
Madhu–Kaiṭabha, Nārāyaṇa’s Yoga-Nidrā, Rudra’s Manifestation, and the Aṣṭamūrti–Trimūrti Teaching
承接前章结尾,梵天坐于从宇宙主宰脐中生出的莲华之上。强大的阿修罗摩度与凯塔婆现身;应梵天祈请,那罗延(毗湿奴)降伏二魔。随后梵天被召令下行,并在毗湿奴的睡眠之力——毗湿奴女神性之瑜伽睡眠(yoga-nidrā)发动时,融入毗湿奴之中。那罗延的瑜伽睡眠终至证悟不二梵(Brahman);黎明时分,梵天以毗湿奴式的护持之相开启创造。最初由意生的圣贤拒绝世间造作;梵天的迷惘与忿怒化为泪滴,成为鬼神(bhūta)与饿鬼(preta)。鲁陀罗以猛烈之势显现,梵天为其安立名号、形相(八相 Aṣṭamūrti)、配偶、诸子与宇宙位处。继而出现宏大赞颂,梵天称颂摩诃提婆为梵、为时、为吠陀精髓、为一切众生之内在主宰。湿婆赐梵天神圣瑜伽、主权、立足于梵的心性与离欲,并开示三相一体(Trimūrti)之和合:一位主宰随三德(guṇa)而现三相,言毕隐没。梵天复续创造,生出九位大祖(九大生主),为后续宇宙论铺陈奠基。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे नवमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच गते महेश्वरे देवे स्वाधिवासं पितामहः / तदेव सुमहत् पद्मं भेजे नाभिसमुत्थितम्
如是,在《圣龟摩往世书》之《六千颂集》(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)前分(Pūrvavibhāga)中,第九章至此圆满。圣龟摩言:当大神摩醯湿伐罗(Maheśvara)归于自住之境时,毗多摩诃(梵天 Brahmā)便安坐于那从脐中生起的广大莲华之上。
Verse 2
अथ दीर्घेण कालेन तत्राप्रतिमपौरुषौ / महासुरौ समायातौ भ्रातरौ मधुकैटभौ
随后,经过漫长岁月,那里来到两位勇力无比的大阿修罗——兄弟摩度(Madhu)与凯塔婆(Kaiṭabha)。
Verse 3
क्रोधेन महताविष्टौ महापर्वतविग्रहौ / कर्णान्तरसमुद्भूतौ देवदेवस्य शार्ङ्गिणः
他们被滔天忿怒所驱,身躯如巍峨群山;他们从持弓者沙楞金(Śārṅgin)——诸神之神——的耳腔之中涌现而出。
Verse 4
तावागतौ समीक्ष्याह नारायणमजो विभुः / त्रैलोक्यकण्टकावेतावसुरौ हन्तुमर्हसि
见那二者已至,不生而遍在的主对那罗延说道:“这两名阿修罗乃三界之刺——当由你诛灭之,此事正合于你。”
Verse 5
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा हरिर्नारायणः प्रभुः / आज्ञापयामास तयोर्वधार्थं पुरुषावुभौ
听罢他的话,哈利——那罗延、至主——便下令那两位神圣使者前往,为诛杀那两名敌者而行。
Verse 6
तदाज्ञया महद्युद्धं तयोस्ताभ्यामभूद् द्विजाः / व्यनयत् कैटभं विष्णुर्जिष्णुश्च व्यनयन्मधुम्
诸位再生者啊,奉其命令,二者之间遂起大决战。毗湿奴制伏凯塔婆,而胜者吉湿奴亦同样制伏摩度。
Verse 7
ततः पद्मासनासीनं जगन्नाथं पितामहम् / बभाषे मधुरं वाक्यं स्नेहाविष्टमना हरिः
随后,哈利心怀慈爱,向坐于莲座之上的“诸世之祖”——伽甘那他——说出柔美甘甜之语。
Verse 8
अस्मान्मयोच्यमानस्त्वं पद्मादवतर प्रभो / नाहं भवन्तं शक्नोमि वोढुं तेजामयं गुरुम्
主啊,既由我向你陈词,愿你自莲华而下。你威重非常,通体皆是炽然神辉,我实难承载。
Verse 9
ततो ऽवतीर्य विश्वात्मा देहमाविश्य चक्रिणः / अवाच वैष्णवीं निद्रामेकीभूयाथ विष्णुना
于是,遍一切之大我降临,入于执轮之主的圣身;与毗湿奴合一,宣启并发动“毗湿奴之睡眠力”(Vaiṣṇavī Nidra)。
Verse 10
सहस्त्रशीर्षनयनः शङ्खचक्रगदाधरः / ब्रह्मा नारायणाख्यो ऽसौ सुष्वाप सलिले तदा
其时,那位名为那罗延(Nārāyaṇa)的梵天,具千首千眼,执螺、轮与杵,安卧于宇宙之水上。
Verse 11
सो ऽनुभूय चिरं कालमानन्दं परमात्मनः / अनाद्यनन्तमद्वैतं स्वात्मानं ब्रह्मसंज्ञितम्
如是久长体验至上我之大乐之后,他证知自身之我——名为“梵”(Brahman)——乃不二、无始、无终。
Verse 12
ततः प्रभाते योगात्मा भूत्वा देवश्चतुर्मुखः / ससर्ज सृष्टिं तद्रूपां वैष्णवं भावमाश्रितः
随后黎明之时,四面之神(梵天)安住于瑜伽之心,依彼形相而开显创造,并归依于毗湿奴之性(Vaiṣṇava bhāva)——那罗延的护持之力。
Verse 13
पुरस्तादसृजद् देवः सनन्दं सनकं तथा / ऋभुं सनत्कुमारं च पुर्वजं तं सनातनम्
起初,主神先造出善难陀(Sananda)与善那迦(Sanaka),又造出梨婆(Ṛbhu)与善达库摩罗(Sanatkumāra)——诸位元初古圣,先出生者,恒常不灭。
Verse 14
ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ताः परं वैराग्यमास्थिताः / विदित्वा परमं भावं न सृष्टौ दधिरे मतिम्
他们解脱于二元对立的迷惑,安住于至上的离欲。既已证知最高的存在境界,便不再把心念系于世间的创造与流转。
Verse 15
तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ पितामहः / बभूव नष्टचेता वै मायया परमेष्ठिनः
当诸世界的创造如此自行推进、似乎不待助力之时,祖父梵天确实迷惘——其心识被至上主(Parameṣṭhin)的摩耶所遮蔽。
Verse 16
ततः पुराणपुरुषो जगन्मूर्तिर्जनार्दनः / व्याजहारात्मनः पुत्रं मोहनाशाय पद्मजम्
于是,阇那尔达那——太初的宇宙之人、以万有为身——为破除迷妄,开示其子莲华所生的梵天。
Verse 17
विष्णुरुवाच कच्चिन्न विस्मृतो देवः शूलपाणिः सनातनः / यदुक्तवानात्मनो ऽसौ पुत्रत्वे तव शङ्करः
毗湿奴曰:“你难道忘了那位永恒之神、执三叉戟的主吗?正是那位商羯罗,曾就其自性宣说:他与汝之间呈现为子之关系。”
Verse 18
अवाप्य संज्ञां गोविन्दात् पद्मयोनिः पितामहः / प्रजाः स्त्रष्टुमनास्तेपे तपः परमदुश्चरम्
莲华所生的祖父梵天,既从戈文达处得其名号,欲造众生,遂修行至极难行的苦行(tapah)。
Verse 19
तस्यैवं तप्यमानस्य न किञ्चित् समवर्तत / ततो दीर्घेण कालेन दुः खात् क्रोधो ऽभ्यजायत
他如此持续修苦行,却毫无所成。久而久之,由于痛苦,愤怒在他心中生起。
Verse 20
क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः / ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तथाभवन्
当他被忿怒所攫,泪滴自双眼坠落;而正从那些泪滴之中,便生起名为“部多”(bhūta)与“饿鬼”(preta)的躁动之灵。
Verse 21
सर्वांस्तानश्रुजान् दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिन्दन / जहौ प्राणांश्च भगवान् क्रोधाविष्टः प्रजापतिः
见那些由泪所生者尽皆啼哭,又见梵天——世间无垢之自性——那蒙福的生主(达刹)为忿怒所胜,遂舍离其生命之气。
Verse 22
तदा प्राणमयो रुद्रः प्रादुरसीत् प्रभीर्मुखात् / सहस्त्रादित्यसंकाशो युगान्तदहनोपमः
于是,由生命之气所成的鲁陀罗,从那令人战栗的口中(宇宙之身)显现;其光辉如千日齐照,宛若劫末焚尽之火。
Verse 23
रुरोद सुस्वरं घोरं देवदेवः स्वयं शिवः / रोदमानं ततो ब्रह्मा मा रोदीरित्यभाषत / रोदनाद् रुद्र इत्येवं लोके ख्यातिं गमिष्यसि
天中之天的湿婆亲自发出哭号,声音可怖而清亮。梵天对那哭泣者说道:“莫哭。”因此,由此哭泣,你将在世间以“鲁陀罗”(Rudra)之名而闻名。
Verse 24
अन्यानि सप्त नामानि पत्नीः पुत्रांश्चशाश्वतान् / स्थानानि चैषामष्टानां ददौ लोकपितामहः
诸世界之祖父梵天(Brahmā)赐予那八位:另外七种圣名、诸配偶、永恒之子嗣,并分定其各自的宇宙职分与住处。
Verse 25
भवः शर्वस्तथेशानः पशूनां पतिरेव च / भीमश्चोग्रो महादेवस्तानि नामानि सप्त वै
婆婆(Bhava)、舍婆(Śarva)、伊舍那(Īśāna),以及众生之主帕舒帕提(Paśupati);又有毗摩(Bhīma)、乌格罗(Ugra)、摩诃提婆(Mahādeva)——此乃真实的七圣名。
Verse 26
सूर्यो जलं मही वह्निर्वायुराकाशमेव च / दीक्षितो ब्राह्मणश्चन्द्र इत्येता अष्टमूर्तयः
太阳、水、大地、火、风,以及虚空;受灌顶之修行者(苦行者)、婆罗门与月亮——此等被宣说为主宰的八相(Aṣṭamūrti)。
Verse 27
स्थानेष्वेतेषु ये रुद्रं ध्यायन्ति प्रणमन्ति च / तेषामष्टतनुर्देवो ददाति परमं पदम्
凡于这些圣地中观想鲁陀罗并恭敬顶礼者,八身之神必赐予他们至上境界(解脱)。
Verse 28
सुवर्चला तथैवोमा विकेशी च तथा शिवा / स्वाहा दिशश्च दीक्षा च रोहिणी चेति पत्नयः
苏瓦尔恰拉(Suvarcalā)与乌玛(Umā);毗计施(Vikeśī)与吉瓦(Śivā);娑婆诃(Svāhā);诸方位(Diśaḥ);迪克沙(Dīkṣā,圣灌顶);以及罗希尼(Rohiṇī)——此等被宣说为诸配偶。
Verse 29
शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः / स्कन्दः सर्गो ऽथ सन्तानो बुधश्चैषां सुताः स्मृताः
善尼施遮罗(土星)与舒克罗(金星),洛希塔昂伽(赤肢者)与摩诺阇婆(疾如心念者)——以及斯甘达、萨尔伽、桑塔那与布陀(水星):这些都被忆念为他们的诸子。
Verse 30
एवंप्रकारो भगवान् देवदेवो महेश्वरः / प्रजाधर्मं च काम च त्यक्त्वा वैराग्यमाश्रितः
如是即是世尊摩诃伊湿伐罗,诸天之天:舍离治世护民之责与欲求之逐,安住于离贪(vairāgya)之境。
Verse 31
आत्मन्याध्य चात्मानमैश्वरं भावमास्थितः / पीत्वा तदक्षरं ब्रह्म शाश्वतं परमामृतम्
于自我之中观修自我,安住于自在主宰(aiśvara)之境者,便如饮受那不坏的梵——常住永恒,乃不死之至上甘露。
Verse 32
प्रजाः सृजेति चादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / स्वात्मना सदृशान् रुद्रान् ससर्ज मनसा शिवः
奉梵天之命,尼罗罗希多(鲁陀罗)被告曰:“当创造众生。”于是湿婆以自身意志之力,于心念中化现出与其自性相似的诸鲁陀罗。
Verse 33
कपर्दिनो निरातङ्कान् नीलकण्ठान् पिनाकिनः / त्रिशूलहस्तानृष्टिघ्नान् महानन्दांस्त्रिलोचनान्
我礼敬那些结发之主——无畏无恼——青颈者,执持毗那迦神弓;手擎三叉戟,摧灭敌对之力,恒住大安乐,具三目者。
Verse 34
जरामरणनिर्मुक्तान् महावृषभवाहनान् / वीतरागांश्च सर्वज्ञान् कोटिकोटिशतान् प्रभुः
主尊观见无量百亿亿众——脱离老死,乘大雄牛,离贪无著,成就一切智的圆满智慧。
Verse 35
तान् दृष्ट्वा विविधान् रुद्रान निर्मलान् नीललोहितान् / जरामरणनिर्मुक्तान् व्याजहरा हरं गुरुः
见到种种鲁陀罗之相——清净无垢,青中带赤,且离老死——尊贵的上师便以恭敬之辞启告哈罗(湿婆)。
Verse 36
मा स्त्राक्षीरीदृशीर्देव प्रजा मृत्युविवर्जिताः / अन्याः सृजस्व भूतेश जन्ममृत्युसमन्विताः
“天神啊,莫造这般离于死亡的众生;众生之主啊,当造别类,具足生与死。”
Verse 37
ततस्तमाह भगवान् कपर्दे कामशासनः / नास्ति मे तादृशः सर्गः सृज त्वमशुभाः प्रजाः
于是,制伏伽摩的世尊对卡帕尔丁(鲁陀罗)说道:“如此之创生非我所能;汝当自生不祥之众。”
Verse 38
ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते ऽशुभाः प्रजाः / स्वात्मजैरेव तै रुद्रैर्निवृत्तात्मा ह्यतिष्ठत / स्थाणुत्वं तेन तस्यासीद् देवदेवस्य शूलिनः
自此以后,那位神不再生起不祥之类。与那些由自身精髓所生的鲁陀罗同住,心回摄而止息外向造作,安住于内在的自制。故持三叉戟的天中天得名“斯塔努”(Sthāṇu)——“坚住不动者”。
Verse 39
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं तपः सत्यं क्षमा धृतिः / स्त्रष्टृत्वमात्मसंबोधो ह्यधिष्ठातृत्वमेव च
智慧、离欲、主宰之威、苦行、真实、宽恕、坚忍、创造之力、自性觉醒,以及至上的统御之职——这些皆为主宰的标志性德相。
Verse 40
अव्ययानि दशैतानि नित्यं तिष्ठन्ति शङ्करे / स एव शङ्करः साक्षात् पिनाकी परमेश्वरः
这十种不坏之德恒常安住于商羯罗(Śaṅkara)之中;他确是真实的商羯罗——持弓者毗那迦(Pinākī),至上自在天(Parameśvara)。
Verse 41
ततः स भगवान् ब्रह्मा वीक्ष्य देवं त्रिलोचनम् / सहैव मानसैः पुत्रैः प्रीतिविस्फारिलोचनः
于是,吉祥的梵天(Brahmā)瞻见三眼神(湿婆 Śiva),并与诸心生之子同在,因欢喜与虔敬而目光炯然、双眼舒展。
Verse 42
ज्ञात्वा परतरं भावमैश्वरं ज्ञानचक्षुषा / तुष्टाव जगतामेकं कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्
他以灵知之眼洞见主宰超越而自在的神圣境界,遂将合十之掌置于头顶致敬,赞颂诸世界唯一的主。
Verse 43
ब्रह्मोवाच नमस्ते ऽस्तु महादेव नमस्ते परमेश्वर / नमः शिवाय देवाय नमस्ते ब्रह्मरूपिणे
梵天说道:“礼敬于你,摩诃提婆;礼敬于你,至上自在天。顶礼湿婆,神圣之主;礼敬于你——具足梵(Brahman)之形相者。”
Verse 44
नमो ऽस्तु ते महेशाय नमः शान्ताय हेतवे / प्रधानपुरुषेशाय योगाधिपतये नमः
顶礼大自在天(Mahēśvara)!顶礼安寂者、至上因!顶礼主宰原质 Pradhāna 与灵觉 Puruṣa 者;顶礼瑜伽之至尊主宰!
Verse 45
नमः कालाय रुद्राय महाग्रासाय शूलिने / नमः पिनाकहस्ताय त्रिनेत्राय नमो नमः
顶礼鲁陀罗——即时间本身、伟大吞噬者、执三叉戟者。顶礼手持毗那迦弓、三眼之主;再三顶礼!
Verse 46
नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं ब्रह्मणो जनकाय ते / ब्रह्मविद्याधिपतये ब्रह्मविद्याप्रदायिने
顶礼于汝,具三相之身——三相神(Trimūrti)。顶礼于汝,梵天(Brahmā)之生父本源。顶礼于汝,梵智(Brahma‑vidyā)之主;顶礼于汝,赐予梵智者。
Verse 47
नमो वेदरहस्याय कालकालाय ते नमः / वेदान्तसारसाराय नमो वेदात्ममूर्तये
顶礼于汝,诸吠陀之秘心;顶礼于汝,超越时间之时。顶礼于汝,吠檀多之精髓中的精髓;顶礼于汝,其形即吠陀之自性。
Verse 48
नमो बुद्धाय शुद्धाय योगिनां गुरवे नमः / प्रहीणशोकैर्विविधैर्भूतैः वरिवृताय ते
顶礼觉者、清净者;顶礼瑜伽行者之师。向汝致敬——汝为种种众生所环绕侍奉,彼等已舍离忧苦。
Verse 49
नमो ब्रह्मण्यदेवाय ब्रह्माधिपतये नमः / त्रियम्बकाय देवाय नमस्ते परमेष्ठिने
顶礼护持婆罗门的神圣主宰;顶礼梵(Brahman)与梵天(Brahmā)之主。礼敬三目天神;叩拜于您,帕拉梅什提因(Parameṣṭhin),超越万有的至上统御者。
Verse 50
नमो दिग्वाससे तुभ्यं नमो मुण्डाया दण्डिने / अनादिमलहीनाय ज्ञानगम्याय ते नमः
顶礼于您,以十方为衣;顶礼于您,剃发持杖的苦行圣者。顶礼于您,无始无垢,唯以真实智慧方能证得的主宰。
Verse 51
नमस्ताराय तीर्थाय नमो योगर्धिहेतवे / नमो धर्माधिगम्याय योगगम्याय ते नमः
顶礼于您,救度者“多罗”(Tārā)——神圣的渡口(tīrtha)。顶礼于您,瑜伽成就与诸悉地之因。顶礼于您,可由正法(Dharma)证知、由瑜伽(Yoga)抵达者——再三顶礼于您。
Verse 52
नमस्ते निष्प्रपञ्चाय निराभासाय ते नमः / ब्रह्मणे विश्वरूपाय नमस्ते परमात्मने
顶礼于您,超越一切现象分别者;顶礼于您,无任何局限相状者。顶礼于您——具宇宙之形的梵(Viśvarūpa);顶礼于您,至上我(Paramātman)。
Verse 53
त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव सकलं स्थितम् / त्वया संह्रियते विश्वं प्रधानाद्यं जगन्मय
唯由您而生起一切;唯在您之中而安住一切。亦由您而收摄宇宙归于本源——噢遍满世界者——包括原质(Pradhāna)及由其而起的一切。
Verse 54
त्वमीश्वरो महादेवः परं ब्रह्म महेश्वरः / परमेष्ठी शिवः शान्तः पुरुषो निष्कलो हरः
你是自在天——摩诃提婆;至上梵(Brahman);大自在天(Maheśvara)。你是至上主(Parameṣṭhin)、吉祥天(Śiva)、寂静者;无分无别的普鲁沙(Puruṣa)——诃罗(Hara)。
Verse 55
त्वमक्षरं परं ज्योतिस्त्वं कालः परमेश्वरः / त्वमेव पुरुषो ऽनन्तः प्रधानं प्रकृतिस्तथा
你是不可坏的实在(Akṣara)、至上的光明;你就是时间本身,噢至上自在天(Parameśvara)。唯你是无尽的普鲁沙(Puruṣa),亦是主质(Pradhāna)——即本然的自然(Prakṛti)。
Verse 56
भूमिरापो ऽनलो वायुर्व्योमाहङ्कार एव च / यस्य रूपं नमस्यामि भवन्तं ब्रह्मसंज्ञितम्
地、水、火、风、空,以及我执(ahaṃkāra)——皆为祂之形相。我顶礼于你,这位被称为梵(Brahman)者。
Verse 57
यस्य द्यौरभवन्मूर्धा पादौ पृथ्वी दिशो भुजाः / आकाशमुदरं तस्मै विराजे प्रणमाम्यहम्
我顶礼于毗罗阇(Virāj)——宇宙之人:其首为天,其足为地,其臂为诸方,其腹为广阔苍穹。
Verse 58
संतापयति यो विश्वं स्वभाभिर्भासयन् दिशः / ब्रह्मतेजोमयं नित्यं तस्मै सूर्यात्मने नमः
顶礼于具太阳之自性者——以自身热力温煦遍宇宙,并以自光照耀诸方;恒常由梵之威光(brahma-tejas)所成的主。
Verse 59
हव्यं वहति यो नित्यं रौद्री तेजोमयो तनुः / कव्यं पितृगणानां च तस्मै वह्न्यात्मने नमः
礼敬那自性即火(阿耆尼)之主:恒常承载献给诸天的哈维亚(havya),其身为鲁陀罗炽烈神威之光焰;亦将献给祖灵的卡维亚(kavya)送达诸皮特利众。稽首火性之我。
Verse 60
आप्यायति यो नित्यं स्वधाम्ना सकलं जगत् / पीयते देवतासङ्घैस्तस्मै सोमात्मने नमः
礼敬具苏摩本性的自我:以自身本有光辉恒常滋养整个宇宙者;诸天众饮之,如饮喜乐之苏摩。稽首苏摩性之我。
Verse 61
विभर्त्यशेषभूतानि यो ऽन्तश्चरति सर्वदा / शक्तिर्माहेश्चरी तुभ्यं तस्मै वाय्वात्मने नमः
礼敬那自性为风(伐由)者:恒常运行的内在住者,支撑一切众生无有遗余。摩诃伊湿伐梨之力(湿婆的神圣能量)属于汝;故稽首风性之我。
Verse 62
सृजत्यशेषमेवेदं यः स्वकर्मानुरूपतः / स्वात्मन्यवस्थितस्तस्मै चतुर्वक्त्रात्मने नमः
礼敬四面者:安住于自我之中,依众生之业而无余创造此整个宇宙。稽首四面自性之我。
Verse 63
यः शेषशयने शेते विश्वमावृत्य मायया / स्वात्मानुभूतियोगेन तस्मै विश्वात्मने नमः
礼敬宇宙之我:安卧于舍沙之上,以自身幻力(摩耶)覆蔽世界;并由亲证自我之瑜伽而得证悟者。稽首毗湿瓦我。
Verse 64
विभर्ति शिरसा नित्यं द्विसप्तभुवनात्मकम् / ब्रह्माण्डं यो ऽखिलाधारस्तस्मै शेषात्मने नमः
顶礼于彼,其自性即为舍沙(Śeṣa),为宇宙之总依止;彼恒以其首承载含十四世界之梵卵(Brahmāṇḍa),为一切存在之根基。
Verse 65
यः परान्ते परानन्दं पीत्वा दिव्यैकसाक्षिकम् / नृत्यत्यनन्तमहिमा तस्मै रुद्रात्मने नमः
顶礼于鲁陀罗(Rudra)之自性者:其威德无量;于究竟终末,既“饮”至上安乐——唯一的神圣见证者——便在超越中起舞。
Verse 66
यो ऽन्तरा सर्वभूतानां नियन्ता तिष्ठतीश्वरः / तं सर्वसाक्षिणं देवं नमस्ये भवतस्तनुम्
我礼敬那位神圣自在主,住于一切众生之中为内在的主宰;彼为遍观之神、万有之证。愿我顶礼于汝之此一圣形。
Verse 67
यं विनिन्द्रा जितश्वासाः संतुष्टाः समदर्शिनः / ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः
顶礼于至上自我,瑜伽之精髓;诸瑜伽行者离于昏睡,调御气息,内心知足,平等观照,于禅定相应时,见彼为内在之光。
Verse 68
यया संतरते मायां योगी संक्षीणकल्मषः / अपारतरपर्यन्तां तस्मै विद्यात्मने नमः
顶礼于毗地亚特曼(Vidyātman)——以知识为自性的真我;凭其威力,罪垢已尽之瑜伽行者得以超越幻力(Māyā),抵达无边无际的彼岸。
Verse 69
यस्य भासा विभातीदमद्वयं तमसः परम् / प्रपद्ये तत् परं तत्त्वं तद्रूपं परमेश्वरम्
我皈依于至上实相——帕拉梅湿伐罗(Parameśvara)——其光辉令此不二(advaya)之理显耀,并超越黑暗(tamas)。
Verse 70
नित्यानन्दं निराधारं निष्कलं परमं शिवम् / प्रपद्ये परमात्मानं भवन्तं परमेश्वरम्
我皈依于至上的湿婆——常乐(nityānanda)、无所依(自立)、无分(niṣkala)而超越;皈依于你,至上之我(Paramātman),最高的主宰帕拉梅湿伐罗。
Verse 71
एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा तद्भावभावितः / प्राञ्जलिः प्रणतस्तस्थौ गृणन् ब्रह्म सनातनम्
如是赞颂大天(Mahādeva)之后,梵天(Brahmā)心神浸润于彼等同一的虔敬,合掌俯伏而立,继续称扬永恒的梵(Brahman)。
Verse 72
ततस्तस्मै महादेवो दिव्यं योगमनुत्तमम् / ऐश्वर्यं ब्रह्मसद्भावं वैराग्यं च ददौ हरः
随后,大天——哈罗(Hara)——赐予他无上的神圣瑜伽,并赐主宰之威德(aiśvarya)、安住于梵的真实心性(brahma-sadbhāva),以及离欲不染(vairāgya)。
Verse 73
कराभ्यां सुशुभाभ्यां च संस्पृश्य प्रणतार्तिहा / व्याजहरा स्वयं देवः सो ऽनुगृह्य पितामहम्
随后,主宰亲自——除去礼拜者忧苦者——以其极其庄严美妙的双手触及(他);并垂恩于毗多摩诃(梵天),说出消散其忧惧之语。
Verse 74
यत्त्वयाभ्यर्थितं ब्रह्मन् पुत्रत्वे भवतो मम / कृतं मया तत् सकलं सृजस्व विविधं जगत्
噢,梵天(Brahmā)啊,你向我所祈求的——愿我成为你的儿子——我已圆满成就。如今请你创造这多样纷呈、万象差别的世界。
Verse 75
त्रिधा भिन्नो ऽस्म्यहं ब्रह्मन् ब्रह्मविष्णुहराख्यया / सर्गरक्षालयगुणैर्निष्कलः परमेश्वरः
噢,婆罗门啊,我因主宰创造、护持与毁灭的德性而被称为三相——梵天、毗湿奴与哈罗(湿婆)。然而真实的我,是无分无缺的至上主(帕拉梅湿伐罗)。
Verse 76
स त्वं ममाग्रजः पुत्रः सृष्टिहेतोर्विनिर्मितः / ममैव दक्षिणादङ्गाद् वामाङ्गात् पुरुषोत्तमः
你确是我先出生的儿子,为了创造之因而被造作。你从我自身之体而出——由右肢与左肢而显现——噢,至上之人(Puruṣottama)。
Verse 77
तस्य देवादिदेवस्य शंभोर्हृदयदेशतः / संबभूवाथ रुद्रो ऽसावहं तस्यापरा तनुः
从众神之神——商布(Śambhu)的心间之处,鲁陀罗(Rudra)出生;而我乃是他的另一身、次第之化身。
Verse 78
ब्रह्मविष्णुशिवा ब्रह्मन् सर्गस्थित्यन्तहेतवः / विभज्यात्मानमेको ऽपि स्वेच्छया शङ्करः स्थितः
噢,婆罗门啊,梵天、毗湿奴与湿婆,是创造、住持与终灭之因。然而主宰虽一,却安住为商羯罗(Śaṅkara),以自愿自在而自分自现。
Verse 79
तथान्यानि च रूपाणि मम मायाकृतानि तु / निरूपः केवलः स्वच्छो महादेवः स्वभावतः
同样,其他一切显现的形相,确由我的摩耶所造;然而就其本性而言,摩诃提婆无相、绝对,恒常清净。
Verse 80
एभ्यः परतरो देवस्त्रिमूर्तिः परमा तनुः / माहेश्वरी त्रिनयना योगिनां शान्तिदा सदा
超越这一切者,是其至上之身为三相神(Trimūrti)的神。那位大自在女神(Mahāśvarī)——三目者——恒常赐予瑜伽行者安宁。
Verse 81
तस्या एव परां मूर्ति मामवेहि पितामह / शाश्वतैश्वर्यविज्ञानतेजोयोगसमन्विताम्
当知我,噢祖父(Pitāmaha),乃彼至上实相的最高显现——具足永恒主宰、真实智慧、灵性光辉与瑜伽之力。
Verse 82
सो ऽहं ग्रसामि सकलमधिष्ठाय तमोगुणम् / कालो भूत्वा न तमसा मामन्यो ऽभिभविष्यति
我统摄昏暗之性(tamas),吞噬整个宇宙;当我化为时间本身,任何存在都不能以黑暗(tamas)胜过我。
Verse 83
यदा यदा हि मां नित्यं विचिन्तयसि पद्मज / तदा तदा मे सान्निध्यं भविष्यति तवानघ
无论何时——一次又一次——你恒常观念于我,噢莲华所生者,那么——一次又一次——我近在咫尺的临在必为你显现,噢无垢者。
Verse 84
एतावदुक्त्वा ब्रह्माणं सो ऽभिवन्द्य गुरुं हरः / सहैव मानसैः पुत्रैः क्षणादन्तरधीयत
对梵天(Brahmā)仅说到此,诃罗(湿婆 Śiva)礼敬其师;刹那之间,连同由意念所生的诸子,一并从众目之前隐没。
Verse 85
सो ऽपि योगं समास्थाय ससर्ज विविधं जगत् / नारायणाख्यो भगवान् यथापूर्वं प्रिजापतिः
他亦安住于瑜伽定境,化生出多样的宇宙世界。那位名为那罗延(Nārāyaṇa)的至福世尊,如同往昔诸劫一般,再次成为众生之主(Prajāpati)。
Verse 86
मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद् योगविद्यया
凭借瑜伽智力之威,他遂化生出摩利支(Marīci)、婆利古(Bhṛgu)、安祇罗(Aṅgiras)、普罗悉底耶(Pulastya)、普罗诃(Pulaha)、克罗都(Kratu)、达刹(Dakṣa)、阿底利(Atri)与婆悉吒(Vasiṣṭha)。
Verse 87
नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / सर्वे ते ब्रह्मणा तुल्याः साधका ब्रह्मवादिनः
《往世书》明定无疑:此等即为“九位梵天”。他们皆与梵天等同——成就修行的行者,宣说梵(Brahman)之理者。
Verse 88
संकल्पं चैव धर्मं च युगधर्मांश्च शाश्वतान् / स्थानाभिमानिनः सर्वान् यथा ते कथितं पुरा
如我先前所说,我已向你阐明:宇宙之誓愿与意向(saṅkalpa)、法(dharma)的原则、各劫(yuga)相应而恒常的义务,以及一切守护其所居之处、与其住处相应自认的主宰神祇(sthānābhimānin)。
The chapter’s stotra and the Yoga-nidrā realization present Brahman as non-dual and beginningless; Īśvara (Mahādeva/Nārāyaṇa) is the immanent inner ruler and transcendent absolute, while the experiential path is yoga leading to direct recognition beyond māyā.
Brahmā requests mortal beings to enable cyclical cosmos and karma-based embodiment; Rudra’s withdrawal into inner restraint (becoming Sthāṇu) signifies renunciation, the primacy of yoga over outward proliferation, and the governance of creation through appropriate ontological limits.
It maps Śiva onto cosmic principles and sacred stations, turning cosmology into sādhanā: by meditating on the eightfold form across elemental and social-ritual dimensions, devotees integrate devotion with metaphysical contemplation aimed at mokṣa.