Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons
Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions
दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥
divy avādyanta tūryāṇi petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ munayas tuṣṭuvus tuṣṭā jagur gandharva-kinnarāḥ
就在那时,天界女众起舞,至上的吉祥充满四方。以梵天为首的一切天神都带着最殊胜的赞颂前来,恭敬侍立,向主献上祈祷。
This verse describes divine approval through celestial music and showers of flowers, indicating that higher beings rejoice when dharma and devotion are honored.
They are celestial musicians who celebrate major auspicious events; their singing signifies universal joy and endorsement of the sacred moment being narrated.
Recognize and cultivate sattvic celebration—gratitude, prayer, and praise—when something spiritually uplifting happens, rather than pride or mere display.