Adhyaya 256
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 256

Adhyaya 256

ในอัธยายะนี้ พระอีศวรตรัสแก่พระเทวีว่า ณ ประภาสเกษตร การสถาปนาและบูชา “นันทาทิตยะ” อันเป็นพระสุริยรูปที่พระราชานันทะได้ประดิษฐานไว้ เป็นสิ่งชอบด้วยธรรมและคัมภีร์. พระราชานันทะถูกพรรณนาเป็นกษัตริย์ผู้ประเสริฐ บ้านเมืองร่มเย็นเป็นสุข; แต่ด้วยวิบากกรรมกลับถูกโรคเรื้อนร้ายแรงครอบงำ. เมื่อสืบหาสาเหตุ จึงเล่าย้อนถึงเหตุการณ์ก่อนหน้า—ด้วยวิมานทิพย์ที่พระวิษณุประทาน เขาไปถึงมานัสสโรวรและพบ “ดอกบัวกำเนิดพรหม” อันหาได้ยาก ภายในมีบุรุษทิพย์สว่างไสวขนาดเท่านิ้วหัวแม่มือ. ด้วยความใคร่ในเกียรติยศ เขาสั่งให้ยึดดอกบัวนั้น; ครั้นแตะต้องก็เกิดเสียงน่ากลัว และพระราชานันทะล้มป่วยทันที. พระฤๅษีวสิษฐะอธิบายว่า ดอกบัวนั้นศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง ความตั้งใจจะนำไปอวดแก่ผู้คนเป็นความผิด และเทวะภายในคือประทยोतนะ/พระสุริยะเอง. จึงกำหนดให้บำเพ็ญการสงบเคราะห์และบูชาพระภาสกร ณ ประภาส. พระราชานันทะสถาปนา “นันทาทิตยะ” แล้วบูชาด้วยอรรฆยะและเครื่องสักการะต่าง ๆ; พระสุริยะประทานการหายป่วยโดยฉับพลัน และประทานพรสถิตอยู่ ณ ที่นั้น พร้อมตรัสว่า ผู้ใดได้เห็นพระองค์ในวันสัปตมีที่ตรงกับวันอาทิตย์ ย่อมบรรลุสภาวะสูงสุด. ตอนท้ายเป็นผลश्रुतिว่า การอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ การทำศราทธะ และการให้ทาน—โดยเฉพาะทานโคกปิลา หรือโคแห่งเนยใส—ณ ตีรถะแห่งนี้ ให้บุญอเนกอนันต์และเป็นเครื่องเกื้อหนุนสู่โมกษะ.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नंदादित्यं समाहितः । नंदेन स्थापितं पूर्वं तत्रैवामितबुद्धिना

อีศวรตรัสว่า “แล้วต่อไป โอ้มหาเทวี พึงไปยังนันทาทิตยะด้วยจิตตั้งมั่น ซึ่งพระราชานันทะผู้มีปัญญาอันหาประมาณมิได้ ได้ทรงสถาปนาไว้ ณ ที่นั้นแต่กาลก่อน”

Verse 2

नंदो राजा पुरा ह्यासीत्सर्वलोकसुखप्रदः । न दुर्भिक्षं न च व्याधि नाकाले मरणं नृणाम्

“กาลก่อนมีพระราชานันทะ ผู้ประทานความสุขแก่ชนทั้งปวง ครั้งนั้นไม่มีทุพภิกขภัย ไม่มีโรคาพาธ และไม่มีความตายก่อนกาลในหมู่มนุษย์”

Verse 3

तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे न चावृष्टिकृतं भयम् । कस्यचित्त्वथ कालस्य पूर्वकर्मानुसारतः

“เมื่อพระราชาผู้รู้ธรรมครองราชย์ ก็ไม่มีความหวาดกลัวอันเกิดจากฝนแล้ง แต่ครั้นถึงกาลหนึ่ง ตามวิบากแห่งกรรมก่อน (เมื่อผลสุกงอม) ความเปลี่ยนแปลงก็เกิดขึ้น”

Verse 4

कुष्ठेन महता व्याप्तो वैराग्यपरमं गतः । तेन रोगाभिभूतेन देवदेवो दिवाकरः । प्रतिष्ठितो नदीतीरे स च रोगाद्विमोचितः

เมื่อถูกโรคเรื้อนร้ายแรงครอบงำ เขาบรรลุถึงยอดแห่งไวรัคยะ คือความคลายกำหนัดยึดติด ด้วยโรคนั้นกดทับ เขาได้อัญเชิญและสถาปนาเทวเทพผู้เป็นใหญ่ “ทิวากระ” (พระสุริยเทพ) ไว้ ณ ริมฝั่งแม่น้ำ แล้วเขาก็พ้นจากโรคภัยนั้น

Verse 5

देव्युवाच । किमसौ रोगवान्राजा सार्वभौमो महीपतिः । तस्य धर्मरतस्यापि कस्माद्रोग समुद्भवः

พระเทวีตรัสว่า: “เหตุไฉนพระราชาผู้ทรงพระโรค—ผู้เป็นจักรพรรดิและเจ้าแห่งแผ่นดิน—จึงต้องทุกข์เช่นนี้? แม้ทรงยึดมั่นในธรรม เหตุใดโรคนี้จึงบังเกิดขึ้น?”

Verse 6

ईश्वर उवाच । एष धर्मसदाचारो नंदो राजा प्रतापवान् । व्यचरत्सर्वलोकान्स विमानवरमास्थितः

พระอีศวรตรัสว่า: “ผู้นี้คือพระราชานันท ผู้ทรงเดชานุภาพและรุ่งเรือง มีธรรมและจริยาวัตรอันงามเป็นหลัก เมื่อประทับบนวิมานทิพย์อันประเสริฐ ก็เสด็จเที่ยวไปทั่วทุกโลกา”

Verse 7

विमानं तस्य तुष्टेन दत्तं वै विष्णुना स्वयम् । कामगं वरवर्णेन बर्हिणेन विनादितम्

เมื่อพระวิษณุทรงพอพระทัย จึงประทานวิมานนั้นด้วยพระองค์เอง วิมานนั้นไปได้ตามปรารถนา และกังวานด้วยเสียงหวานของนกยูงผู้เลิศ งามด้วยสีสันอันเรืองรอง

Verse 8

स कदाचिन्नृपश्रेष्ठो विचरंस्तत्र संस्थितः । गतवान्मानसं दिव्यं सरो देवगणान्वितम्

กาลครั้งหนึ่ง พระราชาผู้ประเสริฐนั้นเสด็จเที่ยวไปและหยุดพัก ณ ที่นั้น แล้วเสด็จถึงสระทิพย์ “มานสสระ” อันงามวิเศษ พร้อมด้วยหมู่เทวดาทั้งหลาย

Verse 9

तत्रापश्यद्बृहत्पद्मं सरोमध्यगतं सितम् । तत्र चांगुष्ठमात्रं तु स्थितं पुरुषसत्तमम्

ณ ที่นั้น เขาได้เห็นดอกบัวขาวใหญ่ตั้งอยู่กลางสระน้ำ และบนดอกบัวนั้นมีพระบุรุษสูงสุดประทับอยู่ มีรูปเพียงเท่านิ้วหัวแม่มือ

Verse 10

रक्तवासोभिराच्छन्नं द्विभुजं तिग्मतेजसम् । तं दृष्ट्वा सारथिं प्राह पद्ममेतत्समाहर

ทรงคลุมด้วยอาภรณ์สีแดง มีสองกร และเปล่งรัศมีคมกล้า—ครั้นกษัตริย์เห็นแล้ว จึงตรัสแก่สารถีว่า “จงนำดอกบัวนั้นมาที่นี่”

Verse 11

इदं तु शिरसा बिभ्रत्सर्वलोकस्य सन्निधौ । श्लाघनीयो भविष्यामि तस्मादाहर मा चिरम्

“หากเราทรงยกสิ่งนี้ไว้เหนือเศียรต่อหน้าสรรพโลก เราจักเป็นผู้ควรแก่การสรรเสริญ ดังนั้นจงนำมา—อย่าชักช้า”

Verse 12

एवमुक्तस्ततस्तेन सारथिः प्रविवेश ह । ग्रहीतुमुपचक्राम तत्पद्मं वरवर्णिनि । स्पृष्टमात्रे तदा पद्मे हुंकारः समपद्यत

ครั้นสารถีได้รับบัญชาแล้ว ก็ลงไปในสระ และเริ่มจะคว้าดอกบัวนั้น โอ้ผู้มีผิวพรรณงาม แต่เพียงแตะต้องดอกบัวเท่านั้น ก็เกิดเสียง “หุṃ” อันน่าสะพรึงกึกก้องขึ้นทันที

Verse 13

राजा च तत्क्षणात्तेन शब्देन समजायत । कुष्ठी विगतवर्णश्च बलवीर्यविवर्जितः

และในขณะนั้นเอง ด้วยอำนาจแห่งเสียงนั้น กษัตริย์ก็พลันถูกครอบงำด้วยทุกข์—เป็นโรคเรื้อน สีผิวเสื่อมสิ้น และปราศจากกำลังกับวีรภาพ

Verse 14

तथागतमथात्मानं दृष्ट्वा स पुरुषर्षभः । तस्थौ तत्रैव शोकार्तः किमेतदिति चिंतयन्

ครั้นเห็นตนเองตกอยู่ในสภาพเช่นนั้น บุรุษผู้ประเสริฐดุจโคอุสุภะในหมู่มนุษย์ก็ยืนนิ่งอยู่ ณ ที่นั้นเอง เศร้าโศกอัดอั้น ใคร่ครวญว่า “สิ่งนี้เกิดอะไรขึ้นกันเล่า?”

Verse 15

तस्य चिंतयतो धीमानाजगाम महातपाः । वसिष्ठो ब्रह्मपुत्रस्तु स तं पप्रच्छ पार्थिवः

เมื่อพระราชาผู้มีปัญญานั้นนั่งจมอยู่ในความกังวล มหาตบะวสิษฐะ—โอรสแห่งพระพรหมา—ก็เสด็จมาหา ครั้นเห็นฤๅษีแล้ว พระผู้ครองแผ่นดินจึงทูลถามท่าน

Verse 16

एष मे भगवञ्जातो देहस्यास्य विपर्ययः । कुष्ठरोगाभिभूतात्मा नाहं जीवितुमुत्सहे

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า กายนี้ของข้าพเจ้ากลับกลายเป็นความวิบัติอันน่าหวาดหวั่น ถูกโรคเรื้อนครอบงำจนจิตใจย่อยยับ ข้าพเจ้าไม่มีกำลังใจจะมีชีวิตต่อไปแล้ว”

Verse 17

उपायं ब्रूहि मे ब्रह्मन्व्याधितस्य चिकित्सितम् । उताहो व्रतमन्यद्वा दानं यज्ञमथापि वा

“ข้าแต่พราหมณ์ โปรดบอกอุบายแก่ข้าพเจ้า—การเยียวยาที่ถูกต้องสำหรับผู้เจ็บป่วยนี้ หรือว่าเป็นวรตะ (การถือพรต) หรือพิธีปฏิบัติอื่น ทาน หรือแม้แต่ยัญญะ?”

Verse 18

वसिष्ठ उवाच । एतद्ब्रह्मोद्भवं नाम पद्मं त्रैलोक्यविश्रुतम् । दृष्टमात्रेण चानेन दृष्टाः स्युः सर्व देवताः

วสิษฐะกล่าวว่า: “นี่คือปทุมชื่อ ‘พรหมोदภวะ’ เลื่องลือไปทั่วไตรโลก เพียงได้เห็นดอกบัวนี้ ก็ชื่อว่าได้เห็นเหล่าเทวะทั้งปวงแล้ว”

Verse 19

एतद्धि दृश्यते धन्यैः पद्मं कैः क्वापि पार्थिव । एतस्मिन्दृष्टमात्रे तु यो जलं विशते नरः

ข้าแต่พระราชาแห่งแผ่นดิน ดอกบัวนี้ปรากฏแก่ผู้มีบุญเท่านั้น—ยากยิ่งนักที่ใครสักคนจะได้เห็น ณ ที่ใดที่หนึ่ง และบุรุษผู้เพียงได้เห็นแล้วก็ลงสู่สายน้ำ…

Verse 20

सर्वपापविनिर्मुक्तः पदं निर्वाण माप्नुयात् । एष दृष्ट्वा तु ते सूतो हर्तुं तोये प्रविष्टवान्

…ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวงและบรรลุสภาวะนิรวาณ และสารถีของพระองค์—ครั้นได้เห็นแล้ว—ก็ลงสู่สายน้ำด้วยหมายจะเก็บดอกบัวนั้น

Verse 21

तव वाक्येन राजेंद्र मृतोऽसौ रोगवान्भवेत् । ब्रह्मपुत्रोऽप्यहं तेन पश्यामि परमेश्वरम्

ข้าแต่ราชันผู้ประเสริฐ ด้วยพระดำรัสของพระองค์ เขาย่อมประหนึ่งตาย—กลายเป็นผู้เจ็บป่วย แต่ด้วยฤทธิ์ศักดิ์สิทธิ์นั้นเอง แม้ข้าพเจ้า—ถึงเป็นบุตรแห่งพรหมา—ก็ยังได้เห็นพระปรเมศวร

Verse 22

अहन्यहनि चागच्छंस्त्वं पुनर्दृष्टवानसि । वांछंति देवता नित्यममुं हृदि मनोरथम्

เมื่อมาทุกวันแล้ววันเล่า พระองค์ก็ได้เห็นอีกครั้งแล้วอีกครั้ง เหล่าเทวะทั้งหลายย่อมปรารถนาอยู่เสมอในดวงใจต่อความใฝ่ฝันอันเป็นที่รักนี้

Verse 23

मानसे ब्रह्मपद्मं तु दृष्ट्वा स्नात्वा कदा वयम् । प्राप्स्यामः परमं ब्रह्म यद्गत्वा न पुनर्भवेत्

เมื่อใดหนอ เราจักได้เห็นดอกบัวพรหม ณ มานสะ ได้อาบน้ำชำระที่นั่น แล้วบรรลุพรหมันอันสูงสุด—ซึ่งเมื่อไปถึงแล้ว ย่อมไม่กลับมาเกิดอีก

Verse 24

इदं च कारणं भूयो द्वितीयं शृणु पार्थिव । कुष्ठस्य यत्त्वया प्राप्तं हर्तुकामेन पंकजम्

และจงฟังเถิด พระราชา อีกเหตุประการที่สองด้วย: เพราะโรคเรื้อนนั่นเองท่านจึงมาถึงเหตุนี้—เมื่อปรารถนาจะเด็ดดอกบัว ท่านจึงเข้าไปใกล้มัน

Verse 25

प्रद्योतनस्तु गर्भेऽस्मिन्स्वयमेव व्यवस्थितः । तवैषा बुद्धिरभवद्दृष्ट्वेदं वरपंकजम्

แต่พระประทยोतนะนั้นตั้งอยู่เองโดยสมัครใจภายในครรภ์นี้ ครั้นท่านเห็นดอกบัวอันประเสริฐนี้ ความเข้าใจนี้จึงบังเกิดในใจท่าน

Verse 26

धारयामि शिरस्येनं लोकमध्ये विभूषणम् । इदं चिन्तयतः पापमेवं देवेन दर्शितम्

เราจักเชิดสิ่งนี้ไว้เหนือเศียรดุจเครื่องประดับท่ามกลางโลก ดังนี้เทพได้ทรงเปิดเผยบาปที่กวนใจเราผู้กำลังครุ่นคิด

Verse 27

ततः सर्वप्रयत्नेन तमाराधय भास्करम् । प्रसादाद्देवदेवस्य मोक्ष्यसे नात्र संशयः

ฉะนั้นจงบูชาพระภาสกร (พระสุริยเทพ) ด้วยความเพียรทุกประการ ด้วยพระกรุณาแห่งเทพเหนือเทพ ท่านจักพ้นได้—หาใช่มีความสงสัยไม่

Verse 28

प्रभासं गच्छ राजेंद्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । तत्र सिद्धिर्भवेच्छीघ्रमार्त्तानां प्राणिनां भुवि

เสด็จไปยังประภาสเถิด โอ้จอมราชา—สระทิรถะอันเลื่องลือในไตรโลก ที่นั่นบนแผ่นดิน สรรพสัตว์ผู้ทุกข์ยากย่อมบรรลุผลและความผ่อนคลายโดยเร็ว

Verse 29

ईश्वर उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वसिष्ठस्य महात्मनः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य माहेश्वर्यास्तटे शुभे

อีศวรตรัสว่า: ครั้นได้สดับถ้อยคำของมหาตมะวสิษฐะแล้ว เขาก็ไปถึงกษेत्रอันศักดิ์สิทธิ์แห่งประภาสะ และถึงฝั่งอันเป็นมงคลของมาเหศวรี

Verse 30

नंदादित्यं प्रतिष्ठाप्य गंधधूपानुलेपनैः । पूजयामास तं देवि पुष्पैरुच्चावचैस्तथा

ครั้นได้ประดิษฐานนันทาทิตยะแล้ว โอ้เทวี เขาก็บูชาพระองค์ด้วยเครื่องหอม ธูป และเครื่องทา พร้อมทั้งดอกไม้นานาพรรณ

Verse 31

तस्य तुष्टो दिवानाथो वरदोऽहमथाब्रवीत्

เมื่อทรงพอพระทัยในเขาแล้ว ทิวานาถะ (พระสุริยะ) ผู้ประทานพร จึงตรัสว่า “เรานี่แลคือผู้ประทานพร”

Verse 32

नन्द उवाच । कुष्ठेन महता व्याप्तं पश्य मां सुरसत्तम । यथाऽयं नाशमायाति तथा कुरु दिवाकर

นันทากล่าวว่า: “โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่เทวะ โปรดทอดพระเนตรข้าเถิด—ข้าถูกโรคเรื้อนอันร้ายแรงครอบงำ โอ้ทิวากร โปรดกระทำให้โรคนี้สิ้นไป”

Verse 33

सान्निध्यं कुरु देवेश स्थानेऽस्मिन्नित्यदा विभो

โอ้เทวेशะ โอ้ผู้ทรงฤทธิ์ โปรดประทานสถิตสันนิธิของพระองค์ ณ สถานที่นี้เป็นนิตย์เถิด

Verse 34

सूर्य उवाच । नीरोगस्त्वं महाराज सद्य एव भविष्यसि । अत्र ये मां समागत्य द्रक्ष्यंति च नरा भुवि

พระสุริยะตรัสว่า: ข้าแต่มหาราช วันนี้เองท่านจักพ้นจากโรคาพาธ และมนุษย์ทั้งหลายบนแผ่นดินผู้มาที่นี่เพื่อเฝ้าดูข้า…

Verse 35

सप्तम्यां सूर्यवारेण यास्यंति परमां गतिम् । अत्र मे सूर्यवारेण सांनिध्यं सप्तमीदिने । भविष्यति न संदेहो गमिष्ये त्वं सुखी भव

ในวันสัปตมี เมื่อบังเอิญตรงกับวันอาทิตย์ เขาย่อมบรรลุคติอันสูงสุด ในวันสัปตมีที่เป็นวันอาทิตย์นั้น ความสถิตใกล้ของเราจักมีอยู่ที่นี่แน่นอน—ไม่ต้องสงสัย เราจักจากไป; ท่านจงอยู่เป็นสุขเถิด

Verse 36

एवमुक्त्वा सहस्रांशुस्तत्रैवांतरधीयत

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว สหัสรางศุ ผู้มีพันรัศมี ก็อันตรธานไป ณ ที่นั้นเอง

Verse 37

नीरोगत्वमवा प्यासौ कृत्वा राज्यमनुत्तमम् । जगाम परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा कृत्वा श्राद्धं प्रयत्नतः

ครั้นได้บรรลุความไร้โรค และสถาปนาราชอาณาจักรอันยอดยิ่งแล้ว เขาก็ไปสู่สถานอันสูงสุด ที่ซึ่งเทพทิวากร (พระอาทิตย์) สถิตอยู่ ณ ตีรถะนั้น เมื่อบุรุษลงอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์และประกอบศราทธะด้วยความเพียร,

Verse 38

नंदादित्यं पुनर्दृष्ट्वा न पुनर्मर्त्त्यतां व्रजेत । प्रदद्यात्कपिलां तत्र ब्राह्मणे वेदपारगे

เมื่อได้เห็นนันทาทิตย์อีกครั้ง บุคคลย่อมไม่กลับไปสู่ภพมนุษย์อีก ที่นั่นพึงถวายโคกปิลา แด่พราหมณ์ผู้เชี่ยวชาญพระเวท

Verse 39

अहोरात्रोषितो भूत्वा घृतधेनुमथापि वा । न तस्य गुणितुं शक्या संख्या पुण्यस्य केनचित्

แม้เพียงพำนักอยู่ที่นั่นตลอดวันและคืนหนึ่ง—หรือแม้ถวายโคผู้ให้น้ำนมทำเนยใส (ฆฤต)—ก็ไม่มีผู้ใดคำนวณประมาณบุญกุศลที่ได้เลย

Verse 40

इत्येवं देवदेवस्य माहात्म्यं दीप्तदीधितेः । कथितं तव सुश्रोणि सर्वपापप्रणाशनम्

ดังนี้แล โอ้สตรีผู้มีสะโพกงาม มหิมาแห่งเทพเหนือเทพ—ผู้รุ่งโรจน์สว่างไสวด้วยรัศมีอันลุกโชติช่วง—ได้กล่าวแก่เธอแล้ว; เป็นสิ่งทำลายบาปทั้งปวง

Verse 256

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नन्दादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पञ्चाशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः

ดังนี้ จบลงแล้วซึ่งอัธยายที่ ๒๕๖ ชื่อว่า “พรรณนามหิมาแห่งนันทาทิตยะ” ในประภาสขันฑะที่เจ็ด ภายในหมวดประภาสเกษตรมหาตมยะ แห่งศรีสกันทมหาปุราณะ ในเอกาศีติสาหัสรีสังหิตา