Adhyaya 1
Chaturtha SkandhaAdhyaya 166 Verses

Adhyaya 1

Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons (Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions)

弥勒耶继续教诲毗度罗,从先前关于自生摩奴(Svāyambhuva Manu)的叙述,转入诸族系(vaṁśa)具体展开的脉络。摩奴的三位女儿——阿库蒂(Ākūti)、提婆呼蒂(Devahūti)与普罗苏蒂(Prasūti)——嫁入诸般生主(prajāpati)家系,建立起社会与宇宙层面的祖源网络。阿库蒂与鲁奇(Ruci)生下阎阇那(Yajña,毗湿奴之化身、祭祀之主)及达克希那(Dakṣiṇā);阎阇那在此摩奴期(Manvantara)中成为因陀罗,而其诸子则为兜率天众(Tuṣita)。叙事继而回到迦尔达摩诸女的后裔,强调圣河与宇宙特征(如天界恒河之源——提婆库利亚 Devakulyā)与神圣接触的关联。毗度罗提出关于阿特利(Atri)三子的神学疑问,引出阿特利的苦行,以及梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与湿婆(Śiva)同时显现;三者阐明一体之理,并赐予部分扩展为苏摩(Soma)、达塔特雷耶(Dattātreya)与杜尔瓦萨(Durvāsā)。本章又扩展至多位圣仙的谱系(安吉罗 Aṅgirā、普拉斯提亚 Pulastya、普拉哈 Pulaha、克拉图 Kratu、瓦西什塔 Vasiṣṭha、婆利古 Bhṛgu),最终回到达克沙(Dakṣa)与普罗苏蒂,为后续达克沙—湿婆的紧张埋下伏笔:萨蒂(Satī)之婚与达克沙对湿婆的不敬,成为通向下一段情节的桥梁。

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच मनोस्तु शतरूपायां तिस्र: कन्याश्च जज्ञिरे । आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुता: ॥ १ ॥

圣者弥勒耶说道:自生摩奴在妻子舍多卢帕处生了三位女儿,名闻于世者为阿库蒂、提婆呼底与普拉苏蒂。

Verse 2

आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृप: । पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदित: ॥ २ ॥

斯瓦扬布瓦·摩奴王在舍多卢帕的同意下,虽阿库蒂有兄弟,仍依“女儿继嗣之法”(putrikā-dharma)将她许配给生主鲁奇,并约定她所生之子须归还摩奴为子。

Verse 3

प्रजापति: स भगवान् रुचिस्तस्यामजीजनत् । मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥ ३ ॥

生主鲁奇具足婆罗门的光辉,以至高三昧在阿库蒂处生下一子一女,成一对双生。

Verse 4

यस्तयो: पुरुष: साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक् । या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी ॥ ४ ॥

阿库蒂所生二子中,男婴即是毗湿奴亲自显现,为“祭祀(Yajña)”之形;女婴名“达克希娜(Dakṣiṇā)”,乃吉祥天女室利·拉克什米的分身,永为主之伴侣。

Verse 5

आनिन्ये स्वगृहं पुत्र्या: पुत्रं विततरोचिषम् । स्वायम्भुवो मुदा युक्तो रुचिर्जग्राह दक्षिणाम् ॥ ५ ॥

斯瓦扬布瓦·摩奴欢喜地把女儿之子、光辉的“祭祀(Yajña)”带回家中;而女婿鲁奇则将达克希娜留在自己身边。

Verse 6

तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पति: । तुष्टायां तोषमापन्नोऽजनयद् द्वादशात्मजान् ॥ ६ ॥

掌管祭仪的主“祭祀(Yajña)”迎娶了渴望以主为夫的达克希娜;她心满意足时,主亦欢悦,于是与她生下十二位儿子。

Verse 7

तोष: प्रतोष: सन्तोषो भद्र: शान्तिरिडस्पति: । इध्म: कविर्विभु: स्वह्न: सुदेवो रोचनो द्विषट् ॥ ७ ॥

耶阇那与达克希娜所生十二子名为:托沙、普拉托沙、桑托沙、跋陀罗、商提、伊达斯帕提、伊德摩、迦毗、毗部、斯瓦赫那、苏提瓦、罗遮那。

Verse 8

तुषिता नाम ते देवा आसन्स्वायम्भुवान्तरे । मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञ: सुरगणेश्वर: ॥ ८ ॥

在斯瓦扬布瓦·摩奴的时代,这些儿子都成为合称“图希塔(Tuṣita)”的天神。摩利支为七圣仙之首,而耶阇那则成为天众之王——因陀罗。

Verse 9

प्रियव्रतोत्तानपादौ मनुपुत्रौ महौजसौ । तत्पुत्रपौत्रनप्तृणामनुवृत्तं तदन्तरम् ॥ ९ ॥

自生摩奴(Svāyambhuva Manu)的两位儿子普利耶弗罗多与乌塔那帕达成为极其强盛的君王;在那段时期,他们的子孙后裔遍布三界。

Verse 10

देवहूतिमदात्तात कर्दमायात्मजां मनु: । तत्सम्बन्धि श्रुतप्रायं भवता गदतो मम ॥ १० ॥

亲爱的孩子,斯瓦扬布瓦·摩奴将他最钟爱的女儿德瓦胡蒂交付给迦尔达摩牟尼。我先前已讲过他们的因缘,你也几乎都听全了。

Verse 11

दक्षाय ब्रह्मपुत्राय प्रसूतिं भगवान्मनु: । प्रायच्छद्यत्कृत: सर्गस्त्रिलोक्यां विततो महान् ॥ ११ ॥

斯瓦扬布瓦·摩奴将女儿普拉苏蒂许配给梵天之子达克沙。由达克沙的后裔,造化广为开展,其族系遍布三界。

Verse 12

या: कर्दमसुता: प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नय: । तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे ॥ १२ ॥

先前已提到的迦尔达摩牟尼九位女儿,被嫁与九位梵仙为妻。如今我将叙述这九位女儿的后裔,请从我这里聆听。

Verse 13

पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा । कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत् ॥ १३ ॥

迦尔达摩牟尼之女迦罗,嫁与摩利支,生下两位子女:迦叶波与普尔尼玛。由他们的后裔,世界处处充满。

Verse 14

पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप । देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥

维杜拉啊,在迦叶波与普尔尼玛这两位之中,普尔尼玛生下三子:毗罗阇、毗湿伽与天河女(Devakulyā)。其中天河女乃洗涤圣主哈利莲足的清净圣水,后来化为天界诸星的恒河。

Verse 15

अत्रे: पत्‍न्यनसूया त्रीञ्जज्ञे सुयशस: सुतान् । दत्तं दुर्वाससं सोममात्मेशब्रह्मसम्भवान् ॥ १५ ॥

阿特里牟尼之妻阿那苏雅生下三位极负盛名的儿子——苏摩、达塔特雷亚与杜尔瓦萨——他们分别是梵天、毗湿奴与湿婆的部分显现:苏摩为梵天之分,达塔特雷亚为毗湿奴之分,杜尔瓦萨为湿婆之分。

Verse 16

विदुर उवाच अत्रेर्गृहे सुरश्रेष्ठा: स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतव: । किञ्चिच्चिकीर्षवो जाता एतदाख्याहि मे गुरो ॥ १६ ॥

维杜拉问道:尊师啊,掌管创造、维持与毁灭的三位至高神祇——梵天、毗湿奴与湿婆——为何会成为阿特里牟尼之妻所生的子嗣?请为我开示此事。

Verse 17

मैत्रेय उवाच ब्रह्मणा चोदित: सृष्टावत्रिर्ब्रह्मविदां वर: । सह पत्‍न्या ययावृक्षं कुलाद्रिं तपसि स्थित: ॥ १७ ॥

弥勒耶说道:当梵天命令阿特里牟尼——诸梵知者中最卓越者——在迎娶阿那苏雅之后繁衍后代时,阿特里与其妻便前往名为“里克沙”的山谷,安住于严峻的苦行之中。

Verse 18

तस्मिन् प्रसूनस्तबकपलाशाशोककानने । वार्भि: स्रवद्‌भिरुद्‍घुष्टेनिर्विन्ध्याया: समन्तत: ॥ १८ ॥

在那山谷的林苑中,繁茂的帕拉沙花簇与阿修迦树相映成趣。其旁有名为“尼尔温迪雅”的河流蜿蜒而过,瀑布倾泻之水发出甘美的潺潺声,四周回响不绝。那对夫妇便抵达了这处秀丽的河岸。

Verse 19

प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: । अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥

在那里,大圣者阿特里以调息(prāṇāyāma)摄持其心,断除一切执著;超越对待,只以空气为食,独立一足而住,苦修百年。

Verse 20

शरणं तं प्रपद्येऽहं य एव जगदीश्वर: । प्रजामात्मसमां मह्यं प्रयच्छत्विति चिन्तयन् ॥ २० ॥

他心中思惟:“我已归依那位宇宙之主;愿主垂恩欢喜,赐我一子,与祂自身无二。”

Verse 21

तप्यमानं त्रिभुवनं प्राणायामैधसाग्निना । निर्गतेन मुनेर्मूर्ध्न: समीक्ष्य प्रभवस्त्रय: ॥ २१ ॥

当阿特里牟尼行此严酷苦行时,由调息之力如薪燃火,一团炽焰自其头顶迸出;三界的三位主神见到了这火光。

Verse 22

अप्सरोमुनिगन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगै: । वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययु: ॥ २२ ॥

当时,那三位神祇偕同天界众生——天女、乾闼婆、成就者、持明者与龙族等——来到阿特里牟尼的隐修林,进入这位以苦行闻名的大圣者的阿湿罗摩。

Verse 23

तत्प्रादुर्भावसंयोगविद्योतितमना मुनि: । उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान् ॥ २३ ॥

三神同现,使牟尼心中喜光闪耀。他本立于一足;见到诸天之最胜者后,虽极艰难,仍以一足向前趋近。

Verse 24

प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: । वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥

随后圣者如杖般俯伏于地,合掌奉敬,礼拜乘牛、乘天鹅与乘迦楼罗而坐、各持圣徽的三位天神。

Verse 25

कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् । तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥

阿特里牟尼见三神以慈目含笑垂顾,心生大喜;其身光辉耀目,令他暂时闭上双眼。

Verse 26

चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: । श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥ अत्रिरुवाच विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै- र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥

虽心已倾向诸神,圣者仍摄收诸根,合掌以柔和妙语,开始赞颂为诸世界所尊崇的主宰。

Verse 27

चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: । श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥ अत्रिरुवाच विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै- र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥

阿特里说道:“噢梵天、毗湿奴与吉利沙!为宇宙之生、住、灭,你们随幻力三德而分现三身,历劫如是。我向你们三位顶礼;请告知,我的祈祷究竟召请了你们中的哪一位?”

Verse 28

एको मयेह भगवान्विविधप्रधानै- श्चित्तीकृत: प्रजननाय कथं नु यूयम् । अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद् ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥ २८ ॥

我为求得如祂一般的儿子,只在心中忆念一位至上主;祂远超众生心思所及。然而你们三位竟同来此处。请慈悲开示,你们如何而来,以解我大惑。

Verse 29

मैत्रेय उवाच इति तस्य वच: श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभा: । प्रत्याहु: श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥ २९ ॥

弥勒耶说道:听到阿特里牟尼如此陈述,那三位至高天神含笑,以柔和甘美之语答复这位圣仙。

Verse 30

देवा ऊचु: यथा कृतस्ते सङ्कल्पो भाव्यं तेनैव नान्यथा । सत्सङ्कल्पस्य ते ब्रह्मन् यद्वै ध्यायति ते वयम् ॥ ३० ॥

诸天说道:婆罗门啊,你的清净誓愿圆满无缺;你既如此决定,必将如此成就,绝无他途。你所禅观者乃同一位至一之主,我们皆是祂的显现,因此同来见你。

Verse 31

अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुता: । भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यश: ॥ ३१ ॥

亲爱的,你将得子,皆为我们威能的部分显现,并将名闻于世。愿你吉祥;这些儿子必使你的声誉遍满天下。

Verse 32

एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मु: सुरेश्वरा: । सभाजितास्तयो: सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्तत: ॥ ३२ ॥

如此赐下所愿之恩后,三位天界主宰(梵天、毗湿奴与大自在天)在夫妇注视之下从彼处隐没;而那对夫妇也已恭敬礼敬诸神。

Verse 33

सोमोऽभूद्ब्रह्मणोंऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् । दुर्वासा: शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरस: प्रजा: ॥ ३३ ॥

其后,由梵天之分显而生苏摩(月神);由毗湿奴之分显而生通晓瑜伽的大圣达塔特雷亚;由商羯罗之分显而生杜尔瓦萨。如今请听我述说安吉罗的众多子嗣。

Verse 34

श्रद्धा त्वङ्गिरस: पत्नी चतस्रोऽसूत कन्यका: । सिनीवाली कुहू राका चतुर्थ्यनुमतिस्तथा ॥ ३४ ॥

安吉罗的妻子室罗陀生下四位女儿:西尼瓦丽、库胡、拉卡,以及第四位阿努摩提。

Verse 35

तत्पुत्रावपरावास्तां ख्यातौ स्वारोचिषेऽन्तरे । उतथ्यो भगवान्साक्षाद् ब्रह्मिष्ठश्च बृहस्पति: ॥ ३५ ॥

除那四位女儿外,她又生了两位儿子,在斯瓦罗奇沙·摩奴时期闻名:乌塔提耶与最通晓梵智的布里哈斯帕提。

Verse 36

पुलस्त्योऽजनयत्पत्‍न्यामगस्त्यं च हविर्भुवि । सोऽन्यजन्मनि दह्राग्निर्विश्रवाश्च महातपा: ॥ ३६ ॥

普拉斯提耶与妻子哈维尔布生下名为阿迦斯提耶的儿子,他在来世成为达赫拉格尼;此外,普拉斯提耶又得一位大苦行之子,名毗湿罗婆。

Verse 37

तस्य यक्षपतिर्देव: कुबेरस्त्विडविडासुत: । रावण: कुम्भकर्णश्च तथान्यस्यां विभीषण: ॥ ३७ ॥

毗湿罗婆有两位妻子:第一位伊达毗达生下夜叉之主天神俱毗罗;另一位妻子生下罗波那、昆婆迦尔那与毗毗沙那。

Verse 38

पुलहस्य गतिर्भार्या त्रीनसूत सती सुतान् । कर्मश्रेष्ठं वरीयांसं सहिष्णुं च महामते ॥ ३८ ॥

圣者普罗诃的妻子伽提生下三位贤子:业最胜(Karmaśreṣṭha)、最优(Varīyān)与忍耐(Sahiṣṇu);他们皆为大智的圣仙。

Verse 39

क्रतोरपि क्रिया भार्या वालखिल्यानसूयत । ऋषीन्षष्टिसहस्राणि ज्वलतो ब्रह्मतेजसा ॥ ३९ ॥

克罗图的妻子克里雅生下六万位名为“瓦拉奇利亚”的大圣仙;他们皆具深厚灵性觉悟,身放梵智之光。

Verse 40

ऊर्जायां जज्ञिरे पुत्रा वसिष्ठस्य परन्तप । चित्रकेतुप्रधानास्ते सप्त ब्रह्मर्षयोऽमला: ॥ ४० ॥

噢,降敌者!圣者婆悉吒在妻子乌尔迦(阿伦达蒂)中生下七位清净的梵仙,以奇特罗凯图为首。

Verse 41

चित्रकेतु: सुरोचिश्च विरजा मित्र एव च । उल्बणो वसुभृद्यानो द्युमान्शक्त्यादयोऽपरे ॥ ४१ ॥

这七位圣仙的名字依次为:奇特罗凯图、苏罗奇、毗罗阇、弥特罗、乌尔巴那、婆苏布里底亚那与丢曼。婆悉吒的另一位妻子也生下其他贤能之子。

Verse 42

चित्तिस्त्वथर्वण: पत्नी लेभे पुत्रं धृतव्रतम् । दध्यञ्चमश्वशिरसं भृगोर्वंशं निबोध मे ॥ ४२ ॥

圣者阿闼婆的妻子奇蒂得一子名“持誓”,亦称“达提央恰”(马首者阿湿瓦希罗)。现在请听我讲述婆利古圣者的后裔。

Verse 43

भृगु: ख्यात्यां महाभाग: पत्‍न्यां पुत्रानजीजनत् । धातारं च विधातारं श्रियं च भगवत्पराम् ॥ ४३ ॥

大福德的圣者婆利古在妻子迦耶蒂处生下两子:达塔与毗达塔;又得一女名“室利”,对至上薄伽梵怀有至诚奉爱。

Verse 44

आयतिं नियतिं चैव सुते मेरुस्तयोरदात् । ताभ्यां तयोरभवतां मृकण्ड: प्राण एव च ॥ ४४ ॥

圣者梅鲁有两位女儿,名为阿耶提与尼耶提,他将她们许配给达塔与毗达塔。二女分别生下两子:姆利坎达与普拉那。

Verse 45

मार्कण्डेयो मृकण्डस्य प्राणाद्वेदशिरा मुनि: । कविश्च भार्गवो यस्य भगवानुशना सुत: ॥ ४५ ॥

由姆利坎达诞生了圣贤马尔坎德耶;由普拉那诞生了圣者吠陀希罗。吠陀希罗之子为尊者乌沙那(即舒克拉阿阇梨),亦名“迦毗”,属婆利古一系。

Verse 46

त एते मुनय: क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्रसन्तान: कथितस्तव ॥ ४६ ॥ श‍ृण्वत: श्रद्दधानस्य सद्य: पापहर: पर: । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मज: ॥ ४७ ॥

亲爱的毗度罗啊,这些圣贤以各自的后裔使诸世界的人口增长。关于迦尔达摩诸女所延续的后代,我已向你叙述。

Verse 47

त एते मुनय: क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्रसन्तान: कथितस्तव ॥ ४६ ॥ श‍ृण्वत: श्रद्दधानस्य सद्य: पापहर: पर: । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मज: ॥ ४७ ॥

凡以信心聆听此族系叙述者,诸罪即刻消除。摩奴之女普拉苏蒂嫁与梵天之子达克沙。

Verse 48

तस्यां ससर्ज दुहितृ: षोडशामललोचना: । त्रयोदशादाद्धर्माय तथैकामग्नये विभु: ॥ ४८ ॥

达克沙与普拉苏蒂生下十六位莲目丽质的女儿。其中十三位嫁与达摩,一位嫁与火神阿耆尼。

Verse 49

पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥

其余两位女儿中,一位布施予祖灵界(Pitṛloka),在彼处和乐而居;另一位奉与湿婆主——“断轮回者”(Bhavacchid),能斩除罪业系缚。达克沙嫁与法神(Dharma)的十三位女儿为:信(Śraddhā)、友爱(Maitrī)、慈悲(Dayā)、寂静(Śānti)、知足(Tuṣṭi)、滋养(Puṣṭi)、行持(Kriyā)、升进(Unnati)、智慧(Buddhi)、明慧(Medhā)、忍受(Titikṣā)、惭愧(Hrī)与形德(Mūrti)。

Verse 50

पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥

由信(Śraddhā)生吉祥(Śubha),由友爱(Maitrī)生恩悦(Prasāda),由慈悲(Dayā)生无畏(Abhaya)。如是,诸德之子为世间福祉而显现。

Verse 51

पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥

由寂静(Śānti)生安乐(Sukha),由知足(Tuṣṭi)生喜悦(Muda),由滋养(Puṣṭi)生含笑(Smaya);由行持(Kriyā)生瑜伽(Yoga),由升进(Unnati)生傲气(Darpa),由智慧(Buddhi)生资用(Artha)。他们皆如照亮法道之灯。

Verse 52

पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥

由明慧(Medhā)生忆持(Smṛti),由忍受(Titikṣā)生安泰(Kṣema),由惭愧(Hrī)生谦恭(Praśraya)。而形德(Mūrti)为诸善德之藏,诞生了圣那罗—那罗延(Nara-Nārāyaṇa)二仙,实为至上人格神(Bhagavān)亲现。

Verse 53

ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् । मनांसि ककुभो वाता: प्रसेदु: सरितोऽद्रय: ॥ ५३ ॥

当那罗—那罗延显现之时,整个世界充满欢喜安乐。众生之心皆归宁静;于是四方之风、江河与群山也都变得和悦怡人。

Verse 54

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥

在诸天界,天乐齐鸣,空中降下花雨。心安的圣贤诵唱吠陀赞颂,乾闼婆与紧那罗歌唱,天女起舞——当那罗-那罗延显现之时,最吉祥的征兆遍满一切处。

Verse 55

दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥

就在那时,天界女众起舞,至上的吉祥充满四方。以梵天为首的一切天神都带着最殊胜的赞颂前来,恭敬侍立,向主献上祈祷。

Verse 56

देवा ऊचु: यो मायया विरचितं निजयात्मनीदं खे रूपभेदमिव तत्प्रतिचक्षणाय । एतेन धर्मसदने ऋषिमूर्तिनाद्य प्रादुश्चकार पुरुषाय नम: परस्मै ॥ ५६ ॥

诸天说道:我们顶礼那超越的至上人格神。祂以自身的外在能量(摩耶)造作此宇宙显现,并使其安住于祂之中,犹如风与云安住于虚空。如今祂在法神(达摩)之家,以那罗-那罗延仙人之形显现。

Verse 57

सोऽयं स्थितिव्यतिकरोपशमाय सृष्टान् सत्त्वेन न: सुरगणाननुमेयतत्त्व: । द‍ृश्याददभ्रकरुणेन विलोकनेन यच्छ्रीनिकेतममलं क्षिपतारविन्दम् ॥ ५७ ॥

愿那位由正统吠陀圣典所证知的至上人格神,以清净之德平息受造界的一切灾厄,赐予安宁与昌盛。愿祂以无量慈悲之目光垂顾诸天;那慈目之美,胜过无垢莲华——吉祥天女室利(拉克希米)的居所。

Verse 58

एवं सुरगणैस्तात भगवन्तावभिष्टुतौ । लब्धावलोकैर्ययतुरर्चितौ गन्धमादनम् ॥ ५८ ॥

弥勒耶说道:噢,维度罗,如此诸天以祈祷赞颂礼拜那以那罗-那罗延仙人显现的至上主。主以慈悲目光垂顾他们,受供养后便前往甘达摩达那山。

Verse 59

ताविमौ वै भगवतो हरेरंशाविहागतौ । भारव्ययाय च भुव: कृष्णौ यदुकुरूद्वहौ ॥ ५९ ॥

此二位乃至上主哈利之分身,为减轻大地之重,现于夜度族为圣奎师那,于俱卢族为阿周那。

Verse 60

स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् । पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥ ६० ॥

火神、司掌“斯瓦哈”者,于其妻斯瓦哈生三子:帕瓦卡、帕瓦玛那与舒奇;彼等以享用祭火中所献供品而存。

Verse 61

तेभ्योऽग्नय: समभवन्चत्वारिंशच्च पञ्च च । त एवैकोनपञ्चाशत्साकं पितृपितामहै: ॥ ६१ ॥

由彼三者又生四十五位火神;连同诸父与祖父在内,火神总数为四十九位。

Verse 62

वैतानिके कर्मणि यन्नामभिर्ब्रह्मवादिभि: । आग्नेय्य इष्टयो यज्ञे निरूप्यन्तेऽग्नयस्तु ते ॥ ६२ ॥

在吠陀祭仪(vaitānika)中,奉行梵论的婆罗门于祭祀里以诸名号规定献火之供;彼诸名号所指者,即此四十九位火神。

Verse 63

अग्निष्वात्ता बर्हिषद: सौम्या: पितर आज्यपा: । साग्नयोऽनग्नयस्तेषां पत्नी दाक्षायणी स्वधा ॥ ६३ ॥

阿格尼施瓦塔、巴尔希沙达、娑乌弥亚与阿吉亚帕诸类,皆为祖灵(Pitṛ)。彼等或为有祭火者(sāgnika),或为无祭火者(niragnika)。其共同之妻为斯瓦达,达克沙之女。

Verse 64

तेभ्यो दधार कन्ये द्वे वयुनां धारिणीं स्वधा । उभे ते ब्रह्मवादिन्यौ ज्ञानविज्ञानपारगे ॥ ६४ ॥

献予祖灵(Pitṛ)的斯瓦达(Svadhā)生下两位女儿,名为瓦尤娜(Vayunā)与达里妮(Dhāriṇī)。二人皆为宣说梵理者,精通吠陀的智与证悟。

Verse 65

भवस्य पत्नी तु सती भवं देवमनुव्रता । आत्मन: सद‍ृशं पुत्रं न लेभे गुणशीलत: ॥ ६५ ॥

第十六位女儿名为萨蒂(Satī),为主湿婆之妻,恒常随顺并侍奉其夫。然而她未能得一位在德行品性上与己相称之子。

Verse 66

पितर्यप्रतिरूपे स्वे भवायानागसे रुषा । अप्रौढैवात्मनात्मानमजहाद्योगसंयुता ॥ ६६ ॥

因其父达克沙(Dakṣa)以嗔怒责辱无过的主湿婆,萨蒂在未及成熟之年,便以瑜伽神力舍弃其身。

Frequently Asked Questions

Yajña is directly identified as an avatāra of the Supreme Lord and specifically linked to Viṣṇu because yajña (sacrifice) is meant for Viṣṇu as the ultimate enjoyer and inner ruler of ritual. His role as Indra in Svāyambhuva Manu’s time shows that even the demigods’ administration is empowered through the Lord’s sacrificial principle.

The text presents them as the same Supreme reality approached through governance-functions of creation, maintenance, and dissolution, correlated with the guṇas. Atri meditated on the Supreme Lord for a son like Him; the three deities respond by affirming unity of the object of meditation while granting sons as partial manifestations of their potencies—Soma, Dattātreya, and Durvāsā.

Devakulyā is described as the water that washed the Lord’s lotus feet and later becomes the heavenly Gaṅgā. The point is theological: sacred geography is not accidental but arises from contact with the divine, and the Bhāgavatam embeds cosmology (rivers, realms) within devotional causality.

Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi are identified as the Supreme Lord appearing in Dharma’s household through Mūrti. Their advent signals that dharma and tapas are ultimately fulfilled by the Lord’s descent, and it provides a template for ideal ascetic kingship and devotion; the text also links them typologically to Kṛṣṇa and Arjuna.

By noting Satī as Dakṣa’s daughter and Śiva’s wife, and explicitly stating Dakṣa’s habitual rebuking of faultless Śiva, the chapter plants the moral cause of the impending rupture. Satī’s inability to produce a child and her eventual self-abandonment are presented as consequences of Dakṣa’s offense, preparing the reader for the larger sacrificial controversy that follows.