Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः

tasmānmahīpatīnāṃ tu rājyaṃ pālayatāmayam / ārādhyo bhagavān viṣṇuḥ keśavaḥ keśimardanaḥ

因此,对于守护并治理国土的君王而言,此乃正道:应当礼敬并供奉吉祥的毗湿奴世尊——凯沙瓦、诛灭凯希者——以其为至上的奉爱所归。

तस्मात्from that (therefore)
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुँलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
महीपतीनाम्of the kings (lords of the earth)
महीपतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: मही + पति; पुँलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
पालयताम्(you all) should protect/govern
पालयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
आराध्यःto be worshipped
आराध्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-राध् (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: यत् (gerundive/भाव्य), पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be worshipped’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
केशवःKeśava
केशवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
केशिमर्दनःslayer of Keśin
केशिमर्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशि + मर्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: केशेः मर्दनः; पुँलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator/teacher voice within the Rajadharma discourse (instructional passage of the Kurma Purana)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
K
Keshava
K
Keshi

FAQs

By prescribing worship of Bhagavan Vishnu as the highest refuge for rulers, the verse implies a single supreme divine principle worthy of ultimate reliance; ethical kingship is anchored in alignment with that transcendent Lord rather than mere political power.

The verse emphasizes ārādhana (devotional propitiation) as a disciplined spiritual practice for householders and rulers—i.e., steady worship, remembrance, and duty-bound governance offered to the Lord—consistent with the Purana’s integration of dharma with yogic inner orientation.

Even while naming Vishnu explicitly, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such worship as compatible with Shaiva ideals of īśvara-bhakti and disciplined dharma; devotion to Vishnu here functions as a unifying, not sectarian, foundation for righteous rule.