为“罗迦”(Rākā);而无月之夜“阿摩婆娑耶”(Amāvāsyā,新月夜)分为两类:称“悉尼瓦利”(Sinīvālī)者被视为“有月”(indumatī),称“库呼”(Kuhū)者被认为“无月”(非 indumatī)。
Verse 147
कार्तिके शुक्लनवमी त्वादिः कृतयुगस्य च । त्रेतादिर्माधवे शुक्ले तृतीया पुण्यसंज्ञिता ॥ १४७ ॥
在迦尔提迦月(Kārtika),白半月第九日(Śukla Navamī)被说为奎多/真理纪元(Kṛta/Satya Yuga)之始;而在摩陀婆月(Mādhava,即毗舍佉 Vaiśākha),白半月第三日(Śukla Tṛtīyā)以吉祥之名著称,为特雷塔纪元(Tretā Yuga)的开端。
Verse 148
कृष्णापंचदशी माघे द्वापरादिरुदीरिता । कल्पादिः स्यात्कृष्णपक्षे नभस्यस्य त्रयोदशी ॥ १४८ ॥
教中说:兜婆罗纪元(Dvāpara)之始在摩伽月(Māgha)的阿摩婆娑耶日(Amāvāsyā,即黑半月第十五日 Kṛṣṇā Pañcadaśī);而一劫(Kalpa)之开端,则在那婆娑耶月(Nabhasya,即婆陀罗钵陀 Bhādrapada)黑半月第十三日(Trayodaśī)。
Verse 149
द्वादश्यूर्जे शुक्लपक्षे नवम्यच्छेश्वयुज्यपि । चेत्रे भाद्र पदे चैव तृतीया शुक्लसंज्ञिता ॥ १४९ ॥
在白半月中,乌尔阇月(Ūrja,即迦尔提迦 Kārttika)的第十二日(Dvādaśī)被视为吉祥;同样,阿湿伐瑜阇月(Āśvayuja,即阿湿毗那 Āśvina)的第九日(Navamī)亦然。在制多罗月(Caitra)以及婆陀罗钵陀月(Bhādrapada),第三日(Tṛtīyā)也被称为“Śuklā”,作为光明半月的吉庆行持。
Verse 150
एकादशी सिता पौषे ह्याषाढेर्देशमीसिता । माघे च सप्तमी शुक्ला नभस्ये त्वसिताष्टमी 1. ॥ १५० ॥
在普沙月(Pauṣa)有白半月的第十一日(Ekādaśī,Śukla/Sitā);在阿沙陀月(Āṣāḍha)有白半月第十日(Daśamī);在摩伽月(Māgha)有白半月第七日(Saptamī);而在那婆娑耶月(Nabhasya,即婆陀罗钵陀 Bhādrapada)则有黑半月第八日(Aṣṭamī,Kṛṣṇa/Asitā)。
Verse 151
श्रावणे मास्यमावास्या फाल्गुने मासि पौर्णिमा । आषाढें कार्तिके मासि ज्यष्ठे चैत्रे च पौर्णिमा ॥ १५१ ॥
在室罗伐那月(Śrāvaṇa),应奉行阿摩婆娑耶(Amāvāsyā,新月日);在法尔古那月(Phālguna),应奉行波乌尔尼玛(Paurṇimā,满月日)。在阿沙陀月(Āṣāḍha)与迦尔提迦月(Kārtika),以及耶什陀月(Jyeṣṭha)与柴特罗月(Caitra),亦当奉行波乌尔尼玛。
Verse 152
मन्वादयो मानवानां श्राद्धेष्वत्यंतपुण्यदा । भाद्रे कृष्णत्रयोदश्यां मघामिंदुः करे रविः ॥ १५२ ॥
对世人而言,与施罗达(Śrāddha,祭祖供养)相应而行的Manv-ādi仪轨,能赐予极大的功德——尤其在婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)黑半月的第十三日(Trayodaśī),当月亮在摩伽(Maghā)宿、太阳在诃斯多(Hasta)宿之时。
Verse 153
गजच्छाया तदा ज्ञेया श्राद्धे ह्यत्यंतपुण्यदा । एकस्मिन्वासरे तिस्रस्तिथयः स्यात्तिथिक्षयः ॥ १५३ ॥
在那时,应当识别名为“伽阇遮耶”(gaja-chāyā,象影)的吉祥时段;于施罗达(śrāddha)之行,功德尤为广大。若在同一日内出现三次月日(tithi),则称为“提提刹耶”(tithi-kṣaya,月日亏失)。
Verse 154
तिथिर्वारत्रये त्वेका ह्यधिका द्वे च निंदिते । सूर्यास्तमनपर्यंतं यस्मिन्वारे तु या तिथिः ॥ १५४ ॥
在连续三日之中,可能有一月日(tithi)成为“阿地迦”(adhikā,增日),而另两月日被视为“宁地多”(ninditā,可责之日)。应将该tithi归属到它持续至(或超过)日落的那一星期日。
Verse 155
विद्यते सा त्वखंडा स्यान्न्यूना चेत्खंडसंज्ञिता । तिथेः पंचदशो भागः क्रमात्प्रतिपदादयः ॥ १५५ ॥
若该月日(tithi)完整具足,则称为“阿坎陀”(akhaṇḍā,不断不缺);若有所亏减,则称为“坎陀”(khaṇḍa,断缺)。tithi乃阴历一月之第十五分,自初一(Pratipadā)起依次而行。
Verse 156
क्षणसंज्ञास्तदर्द्धानि तासामर्द्धप्रमाणतः । रविः स्थिश्चरश्चन्द्र ः क्रूरोवक्रोखिलो बुधः ॥ १५६ ॥
这些时间分段的一半称为“刹那”(kṣaṇa);依其半分的尺度而说:太阳安住不移,月亮运行不息;而布陀星(Mercury,水星)性势峻厉,常现逆行,行度亦多不齐。
Verse 157
लघुरीज्यो मृदुः शुक्रस्तीक्ष्णो दिनकरात्मजः । अभ्यक्तो भानुवारे यः स नरः क्लेशवान्भवेत् ॥ १५७ ॥
木星(Bṛhaspati)之势轻柔;金星(Śukra)之性温和;而太阳之子土星(Śani)则严厉。若有人在星期日以油涂身,便将成为多受烦恼与艰难之人。
Verse 158
ऋक्षेशे कांतिभाग्भौमे व्याधिसौभाग्यमिंदुजे । जीवे नैवं सिते हानिर्मन्दे सर्वसमृद्धयः ॥ १५८ ॥
当火星(Maṅgala)为宿(nakṣatra)之主时,得光辉与魅力;当水星(Budha)居其位时,疾病与福运并起。若为木星(Jīva/Bṛhaspati),则不现此类结果;若为金星(Śukra),则有损失;而若为土星(Manda/Śani),则诸般丰盛圆满。
Verse 159
लंकोदयात्स्याद्वारादिस्तस्मादूर्ध्वमधोऽपिवा । देशांतरस्वचरार्द्धनाडीभिरपरे भवेत् ॥ १५९ ॥
以楞迦(Laṅkā)之日出为准,则可推定德瓦拉迦(Dvārakā)及诸地之时刻——或在前(更早),或在后(更迟)。其余地区,当依当地经度之移差(sva-cara),以半那ḍī为单位计算其差别。
Verse 160
बलप्रदस्य खेटस्य कर्म सिद्ध्य्ति यत्कृतम् । तत्कर्म बलहीनस्य दुःखेनापि न सिद्ध्य्ति ॥ १६० ॥
若以能赐力量、护持身心的护符而行事,其业便得成就;但同一件事,对缺乏力量之人,即使在痛苦中挣扎,也难以成功。
Verse 161
इंदुज्ञजीवशुक्राणां वासराः सर्वकर्मसु । फलदास्त्वितरे क्रूरे कर्मस्वभिमतप्रदाः ॥ १६१ ॥
月神、辰星(水星)、木星与金星之日,于一切事业皆能结善果;其余诸日性情峻烈,唯在峻猛强行之事中,方赐所愿之果。
Verse 162
रक्तवर्णो रविश्चंद्रो गौरो भौमस्तु लोहितः । दूर्वावर्णो बुधो जीवः पीतः श्वेतस्तु भार्गवः ॥ १६२ ॥
太阳与月亮呈赤色之辉;火星色泽明净,亦被称为带红。辰星(水星)如杜尔瓦草之色;木星为黄色;金星为白色。
Verse 163
कृष्णः सौरिः स्ववारेषु स्वस्ववर्णक्रिया हिताः । अद्रि बाणाश्च यस्तर्कपातालवसुधाधाः ॥ १६३ ॥
克里希那与娑乌利(沙尼)若于各自之日虔敬礼拜,便成吉祥;彼时依各瓦尔那(种姓/阶序)所定之行仪,亦能导向安泰。此偈并列举“山”(adri)、“箭”(bāṇa)等传统象征称号,以示诸对应之系。
Verse 164
बाणाग्निलोचनानिह्यवेदवाहुशिलीमुखाः । त्र् येकाहयो नेत्रगोत्ररामाश्चंद्र रसर्तवः ॥ १६४ ॥
箭、火、眼、神圣之言、诸吠陀、臂与锐利之矢;三数、单日、马;眼、族系、诸罗摩;月、诸味(rasa)与四时——此等皆被忆念为彼此贯通的神圣对应。
Verse 165
कुलिकाश्चोपकुलिका वारवेलास्तथा क्रमात् । प्रहरार्द्धप्रमाणास्ते विज्ञेयाः सूर्यवासरात् ॥ १६५ ॥
依次而论,名为Kulikā、Upakulikā与Vāravelā之时分,当知各为半个 prahara,其计算以太阳日为准,自日出起算。
Verse 166
यस्मिन्वारे क्षणो वारदृष्टस्तद्वासराधिपः । आद्यः षष्ठो द्वितीयोऽस्मात्तत्षष्ठस्तु तृतीयकः ॥ १६६ ॥
当下所见属于哪一日(vāra,星期),该日之主即为当日的主宰。由此日主起算:第一位计为第六;第二位为从彼起第六;第三位亦为从其起第六。
Verse 167
षष्ठः षष्ठश्चेतरेषां कालहोराधिपाः स्मृताः । सार्द्धनाडीद्वयेनैव दिवा रात्रौ यथाक्रमात् ॥ १६७ ॥
第六位之主,以及在其余者中再取第六位之主,被忆念为时辰(kāla-horā)的主宰。每一时辰由二又半那ḍī构成,昼夜依次而行。
Verse 168
वारप्रोक्ते कर्मकार्ये तद्ग्रहस्य क्षणेऽपि सन् । नक्षत्रेशाः क्रमाद्दस्रयमवह्निपितामहाः ॥ १६८ ॥
当某一仪轨被教示须在特定星期(vāra)举行时,即便该日之行星只在一瞬显现,诸月宿(Nakṣatra)之主依次为:阿湿毗尼双神(Dasra)、阎摩、阿耆尼与毗多摩诃(梵天)。
Verse 169
चंद्रे शादितिजीवाहिपितरो भगसंज्ञकः । अर्यमार्कत्वष्टृमरुच्छक्राग्निमित्रवासवः ॥ १६९ ॥
在月界之中,有如Śa、诸阿底提耶、吉婆(Jīva)、诸那伽(龙蛇)与祖灵(Pitṛ)等神祇;亦有名为婆伽(Bhaga)者。其间又有阿利耶曼(Aryaman)、阿尔迦(Arka,太阳)、特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)、马鲁特(Marut)、恰克拉(Chakra,因陀罗之轮力)、阿耆尼密多罗(Agnimitra)与婆娑婆(Vāsava,因陀罗)。
Verse 170
नैरृत्युदकविश्वेजगोविंदवसुतोयपाः । अजैकपादहिर्बुध्न्या पूषा चेति प्रकीर्तिताः ॥ १७० ॥
奈利利多(Nairṛta)、乌达迦(Udaka)、毗湿维阇(Viśveja)、戈文达(Govinda)、婆苏(Vasu)、托耶帕(Toyapā)、阿阇伊迦跋陀(Ajaikapād)、阿希尔布德尼亚(Ahirbudhnya)与补善(Pūṣan)——这些被宣说为应当诵念的名号。
Verse 171
पूर्वात्रयं मघाह्यग्निविशाखायममूलभम् । अधोमुखं तु नवकं भानौ तत्रविधीयते ॥ १७१ ॥
所谓“三个‘Pūrva’宿”,以及摩伽(Maghā)、(Kṛttikā)火宿、毗舍佉(Viśākhā)、Āyama 与 Mūla,被称为“无根”,不宜用来奠定开端。又有九宿名为“下向”,亦在此依太阳(苏利耶)之关系而立其法。
Verse 172
बिलप्रवेशगणितभूतसाधनलेखनम् । शिल्पकर्मकलाकूपनिक्षेपोद्धरणादि यत् ॥ १७२ ॥
其中包括:进入地下通道的技术之学、计算之法、与灵类相关的仪式与方法、书写之艺、工匠技业与应用诸艺;亦包括如从井中等处取回所藏之埋藏物与诸般作业。
Verse 173
मित्रेन्दुत्वाष्ट्रहस्तेन्द्रा दितिभांत्याश्विवायुभम् । तिर्यङ्मुखाख्यं नवकं भानौ तत्र विधीयते ॥ १७३ ॥
弥多罗(Mitra)、月神、工巧主(Tvaṣṭṛ)、哈斯塔(Hasta)、因陀罗、底提(Diti)、婆安提(Bhānti)、阿湿毗双神(Aśvins)与风神(Vāyu)——此九者名为“横向面”(Tiryaṅmukha)之九宿(Navaka),在此依太阳(苏利耶)而加以规定。
Verse 174
हलप्रवाहगमन गंत्रीपत्रगजोष्ट्रकम् । खरगोरथनौयानालुलायहयकर्म च ॥ १७४ ॥
耕犁之事与灌溉水流之调度;车乘之艺与叶制器具之用;驾驭大象与骆驼;并及驴与牛之役、战车与舟船之务,以及诸般摇荡之作与涉马之业。
Verse 175
ब्रह्मविष्णुमहेशार्यशततारावसूत्तराः । ऊद्ध्वास्यं नवकं भानां प्रोक्तमत्र विधीयते ॥ १७५ ॥
此处宣说并规定:诸光曜之“上列”九分已被宣告,即梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、大自在天(Maheśa)、诸Ārya、诸Śatatārā、诸Vasu与诸Uttarā。
Verse 176
नृपाभिषेकमांगल्यवारणध्वजकर्म च । प्रासादतोरणारामप्राकाराद्यं च सिद्ध्य्ति ॥ १७६ ॥
王者加冕灌顶、诸般吉祥仪式、与象与旌旗相关之作法,以及宫殿、仪门(toraṇa)、园林、城垣界墙等诸工之圆满成就——皆由所规定的吉祥行持而得以完成。
Verse 177
स्थिरं रोहिण्युत्तराख्यं क्षिप्रं सूर्याश्विपुष्यभम् । साधारणं द्विदैवत्यं वह्निभं च प्रकीर्तितम् ॥ १७७ ॥
罗希尼与三“乌多罗”宿被称为“固定”;苏利耶(即苏利耶宿)、阿湿毗尼与补沙被说为“迅疾”。“二神宿”(Dvidaivatya)被教为“平常”,而“火宿”(Vahnibha)亦被如此宣说为一类。
Verse 178
वस्वदित्यंवुपुष्याणि विष्णुभं चरसंज्ञितम् । मृद्विंदुमित्रचित्रांत्यमुग्रं पूर्वामघात्रिकम् ॥ १७८ ॥
诸类分组宣说如下:婆苏(Vasus)、阿底提耶(Ādityas)与补沙(Puṣya)之组;毗湿奴婆(Viṣṇubha)名为“行”(Cara,移动);继而为称作Mṛd、Vindu、Mitra以及以Citrā为终的诸组;又有“猛”(Ugra);并有以Pūrvā与Maghā起首之三宿组。
Verse 179
मूलाद्रा र्हींद्र भं तीक्ष्णं स्वनामसदृशं फलम् । चित्रादित्यंबुविष्ण्वंबांत्याधिमित्रवसूडुषु ॥ १७९ ॥
对于牟罗(Mūlā)与阿尔德罗(Ārdrā),以及Rhīṃdra、Bhaṃ与Tīkṣṇa,其仪轨/真言之果被说与其名义相应。又在名为Citrā、Āditya、Ambu、Viṣṇu、Ambā、Āntya、Ādhi、Mitra与Vasūḍu等宿中,所得之果亦随各自名号而相称。
Verse 180
समृगेज्येषु बालानां कर्णवेधक्रिया हिता । दस्रेन्द्वदितितिष्येषु करादित्रितये तथा ॥ १८० ॥
对孩童而言,穿耳礼(karṇavedha)若在摩伽尸罗(Mṛgaśīrṣa)与阇耶湿吒(Jyeṣṭhā)宿下举行,最为有益。又在檀尼湿吒(Dhaniṣṭhā)、室罗伐那(Śravaṇa)、阿底提(Aditi,即Punarvasu)与提湿耶(Tiṣyā,即Puṣyā)宿下亦被推荐;并且在自“手宿”(Hastā)起的三个月日及其后两日之中亦相宜。
Verse 181
गजकर्माखिलं यत्तद्विधेयं स्थिरभेषु च । वाजिकर्माखिलं कार्यं सूर्यवारे विशेषतः ॥ १८१ ॥
凡与大象有关的一切事务,应在月亮行于固定星座之时施行;凡与马有关的一切事务,尤宜在星期日进行。
Verse 182
चित्रावरुणवैरिंचत्र् युत्तरासु गमागमम् । दर्शाष्टम्यां चतुर्दश्यां पशूनां न कदाचन ॥ १८२ ॥
在名为“室罗(Chitrā)”“伐楼那(Varuṇa)”与“毗梨因遮(Vairiñca)”的日子(或瑜伽/宿)以及太阳北行的时节(uttarāyaṇa),应当避免往来出行。又于新月日、第八日与第十四日,切莫牵动、驱使或处置诸畜。
Verse 183
मृदुध्रुवक्षिप्रचरविशाखापितृभेषु च । हलप्रवाहं प्रथमं विदध्यान्मूलभे वृषैः ॥ १८३ ॥
在柔和、固定、迅疾与行移动类的宿中,并且在毗舍佉(Viśākhā)及祖灵宿(Pitṛ-nakṣatra)之时,应先行“犁行”(hala-pravāha)之仪,即开耕起垄的初礼。若在牟罗(Mūla)宿,则当以公牛行之。
Verse 184
हलादौ वृषनाशाय भत्रयं सूर्यमुक्तभात् । अग्रे वृद्ध्यै त्रयं लक्ष्म्यै सौम्यपार्श्वे च पंचकम् ॥ १८४ ॥
以音节“ha”起首,规定三(单位/字母)用于摧破公牛(vṛṣa)。又从解脱的太阳光辉而说其后之布置:前方三以增益;为吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)之故,并于柔和之侧置五。
Verse 185
शूलत्रयेपि नवकं मरणाय च पंचकम् । श्रियै पुष्ट्यै त्रयं श्रेष्ठं स्याच्चक्रे लांगलाह्वये ॥ १८५ ॥
即便在三类三叉(śūla)之中,也规定九数之组以致死;五数之组亦可如是。然而为求室利(Śrī,福德吉祥)与补施底(Puṣṭi,滋养与力量),三数之组最为殊胜——尤在名为“犁”(Lāṅgala)之轮(cakra)中。
Verse 186
मृदुध्रुवक्षिप्रभेषु पितृवायुवसूडुषु । समूलभेषु बीजोप्तिरत्युत्कृष्टफलप्रदा ॥ १८६ ॥
若在被归为Mṛdu(柔和)、Dhruva(坚固)或Kṣipra(迅疾)的月宿之下播种,又在与Pitṛ(祖灵)、Vāyu(风神)及Vasu诸神相应的月宿之下播种——尤其当该宿为“具根”(sa-mūla)之时——所播之种必得极其殊胜的成果。
Verse 187
भवेद्भत्रितयं मूर्ध्नि धान्यनाशाय राहुभात् । गले त्रयं कज्जलाय वृद्ध्यै च द्वादशोदरे ॥ १८७ ॥
若因罗睺(Rāhu)之侵扰而在头顶现三道征兆,预示谷粮将失;若喉间现三道,则预兆如煤烟般的黑黯;若腹部现十二道,则表增长、兴盛之相。
Verse 188
निस्तंडुलत्वं लांगूले भवतु ष्टयभीतिदम् । नाभौ वह्निः पचकं यद्बजोप्ताविति चिंतयेत् ॥ १८८ ॥
应当如是观想:“愿其尾端呈现无谷之相——此为恶人所惧之因;而于脐中住有消化之火、烹煮之火——如是而立。”
Verse 189
स्थिरेष्वदितिसार्पांत्यपितृमारुतभेषु च । न कुर्याद्रो गमुक्तस्य स्नानमाहींदुशुक्रयोः ॥ १८९ ॥
在固定的诸提提(tithi)之日,以及与Aditi、诸蛇、末后提提、Pitṛ(祖灵)与Vāyu相应的提提之日,不应为病愈之人行所规定的仪式沐浴;同样,在月与金星(Śukra)之日亦不宜行之。
Verse 190
उत्तरात्रयमैतेन्द्र वसुवारुणभेषु च । पुष्यार्कपौष्णधिष्ण्येषु नृत्यारंभः प्रशस्यते ॥ १९० ॥
开始习舞或启行舞蹈之演练,被认为在三“Uttara”(后段三日)之时尤为吉祥;亦在Aitendra、Vasu、Vāruṇa与Bheṣa诸宿之下为善;同样,在Puṣya、Arka与Pauṣṇa诸宿之下亦称可赞。
Verse 191
पूर्वार्द्धयुंजि षड्भानि पौष्णभादुदभात्ततः । मध्ययुंजि द्वादशर्क्षाणीन्द्र भान्नवभानि च ॥ १९१ ॥
自普什耶(Puṣya)起,六宿归于前分;中分配十二宿;而因陀罗分亦同样配九座星宿。
Verse 192
परार्द्धयुंजि क्रमशः संप्रीतिर्दम्पतेर्मिथः । जघन्यास्तोयपाद्रा र्हिपवनांतकनाकपाः ॥ १९२ ॥
依次施用名为“parārdha(帕罗阿尔达)”的度量;夫妇之间的相互爱敬亦随之而行。最低诸类为:水、步、drā、arhi、风、终尽(死亡)、金,以及kāpa。
Verse 193
क्रमादितिद्विदैवत्या बृहत्ताराः पराः समाः । तासां प्रमाणघटिकास्त्रिंशन्नवतिद्यष्टयः ॥ १९३ ॥
依次按提提(tithi)之二神而计,“Bṛhat-tārā(大星)”之年为上等之年;其以ghaṭikā(伽提迦)为准的度量为三十、九十与八。
Verse 194
क्रमादभ्युदिते चंद्रे नयत्यर्घसमानि च । अश्वग्रींद्वीज्यनैरृत्यत्वाष्ट्रजत्त्युराभवाः ॥ १९४ ॥
当月轮依次升起时,也应按同一顺序奉献arghya(供水礼)。此序列中计有Aśvagrī、Dvījya、Nairṛtya、Tvāṣṭra、Jattyu与Rābhava等分部。
Verse 195
पितृद्विदैववस्वाख्यास्ताराः स्युः कुलसंज्ञिकाः । धातृज्येष्ठादितिस्वातीपौष्णार्कहरिदेवताः ॥ १९५ ॥
名为Pitṛ、Dvi-daiva与Vasu的月宿(tārā),当知其具族名(kula-saṃjñā)。其主宰神为:Jyeṣṭhā属Dhātṛ,Svātī属Aditi,Pauṣṇa属Pūṣan,Ārka属Arka(太阳),Haridevatā属Hari。
Verse 196
अजाह्यंत्यकभौजंगताराश्चैवाकुलाह्वयाः । शेषाः कुलाकुलास्तारास्तासां मध्ये कुलोडुषु ॥ १९६ ॥
名为 Ajāhyaṃtī 与 Akabhaujaṅga 的诸星,也称为“Ākula”。其余诸星则兼称“Kula”与“Akula”;其中亦有被称作“Kula”的宿(nakṣatra)。
Verse 197
प्रयाति यदि भूपालस्तदाप्नोति पराजयम् । भेषूपकुलसंज्ञेषु जयमाप्नोति निश्चितम् ॥ १९७ ॥
若国王在名为“Bhūpāla”的征兆之下出征,便会遭遇败北;而在称作“Bheṣūpaka”的征兆之下出发,则必定获得胜利。
Verse 198
संधिर्वापि तयोः साम्यं कुलाकुलगणोडुषु । अर्कार्किभौमवारे चेद्भद्रा या विषमांघ्रिभम् ॥ १९८ ॥
若在 Kula 与 Akulā 两类的 gaṇa 与宿(nakṣatra)之中,二者出现交界(saṃdhi)或相等之势,则——当其落在星期日、星期六或星期二——此 Bhadrā 当知为“viṣama-aṅghrī”(足不齐、步不匀),即对某些行事而言不规则而不吉的形态。
Verse 199
त्रिपुष्करं त्रिगुणदं द्विगुणं यमलाहिभम् । दद्यात्तद्दोषनाशाय गोत्रयं मूल्यमेव वा ॥ १९९ ॥
为消除此过失(doṣa),当行布施:tripuṣkara、triguṇada、dviguṇa 与 yamalāhibha;或另行施舍三头母牛,或其等值之财。
Verse 200
द्विपुष्करे द्वयं दद्यान्न दोषस्त्वृक्षभोऽपि वा । क्रूरविद्धो युतो वापि पुष्यो यदि बलान्विर्तः 1. ॥ २०० ॥
当时辰为 Dvipuṣkara 时,可作双倍布施而无过失。即便月宿为 Vṛṣabha,或受凶烈之力所伤、或与之相合,只要 Puṣya 具足力量,此布施之仪仍为无咎。
Because nimitta-śāstra is framed as a governance tool: abnormal solar appearances are mapped to royal stability (king’s death, hostility among rulers), military outcomes, and agrarian welfare (rainfall, famine), making celestial observation a dharma-linked instrument for forecasting collective risk.
It provides operational calendrics—tithi-to-weekday assignment, parvan deities by quarters, eclipse verification, month/season pairing, and the Jovian year-cycle—used to time samskāras, vows, and state actions, rather than describing tīrthas or their salvific narratives (typical of Book 2).
The tithi is assigned to the weekday on which it remains present up to (or beyond) sunset; if fully present it is ‘akhaṇḍā’ (unbroken), and if deficient it is ‘khaṇḍa’ (broken).