
Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha
罗摩诃尔沙那续述王统,追溯月族自阿伊拉·普鲁罗婆斯,经阿瑜、那呼沙至耶耶提;耶耶提将国土分予雅度、图尔婆苏、德鲁诃瑜与普鲁,由此奠定依达摩而治的王权版图。继而叙述雅达婆/海诃耶一支下传至迦尔达毗利耶·阿周那(千臂者 Sahasrabāhu)及其后裔,并引出王族兄弟间的教义争论:君王当以鲁陀罗为主敬,抑或以毗湿奴为主敬。辩论以三德(sattva–rajas–tamas)神学为框架,终由七圣仙裁断:既承认各自所奉的“所愿本尊”(iṣṭa-devatā),亦按职责规定主宰神,尤以毗湿奴(并因陀罗)为王者之主。其判决旋即受考验:阿修罗族的毗提诃来犯,阇耶陀伐阇忆念那罗延,得神助而轮宝(cakra)显现,遂破敌。随后毗湿瓦密多教诲其毗湿奴至上之义,示以依种姓住期法(varṇāśrama)尽责、离欲而修的敬拜;其余兄弟则行鲁陀罗祭。章末以果报偈(phalaśruti)明言:闻者得净化并升至毗湿奴世界,并为后续关于正当礼敬与持戒奉爱之教作铺垫。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे विशो ऽध्यायः रोमहर्षण उवाच ऐलः पुरूरवाश्चाथ राजा राज्यमपालयत् / तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रसमतेजसः
如是,在《圣龟摩往世书》(Śrī Kūrma Purāṇa)六千颂之集、前分第二十一章中,罗摩诃尔沙那(Romaharṣaṇa)说道:“艾拉·普鲁罗婆娑(Aila Purūravas)当时统御并护持国土。诚然,他有六子,其光辉与因陀罗(Indra)等同。”
Verse 2
आयुर्मायुरमावायुर्विश्वायुश्चैव वीर्यवान् / शतायुश्च श्रुतायुश्च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः
阿优(Āyu)、玛优(Māyu)、阿摩婆优(Amāvāyu)、以及勇武的毗湿婆优(Viśvāyu),并有舍塔优(Śatāyu)、室鲁塔优(Śrutāyu)与迪毗耶(Divya):这些确皆为乌尔瓦希(Urvaśī)之子。
Verse 3
आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन् महौजसः / स्वर्भानुतनयायां वै प्रभायामिति नः श्रुतम्
我们听闻:阿尤萨(Āyuṣa)有五位英勇之子,皆具大威力,生于斯瓦尔巴努(Svarbhānu)之女普拉婆(Prabhā)。
Verse 4
नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः
其中,纳胡沙(Nahusha)为首,通晓达摩,名闻世间。纳胡沙的后嗣共有六位,个个光辉威严,堪比因陀罗(Indra)。
Verse 5
उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महाबलाः / यतिर्ययातिः संयातिरायातिः पञ्चको ऽश्वकः
从祖灵(Pitṛs)之女毗罗阇(Virajā)处,诞生了大力之子:耶提(Yati)、耶雅提(Yayāti)、三耶提(Saṁyāti)、阿耶提(Āyāti)以及般遮迦(Pañcaka,亦名阿湿婆迦 Aśvaka)。
Verse 6
तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः / देवयानीमुखनसः सुतां भार्यामवाप सः / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः
在这五人之中,耶雅提(Yayāti)力勇无双,迎娶德瓦雅妮(Devayānī)为妻,她是舒克罗(Śukra,亦名Uśanas)之女;他又娶了阿修罗少女舍尔米什塔(Śarmiṣṭhā),即弗利沙帕尔梵(Vṛṣaparvan)之女。
Verse 7
यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा चाप्यजीजनत्
德瓦雅妮(Devayānī)生下雅度(Yadu)与图尔婆苏(Turvasu);舍尔米什塔(Śarmiṣṭhā)亦生下德鲁希尤(Druhyu)、阿努(Anu)与普鲁(Pūru)。
Verse 8
सो ऽभ्यषिञ्चदतिक्रम्य ज्येष्ठं यदुमनिन्दितम् / पुरुमेव कनीयासं पितुर्वचनपालकम्
国王举行王者灌顶,越过无可指摘的长子夜度(Yadu),只为幼子普鲁(Puru)加冕,因为他忠诚守持父王之命。
Verse 9
दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत् / दक्षिणापरयो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् / प्रतीच्यामुत्तारायां च द्रुह्युं चानुमकल्पयत्
在东南方,国王任命其子图尔瓦苏(Turvasu)镇守;在西南之地,他派遣长子夜度(Yadu);而在西方与北方诸处,也依礼分封德鲁许(Druhyu)。
Verse 10
तैरियं पृथिवी सर्वा धर्मतः परिपालिता / राजापि दारसहितो नवं प्राप महायशाः
由他们依循达摩守护,整个大地皆得安宁;而那位大名远扬的国王,也与王后同得新的昌盛与声誉之境。
Verse 11
यदोरप्यभवन् पुत्राः पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्त्रजित् तथाज्येष्ठः क्रोषटुर्नालो ऽजितोरघुः
夜度(Yadu)亦生五子,堪比天神之子:娑哈斯特罗吉特(Sahastrajit);以及长子克罗沙图(Kroṣaṭu);那罗(Nāla);阿吉塔(Ajita);与罗伽胡(Raghu)。
Verse 12
सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः
娑哈斯特罗吉特(Sahastrajit)亦有一子,为王名室多吉特(Śatajīt)。而室多吉特也有三子,皆至诚奉持至上达摩。
Verse 13
हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयः परः / हैहयस्याभवत् पुत्रो धर्म इत्यभिविश्रुतः
当时有国王海诃耶与诃耶,又有卓越的君主韦努诃耶。由海诃耶诞生一子,以“达摩”之名而闻名于世。
Verse 14
तस्य पुत्रो ऽभवद् विप्रा धर्मनेत्रः प्रतापवान् / धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु संजितस्तत्सुतो ऽभवत्
婆罗门诸贤啊,他的儿子是威武的达摩内特罗(Dharmanetra)。达摩内特罗生下吉尔蒂(Kīrti),而吉尔蒂之子又是三吉多(Saṃjita)。
Verse 15
महिष्मान् संजितस्याभूद् भद्रश्रेण्यस्तदन्वयः / भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः
由三吉多(Saṃjita)生出摩希什曼(Mahiṣmān);在其族系中又兴起跋陀罗什列尼耶(Bhadrashreṇya)。而跋陀罗什列尼耶的继承者,是名为杜尔达摩(Durdama)的国王。
Verse 16
दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम वीर्यवान् / धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसम्मताः
杜尔达摩(Durdama)有一位睿智而勇武的儿子,名为达那迦(Dhanaka)。而达那迦确有四位继承者,声名远播,为众人所敬许。
Verse 17
कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च / कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्योर्ऽजुनो ऽभवत्
有克利塔维里耶(Kṛtavīrya)、克利塔阿格尼(Kṛtāgni),以及克利塔伐尔摩(Kṛtavarmā);克利塔乌迦(Kṛtaujā)为第四位。由迦尔塔维里耶(Kārtavīrya)诞生阿周那,即“迦尔塔维里耶·阿周那”。
Verse 18
सहस्त्रबाहुर्द्युतिमान् धनुर्वेदविदां वरः / तस्य रामो ऽभवन्मृत्युर्जामदग्न्यो जनार्दनः
萨哈斯拉巴胡光辉灿然,乃通晓《丹努吠陀》弓术之学者中最为卓越者;然而对他而言,罗摩——阇摩达格尼之子、阇那尔达那——竟成了死亡本身。
Verse 19
तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो नमस्विनः
他有数百个儿子;其中有五位大车战士——精通诸般兵器,强健勇猛,心怀正法,堪受恭敬礼拜。
Verse 20
शूरश्च शूरसेनश्च धृष्णः कृष्णस्तथैव च / जयध्वजश्च बलवान् नारायणपरो नृपः
有名为舒罗与舒罗塞那的诸王,也有德里什那与克里什那;又有旌旗胜者阇耶陀伐阇——力大无比——乃一位专心奉依那罗延的君王。
Verse 21
शूरसेनादयः सर्वे चत्वारः प्रथितौजसः / रुद्रभक्ता महात्मानः पूजयन्ति स्म शङ्करम्
这四位——以舒罗塞那等为首——皆以威力著称;他们是大心之士,敬奉鲁陀罗,常常礼拜商羯罗(湿婆)。
Verse 22
जयध्वजस्तु मतिमान् देवं नारायणं हरिम् / जगाम शरणं विष्णुं दैवतं धर्मतत्परः
唯有阇耶陀伐阇智虑深远、笃行正法,前往归依神圣的诃利——那罗延、毗湿奴——唯尊祂为自己所择之本尊。
Verse 23
तमूचुरितरे पुत्रा नायं धर्मस्तवानघ / ईश्वराराधनरतः पितास्माकमभूदिति
于是其余诸子说道:“噢,无罪者,这并非你的法(dharma);因为我们的父亲一向专心礼敬主宰——伊湿伐罗(Īśvara)。”
Verse 24
तानब्रवीन्महातेजा एष धर्मः परो मम / विष्णोरंशेन संभूता राजानो यन्महीतले
那位大放光明者对他们说:“此乃我至上的法:世间大地上的诸王,皆由毗湿奴(Viṣṇu)之一分而生。”
Verse 25
राज्यं पालयतावश्यं भगवान् पुरुषोत्तमः / पूजनीयो यतो विष्णुः पालको जगतो हरिः
凡执掌王国者,必当奉持吉祥的至上人格——普鲁绍塔玛(Puruṣottama)为引导之主。毗湿奴(Viṣṇu)应受礼拜,因为诃利(Hari)是护持世界者。
Verse 26
सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च स्वयंभुवः / तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ताः सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः
自生主(Svayaṃbhu)被说具有三种形相:萨特瓦(sāttvika)、罗阇斯(rājasika)与塔摩斯(tāmasika),宣示为创造、维持与毁灭之因。
Verse 27
सत्त्वात्मा भगवान् विष्णुः संस्थापयति सर्वदा / सृजेद् ब्रह्मा रजोमूर्तिः संहरेत् तामसो हरः
具足萨特瓦本性的薄伽梵毗湿奴(Bhagavān Viṣṇu)恒常护持并安立宇宙。以罗阇斯为相的梵天(Brahmā)兴起创造;以塔摩斯为相的诃罗(Hara,湿婆Śiva)于毁灭时收摄万有。
Verse 28
तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः
因此,对于守护并治理国土的君王而言,此乃正道:应当礼敬并供奉吉祥的毗湿奴世尊——凯沙瓦、诛灭凯希者——以其为至上的奉爱所归。
Verse 29
निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः
众兄弟闻其言,皆志气高迈,答曰:“鲁陀罗乃行毁灭之业者;求解脱者当礼拜供奉之。”
Verse 30
अयं हि भगवान् रुद्रः सर्वं जगदिदं शिवः / तमोगुणं समाश्रित्य कल्पान्ते संहरेत् प्रभुः
诚然,此世尊鲁陀罗——即湿婆自身——便是此一宇宙的全体。主宰依托昏暗之性(tamas),于劫末(kalpa终)收摄并融解诸界。
Verse 31
या सा घोरतरा मूर्तिरस्य तेजामयी परा / संहरेद् विद्यया सर्वं संसारं शूलभृत् तया
彼那至上光耀、最为威怖的圣相——由纯净灵辉所成——凭此神圣智明(vidyā)之力,执三叉戟者收摄尽一切轮回流转(saṃsāra)。
Verse 32
ततस्तानब्रवीद् राजा विचिन्त्यासौ जयध्वजः / सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वात्मा भगवान् हरिः
于是阇耶陀伐阇王沉思后对他们说道:“众生由清净之性(sattva)而得解脱;因为世尊诃利本具清净之性。”
Verse 33
तमूचुर्भ्रातरो रुद्रः सेवितः सात्त्विकैर्जनैः / मोचयेत् सत्त्वसंयुक्तः पूजयेशं ततो हरम्
于是诸兄弟说道:“鲁陀罗为具萨埵之人所礼敬;与萨埵相应时,能赐解脱。故当先礼拜伊沙(湿婆),继而礼拜哈利(毗湿奴)。”
Verse 34
अथाब्रवीद् राजपुत्रः प्रहसन् वै जयध्वजः / स्वधर्मो मुक्तये पन्था नान्यो मुनिभिरष्यते
随后王子阇耶陀伐阇微笑说道:“各自的本分法(svadharma)乃通向解脱之道;除此之外,诸牟尼并不认可别的道路。”
Verse 35
तथा च वैष्णवी शक्तिर्नृपाणां देवता सदा / आराधनं परो धर्मो पुरारेरमितौजसः
因此,毗湿奴之神力(Vaiṣṇavī śakti)恒为诸王的护持本尊;至上的法则,是以虔敬礼拜那威德无量、摧灭三城魔(Tripura)之至上主。
Verse 36
तमब्रवीद् राजपुत्रः कृष्णो मतिमतां वरः / यदर्जुनो ऽस्मज्जनकः स्वधर्मं कृतवानिति
于是王子黑天(Kṛṣṇa),智者之最,说道:“因为阿周那——我们的先祖——已履行了自己的本分法(svadharma)。”
Verse 37
एवं विवादे वितते शूरसेनो ऽब्रवीद् वचः / प्रमाणमृषयो ह्यत्र ब्रूयुस्ते यत् तथैव तत्
争论愈发激烈之时,输罗娑那(Śūrasena)说道:“在此,诸仙(ṛṣi)即为权威的准绳;他们所宣说为如是者,唯有那才是如是。”
Verse 38
ततस्ते राजशार्दूलाः पप्रच्छुर्ब्रह्मवादिनः / गत्वा सर्वे सुसंरब्धाः सप्तर्षोणां तदाश्रमम्
随后,那些如虎般的诸王,个个怀着炽烈的决意,一同前往七圣仙(七仙人)的住处;在彼处,他们向宣说梵真之理的婆罗门论师(brahma-vādin)发问。
Verse 39
तानब्रुवंस्ते मुनयो वसिष्ठाद्या यथार्थतः / या यस्याभिमता पुंसः सा हि तस्यैव देवता
于是诸牟尼——婆悉吒等——如实告曰:“凡人所最敬爱、所择为归依的那位神祇,正是他自身的本尊(iṣṭa-devatā)。”
Verse 40
किन्तु कार्यविशेषेण पूजिताश्चेष्टदा नृणाम् / विशेषात् सर्वदा नायं नियमो ह्यन्यथा नृपाः
然而,当需成就某一特定目的时,人们便依其所需与所行而礼敬诸神。是故,此法则并非时时绝对;在特殊情形下亦可有别,诸王啊。
Verse 41
नृपाणां दैवतं विष्णुस्तथैव च पुरन्दरः / विप्राणामग्निरादित्यो ब्रह्मा चैव पिनाकधृक्
对诸王而言,护持之神为毗湿奴,亦复为普兰达罗(因陀罗)。对婆罗门而言,当敬礼火神阿耆尼、阿底提耶(日神)、梵天,以及执持毗那迦弓者(湿婆)。
Verse 42
देवानां दैवतं विष्णुर्दानवानां त्रिशूलभृत् / गन्धर्वाणां तथा सोमो यक्षाणामपि कथ्यते
对诸天(Deva)而言,主宰之神为毗湿奴;对达那婆(Dānava)而言,则为执三叉戟者(湿婆)。对乾闼婆而言,为苏摩;而对夜叉亦如是,据说亦有其所立之主神。
Verse 43
विद्याधराणां वाग्देवी साध्यानां भगवान्रविः / रक्षसां शङ्करो रुद्रः किंनराणां च पार्वती
对毗陀耶陀罗众而言,主宰神为语神女瓦格德维;对萨底耶众而言,为具福德的日神罗毗。对罗刹众而言,为商羯罗——鲁陀罗;对金那罗众而言,为帕尔瓦蒂。
Verse 44
ऋषीणां दैवतं ब्रह्मा महादेवश्च शूलभृत् / मनूनां स्यादुमा देवी तथा विष्णुः सभास्करः
对诸仙(Ṛṣi)而言,主宰神为梵天,并且亦是持三叉戟的大天摩诃提婆。对诸摩奴而言,主宰女神为乌玛;同样,其主宰之主为毗湿奴与婆斯迦罗(日神)同在。
Verse 45
गृहस्थानां च सर्वे स्युर्ब्रह्मा वै ब्रह्मचारिणाम् / वैखानसानामर्कः स्याद् यतीनां च महेश्वरः
对居家者而言,诸神皆当观为同在;对梵行者而言,梵天确为主宰。对毗迦那娑苦行者而言,日神阿尔迦被说为主宰;而对遁世的游行者(yatin)而言,大自在天摩诃伊湿伐罗(湿婆)为其主。
Verse 46
भूतानां भगवान् रुद्रः कूष्माण्डानां विनायकः / सर्वेषां भगवान् ब्रह्मा देवदेवः प्रजापतिः
在一切众生之中,圣主为鲁陀罗;在库什曼达众之中,为毗那夜迦。对一切众生而言,圣主为梵天——诸神之神、众生主(Prajāpati)、繁衍之主。
Verse 47
इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति
如是,圣主梵天——自身亦为天神——亲自宣说:“因此,阇耶陀伐阇确实堪受对毗湿奴的礼敬与供奉。”
Verse 48
तान् प्रणम्याथ ते जग्मुः पुरीं परमशोभनाम् / पालयाञ्चक्रिरे पृथ्वीं जित्वा सर्वरिपून् रणे
他们向诸位顶礼后,便启程前往那座极其辉煌的都城;并在战场上征服一切仇敌之后,治理并护持大地。
Verse 49
ततः कदाचिद् विप्रेन्द्रा विदेहो नाम दानवः / भीषणः सर्वसत्त्वानां पुरीं तेषां समाययौ
随后在某个时刻,噢最胜婆罗门啊,有一位名为毗提诃(Videha)的达那婆,令一切众生恐惧,来到了他们的城邑。
Verse 50
दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश
他獠牙森然,神光炽盛,如劫末之火;执起如太阳般炽耀的三叉戟,咆哮震响十方。
Verse 51
तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः
听到那可怖的吼声,居于其地的凡人——有的当场丧命,有的被恐惧击溃而四散奔逃。
Verse 52
ततः सर्वे सुसंयत्ताः कार्तवीर्यात्मजास्तदा / युयुधुर्दानवं शक्तिगिरिकूटासिमुद्गरैः
于是,迦尔塔毗利耶(Kārtavīrya)的诸子尽皆披甲整备,与那达那婆交战,以长枪、以山峰为兵、以剑与钉锤猛击之。
Verse 53
तान् सर्वान् दानवो विप्राः शूलेन प्रहसन्निव / वारयामास घोरात्मा कल्पान्ते भैरवो यथा
婆罗门啊,那达那婆心性凶怖,以三叉戟将众人尽皆阻住,仿佛含笑,犹如劫末之时的怖畏天(Bhairava)。
Verse 54
शूरसेनादयः पञ्च राजानस्तु महाबलाः / युद्धाय कृतसंरम्भा विदेहं त्वभिदुद्रुवुः
以书罗娑那等为首的五位大力国王,振作战意,直奔毗提诃之地而去。
Verse 55
शूरो ऽस्त्रं प्राहिणोद् रौद्रं शूरसेनस्तु वारुणम् / प्राजापत्यं तथा कृष्णो वायव्यं धृष्ण एव च
书罗发出鲁陀罗之神兵(Rudrāstra);书罗娑那施放伐楼那之神兵(Varuṇāstra)。同样,奎师那祭出生主之神兵(Prajāpatyāstra),而德里什那放出风神之神兵(Vāyavyāstra)。
Verse 56
जयध्वजश्च कौबेरमैन्द्रमाग्नेयमेव च / भञ्जयामास शूलेन तान्यस्त्राणि स दानवः
于是阇耶陀缚阇——那达那婆——以三叉戟击碎了俱毗罗之神兵、因陀罗之神兵以及阿耆尼之神兵,将那些飞射尽皆破裂。
Verse 57
ततः कृष्णो महावीर्यो गदामादाय भीषणाम् / स्पृष्ट्वा मन्त्रेण तरसा चिक्षेप न ननाद च
随后,大勇的奎师那执起可怖的钉锤;以真言触之加持后,猛然疾掷而出——却并未发出咆哮之声。
Verse 58
संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्
那钉锤击中毗提诃之代底耶的胸膛——坚如磐石——却连一丝也不能撼动那魔,其坚固锋利、不屈不挠,如刺般穿透。
Verse 59
दुद्रुवुस्ते भयग्रस्ता दृष्ट्वा तस्यातिपौरुषम् / जयध्वजस्तु मतिमान् सस्मार जगतः पतिम्
他们见其神勇绝伦,惊惧而奔逃;唯有智者阇耶陀缚阇心志坚定,忆念诸世界之主。
Verse 60
विष्णुं ग्रसिष्णुं लोकादिमप्रमेयमनामयम् / त्रातारं पुरुषं पूर्वं श्रीपतिं पीतवाससम्
我皈依毗湿奴——吞摄万有之主——诸世界之本初源头,不可量度,离诸病恼;护佑者、原初之普鲁沙,吉祥天女室利之夫,身披黄衣。
Verse 61
ततः प्रादुरभूच्चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम् / आदेशाद् वासुदेवस्य भक्तानुग्रहकारणात्
随后,轮宝显现,光辉如万日齐照;这是依瓦苏提婆之命而起,为赐恩于其信众之故。
Verse 62
जग्राह जगतां योनिं स्मृत्वा नारायणं नृपः / प्राहिणोद् वै विदेहाय दानवेभ्यो यथा हरिः
国王忆念那罗延——诸世界之胎藏与本源——遂执持其使命,确然遣令向毗提诃讨伐达那婆,如同诃利之所行。
Verse 63
संप्राप्य तस्य घोरस्य स्कन्धदेशं सुदर्शनम् / पृथिव्यां पातयामास शिरो ऽद्रिशिखराकृति
抵达那可怖仇敌的肩部时,光辉的斩击将其如山峰般的头颅抛落大地。
Verse 64
तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्
当那位诸天之敌被诛灭后,王族兄弟——尸罗等人——齐聚于美丽的城都,也如法敬奉他们的兄长。
Verse 65
श्रुत्वाजगाम भगवान् जयध्वजपराक्रमम् / कार्तवीर्यसुतं द्रष्टुं विश्वामित्रो महामुनिः
听闻阇耶陀伐阇的英勇威势,尊贵的大圣毗湿瓦密多启程前往,欲亲见迦尔多毗梨耶之子。
Verse 66
तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः
见他到来,国王心怀恭敬欢切,便请其安坐华美座席,并以至诚之心礼敬供奉。
Verse 67
उवाच भगवान् घोरः प्रसादाद् भवतो ऽसुरः / निपातितो मया संख्ये विदेहो दानवेश्वरः
圣者戈罗说道:“承蒙您的慈恩,噢主宰,我在战阵中击倒了阿修罗毗提诃——檀那婆之王。”
Verse 68
त्वद्वाक्याच्छिन्नसंदेहो विष्णुं सत्यपराक्रमम् / प्रपन्नः शरणं तेन प्रसादो मे कृतः शुभः
因汝之圣言,我之疑惑已被斩断。我已归依毗湿奴,其威勇真实而不虚;由此投诚,吉祥之恩已赐于我。
Verse 69
यक्ष्यामि परमेशानं विष्णुं पद्मदलेक्षणम् / कथं केन विधानेन संपूज्यो हरिरीश्वरः
我愿礼敬至上主——莲瓣眼的毗湿奴。应以何法、依何仪轨,方能圆满供奉哈利、主宰自在者?
Verse 70
को ऽयं नारायणो देवः किंप्रभावश्च सुव्रत / सर्वमेतन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे
“这位那罗延主是谁?其威力与尊严如何,噢持善誓者?请将一切明白告我,因为我心中生起了极大的求知之愿。”
Verse 71
विश्वामित्र उवाच यतः प्रवृत्तिर्भूतानां यस्मिन् सर्वमिदं जगत् / स विष्णुः सर्वभूतात्मा तमाश्रित्य विमुच्यते
毗湿瓦密多罗曰:一切众生之生起与运作皆由彼而发,而此整个宇宙亦安住于彼——彼即毗湿奴,为一切众生之内在自性。归依于彼,便得解脱。
Verse 72
स्ववर्णाश्रमधर्मेण पूज्यो ऽयं पुरुषोत्तमः / अकामहतभावेन समाराध्यो न चान्यथा
此至上之人(普鲁沙奥塔玛)当依各自之种姓与住期之法而礼敬。唯以不为欲望所摧的清净之心,方能真实取悦于祂——绝非他途。
Verse 73
एतावदुक्त्वा भगवान विश्वामित्रो महामुनिः / शूराद्यैः पूजितो विप्रा जगामाथ स्वमालयम्
说完这些话后,受敬仰的大圣维湿瓦密多罗——被舒罗等人礼敬供养,婆罗门们啊——便启程回到自己的住处。
Verse 74
अथ शूरादयो देवमयजन्त महेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञगम्यं तं निष्कामा रुद्रमव्ययम्
于是,舒罗等人以祭祀(yajña)礼拜大自在天摩诃湿伐罗——不坏的鲁陀罗;他们无所求地敬奉那位唯由祭祀而可证得的主。
Verse 75
तान् वसिष्ठस्तु भगवान् याजयामास सर्ववित् / गौतमो ऽत्रिरगस्त्यश्च सर्वे रुद्रपरायणाः
随后,神圣而全知的婆悉吒为他们主持并成就诸祭;而乔多摩、阿特利与阿迦斯底耶亦同在——众皆以鲁陀罗为归依。
Verse 76
विश्वामित्रस्तु भगवान् जयध्वजमरिन्दमम् / याजयामास भूतादिमादिदेवं जनार्दनम्
随后,受敬仰的圣者维湿瓦密多罗令降敌者阇耶陀伐阇举行祭祀,奉献于阇那尔达那——万有众生的本初之源、太初之神。
Verse 77
तस्य यज्ञे महायोगी साक्षाद् देवः स्वयं हरिः / आविरासीत् स भगवान् तदद्भुतमिवाभवत्
在他的祭祀中,大瑜伽行者——哈利自身、亲现的天神——显现于前。那位薄伽梵的显现,宛如奇迹成就。
Verse 78
य इमं शृणुयान्नित्यं जयध्वजपराक्रमम् / सर्वपापविमुक्तात्मा विष्णुलोकं स गच्छति
凡恒常聆听此关于阇耶陀缚阇英勇威德之事者,皆得脱离一切罪垢;自性清净,终至毗湿奴之界。
The chapter uses guṇa-based cosmology (Viṣṇu-sattva as sustainer; Brahmā-rajas as creator; Rudra-tamas as dissolver) and the sages’ role-based prescriptions: kings are especially guarded by Viṣṇu (and Indra), while other stations and aims may emphasize other deities; iṣṭa-devatā remains valid, but context governs priority.
Viśvāmitra and Jayadhvaja emphasize liberation through sattva and through worship aligned with one’s varṇa–āśrama duties, performed without desire; devotion (śaraṇāgati/smaraṇa) to Nārāyaṇa is shown as efficacious in crisis and as a path to Viṣṇu-loka.
Indirectly: it anticipates Ishvara Gītā-style synthesis by harmonizing Hari and Hara through functional theology, and it gestures toward disciplined, desireless practice (a yogic ethic). Explicit Pāśupata Yoga technicalities are not foregrounded here, but Rudra-sacrifice and Shaiva orientation are acknowledged within the broader samanvaya.