Adhyaya 11
Purva BhagaAdhyaya 11336 Verses

Adhyaya 11

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

本章续述龟摩主对诸仙的开示,先以宇宙生成之景开篇:梵天修苦行而感发鲁陀罗显现,分判阳性与阴性原理,并安立十一鲁陀罗。继而叙述女神降世——先为萨蒂,后为帕尔瓦蒂——确立她为摩诃伊湿瓦丽,与商羯罗同体同在。应诸仙所问,龟摩传授一则谨守的上乘教义:女神为唯一、无分、遍一切处之圣力Śakti(虚空Vyoma),借诸依止(upādhi)而运作,功能上显为寂静、智慧、建立与收摄。迦罗(时间)被尊为显化与大毁灭(pralaya)的实际主宰;摩耶则被认作主之神力,使宇宙在迷妄中轮转。喜马梵见女神威怖的至尊形相与如莲柔和之相,由此展开长篇赞颂,列举名号与德相,将女神贯通于吠陀、数论、瑜伽与往世书诸层面。末段转为训诫:女神教人唯归依伊湿瓦罗,确认吠陀为法与四住期(varṇāśrama)的唯一权威,斥异端体系为迷惑,并指示禅修、业瑜伽、奉爱与解脱智之道,导向不再回返之境。章末预告下题:自婆利古等原初仙人起的谱系与创造支系。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे देशमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच एवं सृष्ट्वा परीच्यादीन् देवदेवः पितामहः / सहैव मानसैः पुत्रैस्तताप परमं तपः

如是,在《圣龟摩往世书》六千颂之《集成》前分中——此章开启。龟摩尊者言:既已创造波利支等诸仙,诸神之神、祖父梵天与其意生诸子同修无上苦行。

Verse 2

तस्यैवं तपतो वक्त्राद् रुद्रः कालाग्निसन्निभः / त्रिशूलपाणिरीशानः प्रदुरासीत् त्रिलोचनः

当他如此继续苦行时,鲁陀罗——宛如劫时之火(时间之火)——从其面门中显现:三目之主伊沙那,手执三叉戟。

Verse 3

अर्धनारीनरवपुः दुष्प्रेक्ष्यो ऽतिभयङ्करः / विभजात्मानमित्युक्त्वा ब्रह्मा चान्तर्दधे भयात्

他具半女半男之形,难以直视,极其可怖;他说:“分裂你自身。”于是梵天因恐惧而隐没不见。

Verse 4

तथोक्तो ऽसौ द्विधा स्त्रीत्वं पुरुषत्वमथाकरोत् / बिभेद पुरुषत्वं च दशधा चैकधा पुनः

既受此教,他便令造化成二:为阴性与阳性;又复分判阳性之理——或成十相,亦成一体之相。

Verse 5

एकादशैते कथिता रुद्रास्त्रिभुवनेश्वराः / कपालोशादयो विप्रा देवकार्ये नियोजिताः

此十一位鲁陀罗被宣说为三界之主。自迦婆罗娑等诸位起,噢婆罗门啊,他们被任命以承担诸天之事、神圣的治理。

Verse 6

सौम्यासौम्यैस्तथा शान्ताशान्तैः स्त्रीत्वं च स प्रभुः / बिभेद बहुधा देवः स्वरूपैरसितैः सितैः

那至上主宰以无量方式自我分化——或柔和、或不柔和,或寂静、或不寂静,乃至现为女性之相;并以或黯或明的形态,显现为神圣本身。

Verse 7

ता वै विभूतयो विप्रा विश्रुताः शक्तयो भुवि / लक्ष्म्यादयो याभिरीशा विश्वंव्याप्नोति शाङ्करी

婆罗门啊,这些正是世间著名的显现威德(vibhūti)与神圣力量(śakti)——以吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)为首;凭借这些,至上女神商羯梨(Śāṅkarī,商羯罗之配偶与神力)遍满整个宇宙。

Verse 8

विभज्य पुररीशानी स्वात्मानं शङ्कराद् विभोः / महादेवनियोगेन पितामहमुपस्थिता

普罗梨伊沙尼(Purarīśānī)将自身精髓从遍一切的主商羯罗(Śaṅkara)中分离出来;依大天(Mahādeva)之命,前往毗多摩诃(Pitāmaha,梵天 Brahmā)处。

Verse 9

तामाह भगवान् ब्रह्मा दक्षस्य दुहिता भव / सापि तस्य नियोगेन प्रादुरासीत् प्रजापतेः

吉祥的梵天(Brahmā)对她说道:“你当成为达克沙(Dakṣa)之女。”她亦依其任命,显现为生主(Prajāpati)之裔。

Verse 10

नियोगाद् ब्रह्मणो देवीं ददौ रुद्राय तां सतीम् / दक्षाद् रुद्रो ऽपि जग्राह स्वकीयामेव शूलभृत्

依梵天之命,达克沙(Dakṣa)将女神萨蒂(Satī)许配给鲁陀罗(Rudra);而持三叉戟者鲁陀罗也从达克沙处迎受她,视为自己理当的正配。

Verse 11

प्रजापतिं विनिन्द्यैषा कालेन परमेश्वरी / मेनायामभवत् पुत्री तदा हिमवतः सती

时至其时,至上女神——在谴责了生主(Prajāpati,达克沙)之后——投生为梅那之女,再度成为萨蒂,即喜马瓦特之女。

Verse 12

स चापि पर्वतवरो ददौ रुद्राय पार्वतीम् / हिताय सर्वदेवानां त्रिलोकस्यात्मनो ऽपि च

那最尊胜的群山之王——喜马拉雅——也将帕尔瓦蒂许配给鲁陀罗为妻:为诸天之福祉,为三界之安宁,亦为他自身的至上善。

Verse 13

सैषा माहेश्वरी देवी शङ्करार्धशरीरिणी / शिवा सती हैमवती सुरासुरनमस्कृता

她确是大自在女神(Maheshvarī),与商羯罗同具半身。她是湿婆吉祥的神力:萨蒂、喜马瓦特之女海摩瓦蒂(帕尔瓦蒂),为诸天与阿修罗同所礼敬。

Verse 14

तस्याः प्रभावमतुलं सर्वे देवाः सवासवाः / विन्दन्ति मुनयो वेत्ति शङ्करो वा स्वयं हरिः

诸天——包括因陀罗在内——都承认她无与伦比的威力;诸牟尼亦能体悟。而能彻知其全貌者,唯有商羯罗(湿婆),或圣者哈利(毗湿奴)亲自。

Verse 15

एतद् वः कथितं विप्राः पुत्रत्वं परमेष्ठिनः / ब्रह्मणः पद्मयोनित्वं शङ्करस्यामितौजसः

婆罗门诸贤者啊,我已向你们如是宣说:关于至上者(Parameṣṭhin,梵天)的子嗣之义,关于梵天“莲华所生”的本性,以及商羯罗那无量威光。

Verse 16

सूत उवाच इत्याकर्ण्याथ मुनयः कूर्मरूपेण भाषितम् / विष्णुना पुनरेवैनं प्रणता हरिम्

苏多说道:诸仙听闻毗湿奴以龟形(俱尔摩)所宣说的圣言后,再次恭敬顶礼,俯伏于主宰哈利之前。

Verse 17

ऋषय ऊचुः कैषा भगवती देवी शङ्करार्धशरीरिणी / शिवा सती हैमवती यथावद् ब्रूहि पृच्छताम्

诸仙说道:“那位具大福德的女神究竟是谁——她是商羯罗之半身——又被称为湿婆女神、萨蒂与海摩瓦蒂?愿你为我等问者如实开示。”

Verse 18

तेषां तद् वचनं श्रुत्वा मुनीनां पुरुषोत्तमः / प्रत्युवाच महायोगी ध्यात्वा स्वं परमं पदम्

至上之人、伟大的瑜伽行者听罢诸仙之言,先入定观照自身至高境界,而后开口答复。

Verse 19

श्रीकूर्म उवाच पुरा पितामहेनोक्तं मेरुपृष्ठे सुशोभनम् / रहस्यमेतद् विज्ञानं गोपनीयं विशेषतः

圣龟(室利俱尔摩)说道:“久远以前,祖父梵天曾在庄严的须弥山坡上传授此法。这是秘密的上乘智识,尤须谨慎守护。”

Verse 20

सांख्यानां परमं सांख्यं ब्रह्मविज्ञानमुत्तमम् / संसारार्णवमग्नानां जन्तूनामेकमोचनम्

在一切数论(Sāṃkhya)之中,至上的数论乃是梵(Brahman)的无上智识;唯此一法,能为沉溺于轮回大海的众生带来唯一的解脱。

Verse 21

या सा माहेश्वरी शक्तिर्ज्ञानरूपातिलालसा / व्योमसंज्ञा परा काष्ठा सेयं हैमवती मता

那大自在天(摩醯湿伐罗)的至上神力,恒常渴慕以智慧为体,名为“虚空(Vyoma)”——遍满一切的广大境界——乃最高极限与究竟之位;她被尊称为“海摩伐底(Haimavatī)”。

Verse 22

शिवा सर्वगतानान्ता गुणातीता सुनिष्कला / एकानेकविभागस्था ज्ञानरूपातिलालसा

她——吉祥的至上者湿婆女神(Śivā)——遍在一切而无有终尽;超越三德(guṇa),圆满无分。虽为一体,却安住为万种分别之所依;其自性即觉知,恒常趋向真实智慧的觉醒。

Verse 23

अनन्या निष्कले तत्त्वे संस्थिता तस्य तेजसा / स्वाभाविकी च तन्मूला प्रभा भानोरिवामला

她与彼无二,凭借他的光辉安住于无分的真实;自然而然属于他、根植于他,她是无垢的光耀——如同太阳清净的光明。

Verse 24

एका माहेश्वरी शक्तिरनेकोपाधियोगतः / परावरेण रूपेण क्रीडते तस्य सन्निधौ

摩醯湿伐利(Maheshvarī)——湿婆的神力——本为一体;然因与诸多“附限”(upādhi)相应,她在主前示现游戏(līlā),显为高下种种形相。

Verse 25

सेयं करोति सकलं तस्याः कार्यमिदं जगत् / न कार्यं नापि करणमीश्वरस्येति सूरयः

她——神圣之力——成就一切;此整个宇宙皆为她的作用之果。智者宣说:自在主(Īśvara)无事可作,亦无须任何工具以成办。

Verse 26

चतस्त्रः शक्तयो देव्याः स्वरूपत्वेन संस्थिताः / अधिष्ठानवशात् तस्याः शृणुध्वं मुनिपुङ्गवाः

女神具足四种神力(śakti),安住为其自性本体。依其显现之座处差别,诸最胜牟尼啊,请谛听。

Verse 27

शान्तिर्विद्या प्रतिष्ठा च निवृत्तिश्चेतिताः स्मृतः / चतुर्व्यूहस्ततो देवः प्रोच्यते परमेश्वरः

寂静(śānti)、圣智(vidyā)、安立(pratiṣṭhā)与出离退转(nivṛtti)——此等被忆念为祂的神力;因此,至上主帕拉梅湿伐罗被宣说为“四重显现”(catur-vyūha)之神。

Verse 28

अनया परया देवः स्वात्मानन्दं समश्नुते / चतुर्ष्वपि च वेदेषु चतुर्मूर्तिर्महेश्वरः

凭此至上奉爱,神圣者得享自我之乐(自性安乐)。确然,在四部吠陀之中,大自在天(Maheśvara)被宣称为“四相之身”(catur-mūrti)。

Verse 29

अस्यास्त्वनादिसंसिद्धमैश्वर्यमतुलं महत् / तत्सम्बन्धादनन्ताया रुद्रेण परमात्मना

她那无比广大之主权,乃无始而恒常成就;又因与鲁陀罗——至上我(Paramātman)——相应相系,她被称为阿难多(Anantā),即无尽者。

Verse 30

सैषा सर्वेश्वरी देवी सर्वभूतप्रवर्तिका / प्रोच्यते भगवान् कालो हरिः प्राणो महेश्वरः

她确是统御一切的女主宰,推动万有众生运转者。她亦被称为具德之主(Bhagavān):时间(Kāla)、哈利(Hari)、生命之气(Prāṇa)与大自在天(Maheśvara)。

Verse 31

तत्र सर्वमिदं प्रोतमोतं चैवाखिलं जगत् / स कालो ऽग्निर्हरो रुद्रो गीयते वेदवादिभिः

在祂之中,这整个宇宙被织就并交织——确然是一切诸界。那同一位独一者,被阐释吠陀者赞颂为时间、为火、为哈罗(Hara)、为鲁陀罗(Rudra)。

Verse 32

कालः सृजति भूतानि कालः संहरते प्रजाः / सर्वे कालस्य वशगा न कालः कस्यचिद् वशे

时间令众生显现;时间又收摄一切有情。众皆受时间所制,而时间不受任何者所制。

Verse 33

प्रधानं पुरुषस्तत्त्वं महानात्मा त्वहङ्कृतिः / कालेनान्यानि तत्त्वानि समाविष्टानि योगिना

普拉达那(原初自然)与补鲁沙(觉知)为根本原理;由此生起摩诃(大原理、宇宙智),继而生起我慢(“我”之感)。随时间之次第,其余诸真理(tattva)亦被牵引回归而融入——由通晓归摄之道的瑜伽行者所成。

Verse 34

तस्य सर्वजगत्सूतिः शक्तिर्मायेति विश्रुता / तयेदं भ्रामयेदीशो मायावी पुरुषोत्तमः

祂的力量——由此生起整个宇宙——被称为摩耶(Māyā)。正以此摩耶,主宰、幻力奇妙的施幻者、至上之人(Puruṣottama),令此世间在迷妄中轮转。

Verse 35

सैषा मायात्मिका शक्तिः सर्वाकारा सनातनी / वैश्वरूप्यं महेशस्य सर्वदा संप्रकाशयेत्

此即永恒的神力(Śakti):其性为摩耶,具一切形相;她恒常显现大自在天(Maheśvara、Mahādeva)的宇宙之相。

Verse 36

अन्याश्च शक्तयो मुख्यास्तस्य देवस्य निर्मिताः / ज्ञानशक्तिः क्रियाशक्तिः प्राणशक्तिरिति त्रयम्

那位主亦显现出其他主要神力:知力、行力与生命气息之力(普拉那 prāṇa)——此三者。

Verse 37

सर्वासामेव शक्तीनां शक्तिमन्तो विनिर्मिताः / माययैवाथ विप्रेन्द्राः सा चानादिरनन्तया

一切具力者皆由诸力的总体所造就——确然唯由幻力(Māyā)而成,噢婆罗门中最胜者;而此幻力无始,由无量无边者所持。

Verse 38

सर्वशक्त्यात्मिका माया दुर्निवारा दुरत्यया / मायावी सर्वशक्तीशः कालः कालकारः प्रभुः

幻力(Māyā)——其自性由一切神力构成——不可抗拒,难以渡越。执持幻力的主、统御诸力的至尊——即时间(Kāla)本身——乃是造作时间的主宰。

Verse 39

करोति कालः सकलं संहरेत् काल एव हि / कालः स्थापयते विश्वं कालाधीनमिदं जगत्

时间(Kāla)成就一切;确然唯有时间收摄并撤回万有。时间建立宇宙,而此整个世界皆受时间所统摄。

Verse 40

लब्ध्वा देवाधिदेवस्य सन्निधिं परमेष्ठिनः / अनन्तस्याखिलेशस्य शंभोः कालात्मनः प्रभोः

既得亲近诸神之神的近前——至上之主、无量者、万有之主——即为时间之自我(Kāla-ātman)的商婆(Śambhu),至高的主宰。

Verse 41

प्रधानं पुरुषो माया माया चैवं प्रपद्यते / एका सर्वगतानन्ता केवला निष्कला शिवा

原质(Pradhāna,太初自然)、普鲁沙(Puruṣa,觉知本原)与幻力(Māyā)——幻力即如此被宣说。然而她唯是一:遍一切处、无尽无边,绝对而无分——吉祥的至上实相,Śivā。

Verse 42

एका शक्तिः शिवैको ऽपि शक्तिमानुच्यते शिवः / शक्तयः शक्तिमन्तो ऽन्ये सर्वशक्तिसमुद्भवाः

唯有一力(Śakti);而唯一的湿婆亦称为持力者(Śaktimān)。一切其余诸力及其主宰,皆由这圆满的总力而生。

Verse 43

शक्तिशक्तिमतोर्भेदं वदन्ति परमार्थतः / अभेदं चानुपश्यन्ति योगिनस्तत्त्वचिन्तकाः

在究竟真谛中,人们说Śakti(神圣之力)与Śaktimat(持力者)有别;然而诸瑜伽行者——观照实相者——亦亲证二者不二无别。

Verse 44

शक्तयो गिरजा देवी शक्तिमन्तो ऽथ शङ्करः / विशेषः कथ्यते चायं पुराणे ब्रह्मवादिभिः

诸般神力(śakti)即吉利迦女神(Girijā Devī,帕尔瓦蒂),而持有诸力者(śaktimān)则为商羯罗(Śaṅkara)。此一特定分别,由阐明梵(Brahman)者在《往世书》中宣说。

Verse 45

भोग्या विश्वेश्वरी देवी महेश्वरपतिव्रता / प्रोच्यते भगवान् भोक्ता कपर्दे नीललोहितः

女神——毗湿维湿瓦丽(Viśveśvarī),以大自在天(Maheśvara)为夫主而守贞奉爱——被宣称为“所享受者”(bhogyā);而世尊——披发结髻者(Kapardin)、青赤相的尼罗罗希多(Nīlalohita)——被宣称为“能享受者”(bhoktā)。

Verse 46

मन्ता विश्वेश्वरो देवः शङ्करो मन्मथान्तकः / प्रोच्यते मतिरीशानी मन्तव्या च विचारतः

祂是内在的导师(思惟者),宇宙之主——神;即商羯罗(Śaṅkara),摧灭摩摩他(爱神迦摩)者。此见解被宣说为由伊舍尼(主之神力、Śakti)所生的慧悟,应以明辨之思加以观照。

Verse 47

इत्येतदखिलं विप्राः शक्तिशक्तिमदुद्भवम् / प्रोच्यते सर्ववेदेषु मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

因此,诸婆罗门啊,此一切教义——由圣力(Śakti)与具圣力者(Śaktimān,圣力之主)而生——在一切吠陀中皆由见真之牟尼圣者宣说。

Verse 48

एतत् प्रदर्शितं दिव्यं देव्या माहात्म्यमुत्तमम् / सर्ववेदान्तवेदेषु निश्चितं ब्रह्मवादिभिः

如是,女神(Devī)神圣无上的伟大已被开示;此义由知梵者在一切吠檀多教说中确立无疑。

Verse 49

एकं सर्वगतं सूक्ष्मं कूटस्थमचलं ध्रुवम् / योगिनस्तत् प्रपश्यन्ति महादेव्याः परं पदम्

摩诃提毗(Mahādevī)的至上境界:唯一、遍一切处、微妙、常住不变、不动而恒常;瑜伽行者于观修之定慧中亲见此境。

Verse 50

आनन्दमक्षरं ब्रह्म केवलं निष्कलं परम् / योगिनस्तत् प्रपश्यन्ति महादेव्याः परं पदम्

彼梵(Brahman)即是喜乐本身:不坏(akṣara)、绝对、无分、至上。瑜伽行者亲证此为最高境界——大女神摩诃提毗(Mahādevī)的至上住处。

Verse 51

परात्परतरं तत्त्वं शाश्वतं शिवमच्युतम् / अनन्तप्रकृतौ लीनं देव्यास्तत् परमं पदम्

那超越至高之上的真实,恒常不灭——即湿婆,永不失坠者(阿周陀)。融入无尽的原质(Prakṛti)之中,此即天女(Devī)的至上归处。

Verse 52

शुभं निरञ्जनं शुद्धं निर्गुणं द्वैतवर्जितम् / आत्मोपलब्धिविषयं देव्यास्तत् परमं पदम्

天女(Devī)的至上境界吉祥、无垢、清净,超越诸德性(guṇa),离一切二元;唯有通过对自我(Ātman)的直接证悟方能知晓。

Verse 53

सैषा धात्री विधात्री च परमानन्दमिच्छताम् / संसारतापानखिलान् निहन्तीश्वरसंश्रया

此教法/修持既为护持者亦为安立者;对求无上喜乐之人,它能摧灭轮回(saṃsāra)的一切热恼——因为它以归依主宰(Īśvara)为根基。

Verse 54

तस्माद् विमुक्तिमन्विच्छन् पार्वतीं परमेश्वरीम् / आश्रयेत् सर्वभावानामात्मभूतां शिवात्मिकाम्

因此,求究竟解脱者当归依帕尔瓦蒂(Pārvatī)、至上女主(Parameśvarī);她是众生之自我,其本质即湿婆(Śiva)。

Verse 55

लब्ध्वा च पुत्रीं शर्वाणीं तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् / सभार्यः शरं यातः पार्वतीं परमेश्वरीम्

并且在得一女名为舍尔瓦妮(Śarvāṇī)之后——经由极其艰难的苦行(tapas)——他与妻子一同前往,归依帕尔瓦蒂(Pārvatī)这位至上女主(Parameśvarī)。

Verse 56

तां दृष्ट्वा जायमानां च स्वेच्छयैव वराननाम् / मेना हिमवतः पत्नी प्राहेदं पर्वतेश्वरम्

见那容颜姝丽的少女依其自愿而降生,梅那——喜马伐特之妻——便对群山之主说道如下之言。

Verse 57

मेनोवाच पश्य बालामिमां राजन् राजीवसदृशाननाम् / हिताय सर्वभूतानां जाता च तपसावयोः

梅那说道:“大王,请看这少女,面容宛如莲华。为利益一切众生,她由我二人之苦行功德而生。”

Verse 58

सो ऽपि दृष्ट्वा ततः पुत्रीं तरुणादित्यसन्निभाम् / कपर्दिनीं चतुर्वक्त्रां त्रिनेत्रामतिलालसाम्

随后他也见到那女儿,光辉如初升之日;又见她结发成髻,具四面、三眼,魅丽无比。

Verse 59

अष्टहस्तां विशालाक्षीं चन्द्रावयवभूषणाम् / निर्गुणां सगुणां साक्षात् सदसद्व्यक्तिवर्जिताम्

我见她具八臂、广阔大眼,以月华之饰庄严;然于真实中,她既超越诸德(无相无德),亦具诸德(有相有德),亲自现前,离于“有”与“无”的一切显现。

Verse 60

प्रणम्य शिरसा भूमौ तेजसा चातिविह्वलः / भीतः कृताञ्जलिस्तस्याः प्रोवाच परमेश्वरीम्

他俯首叩地礼拜,被她的光辉所震慑而心神摇荡,又因敬畏而战栗;遂合掌恭敬,向那至上女神启言。

Verse 61

हीमवानुवाच का त्वं देवि विशालाक्षि शशाङ्कावयवाङ्किते / न जाने त्वामहं वत्से यथावद् ब्रूहि पृच्छते

喜马梵说道:“噢,大眼的女神,佩月为饰、以月为印者,你是谁?亲爱的,我尚不识你。请如实明白地告知,因为我在请问。”

Verse 62

गिरीन्द्रवचनं श्रुत्वा ततः सा परमेश्वरी / व्याजहार महाशैलं योगिनामभयप्रदा

听闻山主吉利因陀罗的话语后,那至上女主——赐予瑜伽行者无畏者——便对那巍峨大山开口说道。

Verse 63

देव्युवाच मां विद्ध परमां शक्तिं परमेश्वरसमाश्रयाम् / अनन्यामव्ययामेकां यां पश्यन्ति मुमुक्षवः

女神说道:“当知我为至上神力(Śakti),安住并依止于至上主(Parameśvara)。我是一、不可坏、无二之力;求解脱者得以观见我。”

Verse 64

अहं वै सर्वभावानात्मा सर्वान्तरा शिवा / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानमूर्तिः सर्वप्रवर्तिका

“唯我是一切众生之我(Ātman)——为圣母湿婆(Śivā),内住于万有,作内在主宰。我即永恒主权与正智之体,令万事发动,推动一切行作。”

Verse 65

अनन्तानन्तमहिमा संसारार्णवतारिणी / दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे रूपमैश्वरम्

“我威德无尽无边,能渡众生越过轮回之海(saṃsāra)。我赐你天眼——今当观我主宰之相(aiśvara)。”

Verse 66

एतावदुक्त्वा विज्ञानं दत्त्वा हिमवते स्वयम् / स्वं रूपं दर्शयामास दिव्यं तत् पारमेश्वरम्

如是宣说并赐予喜马伐特真实的明辨之后,主宰亲自显现自身之相——神圣、超越、至上自在的帕拉梅湿伐罗。

Verse 67

कोटिसूर्यप्रितीकाशं तेजोबिम्बं निराकुलम् / ज्वालामालासहस्त्राढ्यं कालानलशतोपमम्

他见到一轮无瑕的神圣光辉之球,灿然如千万日轮——澄然不乱、寂静安住——又以千重火焰花鬘庄严,堪比百重时劫之火(kālāgni)。

Verse 68

दंष्ट्राकरालं दुर्धर्ष जटामण्डलमण्डितम् / त्रिशूलवरहस्तं च घोररूपं भयानकम्

“(他见主)獠牙森然,难可抵御,周身以盘旋的结发(jaṭā)为饰;手执三叉戟——形相威猛可怖,令人战栗。”

Verse 69

प्रशान्तं सौम्यवदनमनन्ताश्चर्यसंयुतम् / चन्द्रावयवलक्ष्माणं चन्द्रकोटिसमप्रभम्

主极其寂静安然,面容柔和慈悦,具足无尽奇妙功德;其相具月般庄严之美,光辉灿然如千万月轮。

Verse 70

किरीटिनं गदाहस्तं नूपुरैरुपशोभितम् / दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम्

主戴宝冠,手执金刚杵般的钺槌(gādā),足踝以铃钏庄饰;身披天界花鬘与妙衣,并以神圣芬芳涂香。

Verse 71

शङ्खचक्रधरं काम्यं त्रिनेत्रं कृत्तिवाससम् / अण्डस्थं चाण्डबाह्यस्थं बाह्यमाभ्यन्तरं परम्

当观想祂为可敬可慕之主,执螺与轮;又为三目者,披兽皮;在宇宙之卵中亦在其外——至上者,外显而内住。

Verse 72

सर्वशक्तिमयं शुभ्रं सर्वाकारं सनातनम् / ब्रह्मोन्द्रोपेन्द्रयोगीन्द्रैर्वन्द्यमानपदाम्बुजम्

祂具足一切神力,皎洁清净;永恒者,示现一切形相——其莲足为梵天、因陀罗、优波因陀罗(毗湿奴)及诸大瑜伽行者所礼敬。

Verse 73

सर्वतः पाणिपादान्तं सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् / सर्वमावृत्य तिष्ठन्तं ददर्श परमेश्वरम्

他得见至上主——手足遍一切处,眼、首与面向四方;祂立而不动,却包覆并遍满一切存在。

Verse 74

दृष्ट्वा तदीदृशं रूपं देव्या माहेश्वरं परम् / भयेन च समाविष्टः स राजा हृष्टमानसः

见到那般形相——女神至上的显现,威仪如大自在天——国王为敬畏之惧所摄,然而心中却充满欢喜。

Verse 75

आत्मन्याधाय चात्मानमोङ्कारं समनुस्मरन् / नाम्नामष्टसहस्त्रेण तुष्टाव परमेश्वरीम्

他将自我安住于真我之中,恒常忆念“唵”(Oṁ)之音,以八千圣名赞颂至上女神——帕拉梅湿瓦丽。

Verse 76

हीमवानुवाच शिवोमा परमा शक्तिरनन्ता निष्कलामला / शान्ता माहेश्वरी नित्या शाश्वती परमाक्षरा

喜马梵说道:“湿婆—乌玛乃至上神力——无尽、无分、无垢。她即是寂静本身;大自在天摩诃湿伐罗的主宰能量;恒常不变、永住不灭,乃至上不坏的真实。”

Verse 77

अचिन्त्या केवलानन्त्या शिवात्मा परमात्मिका / अनादिरव्यया शुद्धा देवात्मा सर्वगाचला

她不可思议——绝对而无尽;其自性即是湿婆,其本质为至上我。无始、不坏、清净;具神圣本性——遍一切处而恒常不动。

Verse 78

एकानेकविभागस्था मायातीता सुनिर्मला / महामाहेश्वरी सत्या महादेवी निरञ्जना

她于一切差别相中,既住于“一”,亦显为“多”;超越摩耶,至净无瑕。她是大自在天的大神力——摩诃摩诃湿伐梨;她即是真理本身——摩诃提毗,清净无染。

Verse 79

काष्ठा सर्वान्तरस्था च चिच्छक्तिरतिलालसा / नन्दा सर्वात्मिका विद्या ज्योतीरूपामृताक्षरा

她是迦湿吒(Kāṣṭhā),住于一切之内;她是识力(cicchakti),觉知之神力,强烈渴望显化。她是难陀(Nandā),遍一切的圣智(Vidyā),为万有之自我;她以光明为体,其音节乃不死甘露。

Verse 80

शान्तिः प्रतिष्ठा सर्वेषां निवृत्तिरमृतप्रदा / व्योममूर्तिर्व्योमलया व्योमाधाराच्युतामरा

她即是安宁——一切众生之坚固依止;她是回归之力(nivṛtti),赐予不死。她的形相如广阔虚空;她融入如空之绝对;她依于“虚空”(vyoma,纯净的空间觉知)——不坏、不死的神圣者。

Verse 81

अनादिनिधनामोघा कारणात्मा कलाकला / क्रतुः प्रथमजा नाभिरमृतस्यात्मसंश्रया

祂无始无终,永不失落——祂即因果之自性,为一切分支与诸力之源。祂是克罗图(kratu)圣祭,是最初出生的本原;是生出甘露不死的脐轮——唯安住于自身之自性。

Verse 82

प्राणेश्वरप्रिया माता महामहिषघातिनी / प्राणेश्वरी प्राणरूपा प्रधानपुरुषेश्वरी

她是生命之主所钟爱者,是普世之母,诛灭大水牛魔者。她是气息(prāṇa)之主宰,正是气息之形体,并为统御原质(Pradhāna/Prakṛti)与灵我(Puruṣa)的至上女主。

Verse 83

सर्वशक्तिकलाकारा ज्योत्स्ना द्योर्महिमास्पदा / सर्वकार्यनियन्त्री च सर्वभूतेश्वरेश्वरी

她是一切神力(śakti)及其诸艺之形体与化现;如月光,为天界辉煌之所依。她统摄一切作为,并为万有之主之至上女主。

Verse 84

अनादिरव्यक्तगुहा महानन्दा सनातनी / आकाशयोनिर्योगस्था महायोगेश्वरेश्वरी

她无始,潜藏于未显之中,如万有的秘窟深处;她是大安乐,恒常不变。由虚空广大而生,安住于瑜伽,她是大瑜伽之至上女主,至尊的瑜伽自在女神(Yogēśvarī)。

Verse 85

महामाया सुदुष्पूरा मूलप्रकृतिरीश्वरी / संसारयोनिः सकला सर्वशक्तिसमुद्भवा

她是大幻力(Mahāmāyā),幽深难测、难以超越;她即主宰的根本自然(Mūla-Prakṛti)。她是轮回之胎藏,圆满具足,并是一切神力由此涌现之源。

Verse 86

संसारपारा दुर्वारा दुर्निरोक्ष्या दुरासदा / प्राणशक्तिः प्रणविद्या योगिनी परमा कला

她是超越轮回(saṃsāra)的彼岸——难以渡越、不可抵达、难以瞻见、亦不易亲近。她是生命之息的神力,是圣音“唵”(Pranava, Oṃ)的智慧,是瑜伽女主(Yoginī),亦是至上的卡拉(kalā)——最高的创造力。

Verse 87

महाविभूतिर्दुर्धर्षा मूलप्रकृतिसंभवा / अनाद्यनन्तविभवा परार्था पुरुषारणिः

她是大毗部底(Mahā-vibhūti),宏大的宇宙威力——不可抗拒、不可征服,生于根本的普拉克里蒂(Prakṛti)。无始而具无尽威能,她为普鲁沙(Puruṣa)而住;她如搅拌之杵,使普鲁沙的显现得以涌出。

Verse 88

सर्गस्थित्यन्तकरणी सुदुर्वाच्या दुरत्यया / शब्दयोनिः शब्दमयी नादाख्या नादविग्रहा

她是成就创造、住持与毁灭之力——极难言说,亦不可逾越。她是声音之源,体性即圣言;她名为那陀(Nāda,原初共鸣),其形即那陀本身。

Verse 89

प्रधानपुरुषातीता प्रधानपुरुषात्मिका / पुराणी चिन्मयी पुंसामादिः पुरुषरूपिणी

她超越原质(Pradhāna)与普鲁沙(Puruṣa),却又是原质与普鲁沙的本质。她是太古者(Purāṇī),纯然觉知;对一切具身众生,她是第一因,并示现为宇宙大人之形。

Verse 90

भूतान्तरात्मा कूटस्था महापुरुषसंज्ञिता / जन्ममृत्युजरातीता सर्वशक्तिसमन्विता

她是一切众生之内在自我,亦是库塔斯塔(Kūṭastha)——不变的根基;她被称颂为摩诃补鲁沙(Mahāpuruṣa)。超越生、死与老,她具足一切神力。

Verse 91

व्यापिनी चानवच्छिन्ना प्रधानानुप्रवेशिनी / क्षेत्रज्ञशक्तिरव्यक्तलक्षणा मलवर्जिता

她遍满一切而无间断;她入于普拉达那(原初自然)。她是“田知者”(Kṣetrajña,觉知者)的圣力(Śakti),以“不显”(Avyakta)为相,远离一切垢染。

Verse 92

अनादिमायसंभिन्ना त्रितत्त्वा प्रकृतिर्गुहा / महामायासमुत्पन्ना तामसी पौरुषी ध्रुवा

普拉克里蒂(Prakṛti)——如洞窟般隐秘的显现根基——与无始的幻力(Māyā)交织,由三种原理构成。她生于大幻力(Mahā-Māyā),性属昏暗(tamas),与补鲁沙(Puruṣa)相系,功用恒常而稳固。

Verse 93

व्यक्ताव्यक्तात्मिकाकृष्णा रक्ताशुक्ला प्रसूतिका / अकार्या कार्यजननी नित्यं प्रसवधर्मिणी

她兼具显与不显之性;色相幽黑,又含红与白之德——为生育之源。虽自身不由他生,却能出生一切果相;她的本性即是不息的创造。

Verse 94

सर्गप्रलयनिर्मुक्ता सृष्टिस्थित्यन्तधर्मिणी / ब्रह्मगर्भा चतुर्विशा पद्मनाभाच्युतात्मिका

她不为创生与坏灭所染,却承担创造、维持与收摄之业。她是梵天(Brahmā)之胎藏;她是二十四原理;她是莲脐者(Padmanābhā),而她的本质即是不坠者阿周陀(Acyuta)。

Verse 95

वैद्युती शाश्वती योनिर्जगन्मातेश्वरप्रिया / सर्वाधारा महारूपा सर्वैश्वर्यसमन्विता

她如闪电般辉耀,是万有出生的永恒胎藏;她是宇宙之母,为自在主(Īśvara)所钟爱。她是万物之所依,形相广大,具足一切神圣的自在与福德(aiśvarya)。

Verse 96

विश्वरूपा महागर्भा विश्वेशेच्छानुवर्तिनी / महीयसी ब्रह्मयोनिर्महालक्ष्मीसमुद्भावा

她具足整个宇宙之形,是一切众生的大胎藏,随顺宇宙之主的圣意而运行。至为尊胜,她是梵天出生之源,显现为大吉祥天(摩诃拉克什米)。

Verse 97

महाविमानमध्यस्था महानिद्रात्महेतुका / सर्वसाधारणी सूक्ष्मा ह्यविद्या पारमार्थिका

无明(Avidyā)安住于显现秩序这“大乘具”之中,其根植于自性,正是引发“大眠”(mahānidrā)的因。它为一切众生所共,极其微细;在究竟的探问中,当知其为必须超越的根本原则。

Verse 98

अनन्तरूपानन्तस्था देवी पुरुषमोहिनी / अनेकाकारसंस्थाना कालत्रयविवर्जिता

女神具无尽诸相,安住于无穷之中,使具身众生迷惑。她遍住种种形态,却超越时间三分:过去、现在与未来。

Verse 99

ब्रह्मजन्मा हरेर्मूर्तिर्ब्रह्मविष्णुशिवात्मिका / ब्रह्मेशविष्णुजननी ब्रह्माख्या ब्रह्मसंश्रया

她即是哈利之圣身,由她而生梵天;她具梵天、毗湿奴与湿婆之本质。她是梵天、伊沙(湿婆)与毗湿奴之母——名为“梵”(Brahman),安住于梵,亦即梵本身。

Verse 100

व्यक्ता प्रथमजा ब्राह्मी महती ज्ञानरूपिणी / वैराग्यैश्वर्यधर्मात्मा ब्रह्ममूर्तिर्हृदिस्थिता / अपांयोनिः स्वयंभूतिर्मानसी तत्त्वसंभवा

她是显现之力,是最初所生的梵母(Brahmī);她即“大原理”(Mahat),其形体本为智慧。她的自性是离欲(vairāgya)、神圣主宰(aiśvarya)与法(dharma);作为梵之形相,她安住于心中。她出自宇宙之水,自生而起,意生而现,由tattva——根本真实——所生。

Verse 101

ईश्वराणी च शर्वाणी शङ्करार्धशरीरिणी / भवानी चैव रुद्राणी महालक्ष्मीरथाम्बिका

她是伊湿瓦罗妮与舍尔瓦妮——形体为商羯罗半身之女神;她亦是婆伐尼与鲁陀罗妮,又是摩诃拉克什米,至上圣母安毗迦。

Verse 102

महेश्वरसमुत्पन्ना भुक्तिमुक्तिफलप्रदा / सर्वेश्वरी सर्ववन्द्या नित्यं मुदितमानसा

她由大自在天(摩诃伊湿瓦罗)而生,赐予世间享乐与解脱之果;她为一切之主母,众皆礼敬,恒常安住于欢悦之心。

Verse 103

ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रनमिता शङ्करेच्छानुवर्तिनी / ईश्वरार्धासनगता महेश्वरपतिव्रता

梵天、因陀罗与优波因陀罗(毗湿奴)皆向她顶礼;她随顺商羯罗之意而行。安坐于主宰宝座之半,她是大自在天坚贞不移的圣配。

Verse 104

सकृद्विभाविता सर्वा समुद्रपरिशोषिणी / पार्वती हिमवत्पुत्री परमानन्ददायिनी

只要忆念一次,她便全然应召——乃至能令大海枯竭者。她是帕尔瓦蒂,雪山王希摩伐特之女,赐予至上喜乐者。

Verse 105

गुणाढ्या योगजा योग्या ज्ञानमूर्तिर्विकासिनी / सावित्रीकमला लक्ष्मीः श्रीरनन्तोरसि स्थिता

她德行圆满,由瑜伽而生,亦堪为瑜伽之道;她即智慧之身,恒常开敷光耀。她是娑毗特丽,是莲华所生的迦摩罗——即拉克什米、即吉祥天女室利——安住于无尽者阿难陀(毗湿奴)之胸怀。

Verse 106

सरोजनिलया मुद्रा योगनिद्रा सुरार्दिना / सरस्वती सर्वविद्या जगज्ज्येष्ठा सुमङ्गला

她安住于莲华之上;为证悟之印(手印);为瑜伽睡眠(Yoga-nidrā);摧折诸天之敌;她即萨拉斯瓦蒂——一切知识之源;世间之长;至吉祥者。

Verse 107

वाग्देवी वरदा वाच्या कीर्तिः सर्वार्थसाधिका / योगीश्वरी ब्रह्मविद्या महाविद्या सुशोभना

她是伐格德维(Vāgdevī),圣言之女神;赐福施愿者;亦是由言辞所表达并被祈请的力量;又是成就一切人间所求之名德。她是瑜伽行者之主母(Yogīśvarī);是梵知(Brahma-vidyā);是大明智(Mahāvidyā),光辉灿然,至美庄严。

Verse 108

गुह्यविद्यात्मविद्या च धर्मविद्यात्मभाविता / स्वाहा विश्वंभरा सिद्धिः स्वधा मेधा धृतिः श्रुतिः

她是秘密之明与自我之智;是法(dharma)之学,内证所熏。她是“娑婆诃”(Svāhā);是承载宇宙者;是悉地(siddhi)之成就。她亦是“娑陀诃”(Svadhā);是慧(medhā);是坚忍(dhṛti);是闻启圣典(śruti)。

Verse 109

नीतिः सुनीतिः सुकृतिर्माधवी नरवाहिनी / अजा विभावरी सौम्या भोगिनी भोगदायिनी

她是正道(Nīti)与善律(Sunīti);是福德善行(Sukṛti)。她是摩达维(Mādhavī),摩达瓦(Mādhava)所钟爱的神力;亦为人间所奉持者。她无生而为夜本身,柔和而吉祥;她既是享受者,亦是赐予享受者。

Verse 110

शोभा वंशकरी लोला मालिनी परमेष्ठिनी / त्रैलोक्यसुन्दरी रम्या सुन्दरी कामचारिणी

女神啊,你是光华(Śobhā)本身;是增盛高贵族裔者;是常嬉戏者(Lolā);是持花鬘者(Mālinī);是至上尊主母(Parameṣṭhinī)。你是三界之美(Trailokya-sundarī),可爱而殊丽,随自愿自在行止(Kāmacāriṇī)。

Verse 111

महानुभावा सत्त्वस्था महामहिषमर्दनी / पद्ममाला पापहरा विचित्रा मुकुटानना

她具大威德,安住于清净的萨埵(sattva),为摧伏大水牛魔之强者;佩莲华鬘,能除罪垢——形相奇妙,面容以宝冠庄严。

Verse 112

निर्यन्त्रा यन्त्रवाहस्था नन्दिनी भद्रकालिका / आदित्यवर्णा कौमारी मयूरवरवाहिनी

她自在无碍、主宰自持,亦安住于有序神力之宇宙机轮。她是难陀尼(Nandinī),吉祥的迦梨迦(Kālikā)。光辉如日,她是鸠摩利(Kaumārī)童贞女神,乘御殊胜孔雀。

Verse 113

निर्यन्त्रा यन्त्रवाहस्था नन्दिनी भद्रकालिका / आदित्यवर्णा कौमारी मयूरवरवाहिनी

她是不受拘束的主宰之力,亦是安住并驾驭神圣乘具及其机轮者。她是难陀尼(Nandinī),吉祥的迦梨迦(Kālikā)。以日轮光辉灿然,她是鸠摩利(Kaumārī),乘御殊胜孔雀。

Verse 114

वृषासनगता गौरो महाकाली सुरार्चिता / अदितिर्नियता रौद्री पद्मगर्भा विवाहना

她乘坐神牛,为皎洁的高丽(Gaurī);她是诸天所礼敬的摩诃迦梨(Mahākālī);她是阿底提(Aditi),持戒自制者;她是柔陀梨(Raudrī);她于胎藏中含莲华(为创造之胎);她亦为一切众生之神圣乘具——此赞颂奉献于她。

Verse 115

विरूपाक्षी लेलिहाना महापुरनिवासिनी / महाफलानवद्याङ्गी कामपूरा विभावरी

她具奇妙多重之眼;为吞尽万有之力;为居于至上圣城之大古者;她赐予广大果报,身分无瑕,圆满诸愿——她即光耀之夜。

Verse 116

विचित्ररत्नमुकुटा प्रणतार्तिप्रभञ्जनी / कौशिकी कर्षणी रात्रिस्त्रिदशार्तिविनाशिनी

她戴着奇妙宝石冠冕;摧碎礼拜者之苦;光耀的考希吉(Kauśikī);摄引众生归向自身的魅力者;赐予护覆的夜;并灭除诸天忧患者。

Verse 117

बहुरूपा सुरूपा च विरूपा रूपवर्जिता / भक्तार्तिशमनी भव्या भवभावविनाशनी

你具无量形相,亦具圆满妙相;你示现无相,却超越一切相。你平息 भक्त者之苦;你吉祥而慈惠;你摧毁那使众生系缚于世间生成为有的执性。

Verse 118

निर्गुणा नित्यविभवा निः सारा निरपत्रपा / यशस्विनी सामगीतिर्भवाङ्गनिलयालया

她超越诸性(guṇa),恒常自在为主;其体不空,亦无羞怯。她光荣显赫;她是《娑摩》圣歌之吟唱;她是住于婆伐(湿婆)之身内的居处,而她自身亦是至上安住之所。

Verse 119

दीक्षा विद्याधरी दीप्ता महेन्द्रविनिपातिनी / सर्वातिशायिनी विद्या सर्वसिद्धिप्रदायिनी

她是灌顶(Dīkṣā),是持圣智者,炽然光耀;亦是能令摩诃因陀罗(因陀罗)之威势倾覆的力量。她是超越一切的智慧,赐予诸般成就与一切悉地(siddhi)。

Verse 120

सर्वेश्वरप्रिया तार्क्ष्या समुद्रान्तरवासिनी / अकलङ्का निराधारा नित्यसिद्धा निरामया

她为万主之所爱;噢塔尔克夏(Tārkṣyā),居于大海深处——清净无垢,不依外缘,恒常圆成,远离一切病苦。

Verse 121

कामधेनुर्बृहद्गर्भा धीमती मोहनाशिनी / निः सङ्कल्पा निरातङ्का विनया विनयप्रदा

她是迦摩提奴,满愿圣牛;具广大胎藏,为浩瀚创造之源;以智慧摧破迷妄。她离诸心造,离一切怖畏;她即谦卑本身,亦赐予谦卑与正行之戒。

Verse 122

ज्वालामालासहस्त्राढ्या देवदेवी मनोन्मनी / महाभगवती दुर्गा वासुदेवसमुद्भवा

她以千重火焰花鬘为饰,是诸天之天女——摩诺恩摩尼。她是大薄伽梵女、难近母(杜尔迦),由婆苏提婆而显现。

Verse 123

महेन्द्रोपेन्द्रभगिनी भक्तिगम्या परावरा / ज्ञानज्ञेया जरातीता वेदान्तविषया गतिः

她是摩诃因陀罗(因陀罗)与优波因陀罗(毗湿奴)之妹;唯以奉爱(bhakti)可亲近。她为至上者,超越高下二相。她当以灵知(jñāna)证悟,超越衰败与老迈,是吠檀多所宣示的究竟归趣。

Verse 124

दक्षिणा दहना दाह्या सर्वभूतनमस्कृता / योगमाया विभावज्ञा महामाया महीयसी

她是达克希那——吉祥的圣施;她是焚烧之力,亦是当被焚尽者。万有众生皆向她顶礼。她是瑜伽幻力(Yogamāyā),了知一切显现;她是大幻力(Mahāmāyā)——至伟、至可敬的神圣威能。

Verse 125

संध्या सर्वसमुद्भूतिर्ब्रह्मवृक्षाश्रयानतिः / बीजाङ्कुरसमुद्भूतिर्महाशक्तिर्महामतिः

她是三昧耶(Sandhyā)——时间与礼拜的神圣交会;她是一切万有的普遍生起。她是谦恭俯首、归依于梵天之树的礼敬。她是种子与嫩芽的萌发;她是大能(Mahāśakti)、大慧(Mahāmati)。

Verse 126

ख्यातिः प्रज्ञा चितिः संवित् महाभोगीन्द्रशायिनी / विकृतिः शांसरी शास्त्री गणगन्धर्वसेविता

她是名闻、智慧、觉知与清净明识;她安卧于大蛇王之主(舍沙 Śeṣa)之上。她亦是变易之自然,行于轮回(saṃsāra)者,诸论典(śāstra)之主宰,并受众伽那(Gaṇa)与乾闼婆(Gandharva)侍奉。

Verse 127

वैश्वानरी महाशाला देवसेना गुहप्रिया / महारात्रिः शिवानन्दा शची दुः स्वप्ननाशिनी

她是毗湿瓦那丽(Vaiśvānarī),广大庄严之居所;她是天军女神(Devasenā),为古诃(Guha,斯坎达 Skanda)所钟爱。她是摩诃夜(Mahārātri)——大夜;她是湿婆喜乐(Śivānandā);她是舍契(Śacī);亦是摧灭恶梦者。

Verse 128

इज्या पूज्या जगद्धात्री दुर्विज्ञेया सुरूपिणी / गुहाम्बिका गुणोत्पत्तिर्महापीठा मरुत्सुता

她是祭祀(yajña)中当受供奉者,亦是信爱(bhakti)中当受礼敬者;她护持世界,难以尽知,而形相圆满。她是古诃母(Guhāmbikā),隐秘奥义之母;诸德性(guṇa)之所从生;摩诃毗吒(Mahāpīṭhā)——大威力之座;亦是风神众(Marut)之女。

Verse 129

हव्यवाहान्तरागादिः हव्यवाहसमुद्भवा / जगद्योनिर्जगन्माता जन्ममृत्युजरातिगा

她是祭火之中内在的光辉与最初的本源,亦由此祭火而生。她是宇宙之胎、诸世界之母——超越生、死与老。

Verse 130

बुद्धिमाता बुद्धिमती पुरुषान्तरवासिनी / तरस्विनी समाधिस्था त्रिनेत्रा दिविसंस्थिता

她是智慧之母,亦自具至上智慧;她住于内在人格之中,为内住的觉知。她威力迅疾,安住于三摩地(samādhi);三目具足,居于天界。

Verse 131

सर्वेन्द्रियमनोमाता सर्वभूतहृदि स्थिता / संसारतारिणी विद्या ब्रह्मवादिमनोलया

她是一切诸根与心意之母,安住于一切众生之心。她是度脱轮回(saṃsāra)的解脱智(Vidyā),并使求梵者(Brahmavādin)的心识融入至上实相。

Verse 132

ब्रह्माणी बृहती ब्राह्मी ब्रह्मभूता भवारणिः / हिरण्मयी महारात्रिः संसारपरिवर्तिका

她是梵母(Brahmāṇī)、广大者、梵力(Brāhmī Śakti)——自身即成梵;亦是生成之火。她金辉灿然,为大夜(Mahārātri),并以神力转动世间存在之轮。

Verse 133

सुमालिनी सुरूपा च भाविनी तारिणी प्रभा / उन्मीलनी सर्वसहा सर्वप्रत्ययसाक्षिणी

她花鬘庄严、形相端美;是成有之力,是渡人之救度者,亦是光辉灿烂。她开启觉知,能忍一切,并为一切认知与确证之见证者。

Verse 134

सुसौम्या चन्द्रवदना ताण्डवासक्तमानसा / सत्त्वशुद्धिकरी शुद्धिर्मलत्रयविनाशिनी

她至为柔和,面如明月;其心沉浸于神圣的坦达瓦(tāṇḍava)之舞。她净化乃至萨埵(sattva)本身——她即是清净——并摧灭三重垢染。

Verse 135

जगत्प्रिया जगन्मूर्तिस्त्रिमूर्तिरमृताश्रया / निराश्रया निराहारा निरङ्कुरवनोद्भवा

她为世间所爱,其形即宇宙;一体而现为三相神(Trimūrti)。安住于不死之境——却不依于任何;无所凭依,无需资养;无因而生,如林木无种而自起。

Verse 136

चन्द्रहस्ता विचित्राङ्गी स्त्रग्विणी पद्मधारिणी / परावरविधानज्ञा महापुरुषपूर्वजा

她手持新月;形体奇妙庄严;佩戴花鬘,执持莲华。她通晓上界与下界的法则,是先于摩诃补鲁沙(至上之人、至尊者)的本初神力。

Verse 137

विद्येश्वरप्रिया विद्या विद्युज्जिह्वा जितश्रमा / विद्यामयी सहस्त्राक्षी सहस्त्रवदनात्मजा

她即是毗地耶(知识)本身,为毗地耶自在天——知识之主所钟爱;其舌如闪电,永无疲惫。她由纯净智慧所成,具千眼,是千面者之女。

Verse 138

सहस्त्ररश्मिः सत्त्वस्था महेश्वरपदाश्रया / क्षालिनी सन्मयी व्याप्ता तैजसी पद्मबोधिका

她是千光之辉,安住于萨埵;依止于大自在天(摩诃伊湿伐罗)的至上境位。她是净化者,由纯然之有而成,遍满一切;她是炽然的光耀(Tejasī),唤醒如莲华般的内在觉知。

Verse 139

महामायाश्रया मान्या महादेवमनोरमा / व्योमलक्ष्मीः सिहरथा चेकितानामितप्रभा

她安住于大幻力(摩诃摩耶)之中,是可敬可礼拜者,亦是大天(摩诃提婆)的欢悦。她是天生的吉祥天女(Lakṣmī),乘狮车的女神,令人肃然敬畏,光明无量无边。

Verse 140

वीरेश्वरी विमानस्था विशोकाशोकनाशिनी / अनाहता कुण्डलिना नलिनी पद्मवासिनी

噢,毗勒湿瓦丽,英勇者之主,端坐天界宝车;你无忧无悲,亦能摧灭忧悲。你是阿那哈塔——不击自鸣的内在妙音;你是昆达里尼——盘绕的神力;你是莲茎,亦是安住于心莲之中的那一位。

Verse 141

सदानन्दा सदाकीर्तिः सर्वभूताश्रयस्थिता / वाग्देवता ब्रह्मकला कलातीता कलारणिः

她恒常安乐、恒常光荣,安住为一切众生之归依。她是言语之主神(Vāgdevatā),是梵(Brahman)的神圣妙艺;她超越一切时间之分段,而诸时间分段亦由她而生。

Verse 142

ब्रह्मश्रीर्ब्रह्महृदया ब्रह्मविष्णुशिवप्रिया / व्योमशक्तिः क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिः परागतिः

她是梵(Brahman)的吉祥光辉与瑞相,是梵之心髓,同为梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与湿婆(Śiva)所爱敬。她是遍满虚空之力,是行力、智力,并是至上归趣。

Verse 143

क्षोभिका बन्धिका भेद्या भेदाभेदविवर्जिता / अभिन्नाभिन्नसंस्थाना वंशिनी वंशहारिणी

她是令一切显现震动之者,是以诸限制而系缚之者,亦是能被“破开”以断缚之者。她超越差别与不差别。她的形相既不分又分;她建立传承之系,亦收摄传承之系,令诸延续归于止息。

Verse 144

गुह्यशक्तिर्गुणातीता सर्वदा सर्वतोमुखी / भगिनी भगवत्पत्नी सकला कालकारिणी

她是幽秘的内在之力,超越三德(guṇa),恒常存在,面向一切方所。她既是姊妹,亦是主宰之配偶;她是圆满具足者,亦是时间之运作者。

Verse 145

सर्ववित् सर्वतोभद्रा गुह्यातीता गुहारणिः / प्रक्रिया योगमाता च गङ्गा विश्वेश्वरेश्वरी

她是遍知者,诸方皆吉祥者;她超越一切秘密与隐密教说,是点燃内心洞窟奥秘之取火木(guhāraṇi)。她是证悟的圣法次第(prakriyā),是瑜伽之母;她即恒河(Gaṅgā)本身,是宇宙主之主母(Viśveśvareśvarī)。

Verse 146

कपिला कापिला कान्ताकनकाभाकलान्तरा / पुण्या पुष्करिणी भोक्त्री पुरन्दरपुरस्सरा

她是迦毗罗(Kapilā)、迦毗罗(Kāpilā),光辉灿然,容色如金;她是圣善的普尼娅(Puṇyā)、莲池之主普什迦利尼(Puṣkariṇī),赐予享乐与资养,并在普兰达罗(因陀罗)之城前引领而行。

Verse 147

पोषणी परमैश्वर्यभूतिदा भूतिभूषणा / पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः परमार्थार्थविग्रहा

她是养育者;赐予至上主宰之福富,并且本身就是一切福富的庄严。由她显现五重梵(Pañca-Brahman);她是最高真理及其究竟义的具身之相。

Verse 148

धर्मोदया भानुमती योगिज्ञेय मनोजवा / मनोहरा मनोरक्षा तापसी वेदरूपिणी

她是法(Dharma)的曙光与光辉者;为瑜伽行者所证知,疾速如念。她令人心醉,守护心识;以苦行之力成就,并且正是吠陀之形。

Verse 149

वेदशक्तिर्वेदमाता वेदविद्याप्रकाशिनी / योगेश्वरेश्वरी माता महाशक्तिर्मनोमयी

她是吠陀之内的圣力(Śakti),是吠陀之母,照耀吠陀智慧者。她是母亲,是瑜伽诸主之主母——即大圣力(Mahāśakti)本身——遍入并塑成心识。

Verse 150

विश्वावस्था वियन्मूर्तिर्विद्युन्माला विहायसी / किंनरी सुरभी वन्द्या नन्दिनी नन्दिवल्लभा

她是维系宇宙的安住之地,形体广大如虚空;她是闪电之鬘,天界之圣者。她是紧那罗女(Kinnarī)、苏拉毗(Surabhī),堪受礼敬与供奉;她是难陀尼(Nandinī),为难陀(湿婆之牛)所钟爱。

Verse 151

भारती परमानन्दा परापरविभेदिका / सर्वप्रहरणोपेता काम्या कामेश्वरेश्वरी

她是婆罗底(Vāc/萨拉斯瓦蒂),至上的大乐;能分辨高与下诸实相。具足一切兵器与威力,她是众所祈愿的赐福者——迦梅湿伐罗的至尊女主。

Verse 152

अचिन्त्याचिन्त्यविभवा हृल्लेखा कनकप्रभा / कूष्माण्डी धनरत्नाढ्या सुगन्धा गन्धायिनी

她不可思议,其主宰之威亦超越思量。她铭刻于心,放射金色光辉。她是库什曼迪,富足财宝与珠玉;她芬芳馥郁,亦是散发香气之本源。

Verse 153

त्रिविक्रमपदोद्भूता धनुष्पाणिः शिवोदया / सुदुर्लभा धनाद्यक्षा धन्या पिङ्गललोचना

她从三步神(Trivikrama)的足迹中出生;手执弓。她的显现因湿婆而带来吉祥——极难得遇。她是主宰财富等诸福的夜叉女王;她具福具幸,双眸呈金褐之色。

Verse 154

शान्तिः प्रभावती दीप्तिः पङ्कजायतलोचना / आद्या हृत्कमलोद्भूता गवां मता रणप्रिया

她是寂静之和平(Śānti)、光辉者(Prabhāvatī)与灿然之辉(Dīpti),莲华般的眼眸。她是本初女神(Ādyā),从心莲中出生;她被奉为牛群之母,并喜悦于战场。

Verse 155

सत्क्रिया गिरिजा शुद्धा नित्यपुष्टा निरन्तरा / दुर्गाकात्यायनीचण्डी चर्चिका शान्तविग्रहा

她即是正圣行(Satkriyā)本身;山生女神吉利迦(Girijā),清净无垢——恒常滋养,绵延不绝。她是难近母(Durgā)、迦底耶耶尼(Kātyāyanī)、旃荼女神(Caṇḍī)、恭敬受赞者(Carcikā),其圣相安宁而吉祥。

Verse 156

हिरण्यवर्णा रजनी जगद्यन्त्रप्रवर्तिका / मन्दराद्रिनिवासा च शारदा स्वर्णमालिनी

她金色辉耀——夜之女神——令宇宙机轮运转者;居于曼陀罗山——舍罗陀,佩戴金色花鬘者。

Verse 157

रत्नमाला रत्नगर्भा पृथ्वी विश्वप्रमाथिनी / पद्मानना पद्मनिभा नित्यतुष्टामृतोद्भवा

她是宝鬘,是宝藏之胎;她是大地,是搅动并转化宇宙的神力。莲华之面,莲华之辉;恒常满足,并以甘露(Amṛta)——不死之蜜——而显现。

Verse 158

धुन्वती दुः प्रकम्प्या च सूर्यमाता दृषद्वती / महेन्द्रभगिनी मान्या वरेण्या वरदर्पिता

Dhunvatī、Duḥ、Prakampyā、Sūryamātā 与 Dṛṣadvatī;又有 Mahendrabhaginī、可敬的 Mānyā、至胜的 Vareṇyā、以及 Varadarpitā——皆为应当忆念的圣河与圣地(tīrtha)。

Verse 159

कल्याणी कमला रामा पञ्चभूता वरप्रदा / वाच्या वरेश्वरी वन्द्या दुर्जया दुरतिक्रमा

她是吉祥本身(Kalyāṇī);她是迦摩罗(Kamalā,吉祥天 Lakṣmī),她是罗摩(Rāmā,悦意者)。她安住为五大元素,并赐予恩愿。应以圣言祈请;她是至上女主 Vareśvarī,堪受礼敬——不可征服,不可逾越。

Verse 160

कालरात्रिर्महावेगा वीरभद्रप्रिया हिता / भद्रकाली जगन्माता भक्तानां भद्रदायिनी

她是迦罗罗底(Kālarātri),以不可阻挡之势迅疾奔涌;慈惠而为毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)所钟爱。她是吉祥迦梨(Bhadrakālī),宇宙之母,赐福于诸 भक्त。

Verse 161

कराला पिङ्गलाकारा नामभेदामहामदा / यशस्विनी यशोदा च षडध्वपरिवर्तिका

她是卡拉拉(Karālā),具赤黄之相(piṅgala);她是由名相差别而起的“大我慢”。她是吉名者(Yaśasvinī)与养誉者(Yaśodā);亦是转运并统摄六重宇宙之道(ṣaḍadhvā)的神圣力。

Verse 162

शङ्खिनी पद्मिनी सांख्या सांख्ययोगप्रवर्तिका / चैत्रा संवत्सरारूढा जगत्संपूरणीन्द्रजा

她是商奇尼(Śaṅkhinī);她是莲华者(Padminī);她是数论(Sāṃkhyā),亦是数论与瑜伽之开显者。她是恰伊特拉(Caitrā),乘于岁时之轮;她充盈圆满宇宙,并是因陀罗之生力(Indrajā)。

Verse 163

शुम्भारिः खेचरीस्वस्था कम्बुग्रीवा कलिप्रिया / खगध्वजी खगारूढा परार्घ्या परमालिनी

女神啊,你是诛灭舒姆婆(Śumbha)者;安住天界,自在行于虚空。你颈如海螺,纵在迦梨时代亦为众所爱敬。你执鸟旗,乘鸟(迦楼罗 Garuḍa)而行,最堪至上礼拜,并以无上花鬘庄严。

Verse 164

ऐश्वर्यवर्त्मनिलया विरक्ता गरुडासना / जयन्ती हृद्गुहा रम्या गह्विरेष्ठा गणाग्रणीः

她安住于神圣主宰之道(aiśvarya),而自身离染无著;端坐迦楼罗之座。她是胜利者(Jayantī),常得凯旋;是心中秘窟;是可爱者;是诸深隐实相中最殊胜者;亦是天众神军之首领。

Verse 165

संकल्पसिद्धा साम्यस्था सर्वविज्ञानदायिनी / कलिकल्पषहन्त्री च गुह्योपनिषदुत्तमा

她是誓愿成就者(Saṅkalpa-siddhā),令神圣意愿圆满;安住于究竟平等;赐予一切真实智慧。她亦摧灭迦梨之世及其诸般伎俩;是至上而秘密的奥义书教诲。

Verse 166

निष्ठा दृष्टिः स्मृतिर्व्याप्तिः पुष्टिस्तुष्टिः क्रियावती / विश्वामरेश्वरेशाना भुक्तिर्मुक्तीः शिवामृता

她是坚住(Niṣṭhā)、正见(Dṛṣṭi)与圣忆(Smṛti);她遍满一切,赐养育、赐满足,并成就有力的神圣行持。她是宇宙与诸天之主母——湿婆之甘露——赐予世间受用(bhukti)与究竟解脱(mukti)。

Verse 167

लोहिता सर्पमाला च भीषणी वनमालिनी / अनन्तशयनानन्या नरनारायणोद्भवा

她色泽绯红;佩戴蛇鬘;威严可畏,又以林野花鬘为饰。她正是安卧于阿难多(宇宙大蛇)之上的那一位,并由那罗与那罗延那而显现。

Verse 168

नृसिंही दैत्यमथनी शङ्खचक्रगदाधरा / संकर्षणसमुत्पत्तिरम्बिकापादसंश्रया

她是那罗辛希(Narasiṃhī),摧灭阿修罗者,执螺、轮与杵。传说她由桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)而生,并安住于安比迦(Ambikā)至上母神足下为归依。

Verse 169

महाज्वाला महामूर्तिः सुमूर्तिः सर्वकामधुक् / सुप्रभा सुस्तना गौरी धर्मकामार्थमोक्षदा

她是大焰,是广大宇宙之身,也是妙美之身;她能满足一切所愿。她即是光辉本身,丰盈而皎洁——高丽(Gaurī)——赐予法(Dharma)、欲(Kāma)、利(Artha)与解脱(Mokṣa)。

Verse 170

भ्रूमध्यनिलया पूर्वा पुराणपुरुषारणिः / महाविभूतिदा मध्या सरोजनयना समा

她安住于眉间之处,是本初者——如取火之木,点燃古老的普鲁沙(Puruṣa)。在中道,她赐予广大威神(vibhūti);她莲华之眼,恒常平等而寂静。

Verse 171

अष्टादशभुजानाद्या नीलोत्पलदलप्रभा / सर्वशक्त्यासनारूढा धर्माधर्मार्थवर्जिता

她为本初之母,具十八臂,光辉如青莲花瓣;安坐于一切神力(śakti)之座。她超越法与非法(dharma/adharma),不为世间目的与计较所染。

Verse 172

वैराग्यज्ञाननिरता निरालोका निरिन्द्रिया / विचित्रगहनाधारा शाश्वतस्थानवासिनी

她安住于离欲(vairāgya)与真实智(jñāna);超越一切光相(及对象化),亦超越诸根。她的依持奇妙而深不可测,常住于永恒之所。

Verse 173

स्थानेश्वरी निरानन्दा त्रिशूलवरधारिणी / अशेषदेवतामूर्तिर्देवता वरदेवता / गणाम्बिका गिरेः पुत्री निशुम्भविनिपातिनी

她是斯塔内湿瓦丽(Sthāneśvarī),超越凡常之乐;执三叉戟,施愿赐福之手。她是诸天之总体现身——至上女神(Devī),赐福之主。她亦是伽那母(Gaṇāmbikā),山之女,诛灭尼舒姆婆(Niśumbha)者。

Verse 174

अवर्ण वर्णरहिता निवर्णा बीजसंभवा / अनन्तवर्णानन्यस्था शङ्करी शान्तमानसा

她超越一切名相分类,离于诸限;而她又是本初种子之源。纵现无量形色,仍唯安住于一者——商羯丽(Śaṅkarī),其心本然寂静圆满。

Verse 175

अगोत्रा गोमती गोप्त्री गुह्यरूपा गुणोत्तरा / गौर्गोर्गव्यप्रिया गौणी गणेश्वरनमस्कृता

她超越族姓与谱系;具足吉祥之力,为大护持者。其相幽秘而内在,德行至上。她是高丽(Gaurī),喜爱圣牛及一切与牛相关者;她是高尼(Gauṇī),即“gau”之本义与原则。即使象头主宰伽内湿瓦罗(Gaṇeśa)亦向她顶礼。

Verse 176

सत्यमात्रा सत्यसंधा त्रिसंध्या संधिवर्जिता / सर्ववादाश्रया संख्या संख्ययोगसमुद्भवा

她唯是真实,安住于真实;现于时间三际之交,却超越一切接合与分判。她是一切教义所依之基——数论(Sāṃkhya),由数论与瑜伽的汇合而生。

Verse 177

असंख्येयाप्रमेयाख्या शून्या शुद्धकुलोद्भवा / बिन्दुनादसमुत्पत्तिः शंभुवामा शशिप्रभा

她被称为无量、不可度量;她是空(超越一切规定),出自清净族系。由她生起宾度与那陀(种子点与本初之音)。她是商婆(Śambhu)之瓦玛(Vāmā),皎洁如月。

Verse 178

विसङ्गा भेदरहिता मनोज्ञा मधुसूदनी / महाश्रीः श्रीसमुत्पत्तिस्तमः पारे प्रतिष्ठिता

她无执无垢,离一切分裂;妙悦动人,亦为诛灭摩度(Madhu)者。她是大吉祥光辉——吉祥女神Śrī之所从生——安立于无明黑暗之外。

Verse 179

त्रितत्त्वमाता त्रिविधा सुसूक्ष्मपदसंश्रया / शान्त्यतीता मलातीता निर्विकारा निराश्रया

她是三种本原(tattva)之母,三相显现,安住于至微至妙之境。她超越乃至“寂静”,越过一切垢染,不变不动,亦不依于任何所缘。

Verse 180

शिवाख्या चित्तनिलया शिवज्ञानस्वरूपिणी / दैत्यदानवनिर्मात्री काश्यपी कालकल्पिका

她名为“湿婆女神”(Śivā);她安住于觉知本身;她即是湿婆智之自性。她是代底耶与达那婆之母;她亦名迦湿耶毗(Kāśyapī),并是塑造时间及其劫轮的神力。

Verse 181

शास्त्रयोनिः क्रियामूर्तिश्चतुर्वर्गप्रदर्शिका / नारायणी नरोद्भूतिः कौमुदी लिङ्गधारिणी

她是诸经(śāstra)之源胎,是神圣行持的具身之相,亦是揭示人生四大目标者。她即那罗延尼(Nārāyaṇī);她是在人类之中升起的力量;她是月华般光耀的考牟底(Kaumudī);她亦是持林伽(Liṅga)者。

Verse 182

कामुकी ललिता भावा परापरविभूतिदा / परान्तजातमहिमा बडवा वामलोचना

她妩媚而灵妙,是一切存在状态之根基;她赐予出世与入世两种威德(vibhūti)。她的伟大源自至上之彼岸;她是跋陀瓦(Baḍavā)之能——地底之火——亦是那位以柔美侧目而视的佳丽。

Verse 183

सुभद्रा देवकी सीता वेदवेदाङ्गपारगा / मनस्विनी मन्युमाता महामन्युसमुद्भवा

她是苏婆陀罗(Subhadrā)、提婆姬(Devakī)与悉多(Sītā)——已越过吠陀及其支分者。她心志坚固,是Manyu(正法之怒)的母亲,并由大Manyu而生——以宇宙之力降伏邪恶。

Verse 184

अमृत्युरमृता स्वाहा पुरुहूता पुरुष्टुता / अशोच्या भिन्नविषया हिरण्यरजतप्रिया

圣母啊,你是无死(Amṛtyu)与不朽者(Amṛtā);你是“娑婆诃”(Svāhā),祭火供献的神圣呼声。你是“多所祈请者”普鲁呼塔(Puruhūtā),亦是“众所赞颂者”普鲁什图塔(Puruṣṭutā)。你超越哀恸,你的境域多样而遍摄一切,并喜悦金与银。

Verse 185

हिरण्या राजती हैमी हेमाभरणभूषिता / विभ्राजमाना दुर्ज्ञेया ज्योतिष्टोमफलप्रदा

她显现为金与银,仿佛以黄金铸成,并以金饰庄严。她光辉灿然而难以测知;她赐予“光明赞祭”(Jyotiṣṭoma)之果报。

Verse 186

महानिद्रासमुद्भूतिरनिद्रा सत्यदेवता / दीर्घाककुद्मिनी हृद्या शान्तिदा शान्तिवर्धिनी

她从大眠(Mahānidrā)中出生;她恒常不寐、永觉不昏;是真实的神性。长目丰胸、悦人心怀——她赐予安宁,并增长安宁。

Verse 187

लक्ष्म्यादिशक्तिजननी शक्तिचक्रप्रवर्तिका / त्रिशक्तिजननी जन्या षडूर्मिपरिर्जिता

她是生出以吉祥天女(Lakṣmī)为首诸力的圣母;她令神圣能量(śakti)之轮运转。她为三重śakti之源,而自身却是不受条件束缚的本初,已超越世间经验的六重波涛。

Verse 188

सुधामा कर्मकरणी युगान्तदहनात्मिका / संकर्षणी जगद्धात्री कामयोनिः किरीटिनी

她是苏达摩(Sudhāmā),诸业之作者、行动背后的力量;她即劫末焚烧之火的本质。她是桑迦尔沙尼(Saṃkarṣaṇī),摄引回收之力;诸世界的持载者;欲望之源;亦是加冕的至尊女主。

Verse 189

ऐन्द्री त्रैलोक्यनमिता वैष्णवी परमेश्वरी / प्रद्युम्नदयिता दान्ता युग्मदृष्टिस्त्रिलोचना

她是因陀罗之力——阿因德丽(Aindrī),为三界所礼敬;她是毗湿奴圣力——毗湿奴妃(Vaiṣṇavī),至上的女主。她为普拉丢姆那(Pradyumna)所爱,克己安定;以双重观照而见,并具三眼。

Verse 190

मदोत्कटा हंसगतिः प्रचण्डा चण्डविक्रमा / वृषावेशा वियन्माता विन्ध्यपर्वतवासिनी

她沉醉于神圣的欢喜,步态如天鹅般优雅;威猛可畏,具可怖的神勇。她披着公牛(Vṛṣa)之相,是诸天之母,居于温迪亚(Vindhya)山。

Verse 191

हिमवन्मेरुनिलया कैलासगिरिवासिनी / चाणूरहन्तृतनया नीतिज्ञा कामरूपिणी

她安住于喜马梵与须弥之巅,居于凯拉萨圣山;为诛灭恰努罗者之女;通达正法之政道与行持;亦能随圣意化现诸形。

Verse 192

वेदविद्याव्रतस्नाता धर्मशीलानिलाशना / वीरभद्रप्रिया वीरा महाकालसमुद्भवा

她以吠陀之智与清净誓行而得净化,坚住于法,吞摄生命之息。她为毗罗跋陀罗所爱,亦为英勇之尊;由大时(摩诃迦罗)而生。

Verse 193

विद्याधरप्रिया सिद्धा विद्याधरनिराकृतिः / आप्यायनी हरन्ती च पावनी पोषणी खिला

她为持明众(Vidyādhara)所爱,亦即成就者(悉地者);她除去持明众之过失。她滋养万有,使之昌盛;亦能带走罪垢与苦患。她是净化者、护持者,亦是遍满一切的圆满整体。

Verse 194

मातृका मन्मथोद्भूता वारिजा वाहनप्रिया / करीषिणी सुधावाणी वीणावादनतत्परा

她是母神(Mātṛkā),为一切众生之母;她亦显为欲(迦摩)背后的神力。她莲华而生,喜爱自身的天乘神驾;她是圣牛,言语甘如甘露(阿蜜哩多),恒常专注于弹奏维那琴。

Verse 195

सेविता सेविका सेव्या सिनीवाली गरुत्मती / अरुन्धती हिरण्याक्षी मृगाङ्का मानदायिनी

你是受礼敬者,是以神圣侍从之姿奉事者,亦是堪受礼敬者;你是西尼瓦丽(Sinīvālī)、迦鲁特玛蒂(Garutmatī);你是阿伦达蒂(Arundhatī);金目者;月相标记者;并是赐予荣誉与尊严者。

Verse 196

वसुप्रदा वसुमती वसोर्धारा वसुंधरा / धाराधरा वरारोहा वरावरसहस्त्रदा

她是赐予财富者;宝藏丰盈者;财宝之流者;承载大地者。她支撑一切支撑;登至至上圆满;赐下千般恩愿——或高或下皆成就。

Verse 197

श्रीफला श्रीमती श्रीशा श्रीनिवासा शिवप्रिया / श्रीधरा श्रीकरी कल्या श्रीधरार्धशरीरिणी

她赐吉祥之果;光辉而有福者;福德之主;即是Śrī之居处;为Śiva所爱。她承持Śrī,施与兴盛,为吉祥施主;亦是与Śrīdhara(执持Śrī之主)同体半身者。

Verse 198

अनन्तदृष्टिरक्षुद्रा धात्रीशा धनदप्रिया / निहन्त्री दैत्यसङ्घानां सिहिका सिहवाहना

她的慧观无尽无碍;从不狭小;为护持与养育的女主;为Dhanada(俱毗罗)所爱。她摧灭诸Daitya之众;她名Sihikā;她乘狮而行。

Verse 199

सुषेणा चन्द्रनिलया सुकीर्तिश्छिन्नसंशया / रसज्ञा रसदा रामा लेलिहानामृतस्त्रवा

你是Suṣeṇā,栖于月中的清辉;你是高贵名闻,能断疑网者。你知灵性之味,亦施与此味;你是Rāmā(Śrī),恒常欢悦——仿佛以舌品尝并倾注不死之甘露amṛta。

Verse 200

नित्योदिता स्वयञ्ज्योतिरुत्सुका मृतजीवनी / वज्रदण्डा वज्रजिह्वा वैदेवी वज्रविग्रहा

她恒常升起、永恒显现,自体光明,殷切护佑与拔济,甚至能复苏死者。她执金刚般之杖,具金刚般之舌;神圣女神,其形体坚固如金刚(vajra)。

← Adhyaya 10Adhyaya 12

Frequently Asked Questions

It teaches one ultimate Power (Śakti) and one possessor of Power (Śiva/Śaktimān). Distinction is admitted for instruction, but yogins perceive their non-difference in realized truth; Devī is the all-pervading, partless consciousness that appears through upādhis.

Bondage persists due to Māyā’s subtle darkness; liberation arises through one-pointed devotion and right knowledge culminating in direct realization of the partless Brahman/Śiva. The liberated knower abides in Brahman, attains ‘no return,’ and sees the Self in all beings.

Kāla is presented as the sovereign governor that manifests and withdraws beings; under Kāla, tattvas arise and are reabsorbed. Pralaya is the cosmic withdrawal in which principles merge back, with liberation framed as transcending the cycle governed by time.

It prescribes refuge in Īśvara, meditation, japa, karma-yoga, devotion, and liberating knowledge; it also details recitation of Devī’s names (with worship offerings) for purification, protection from afflictions and graha-doṣas, prosperity (śrī), and final union (sāyujya) with Śiva.