
Diksha (consecration) and Pravargya.
Mantra 1
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद् द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा॒ शुन्ध॑न्ताँल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः । पि॑तृ॒षद॑नमसि
At the instigation of the divine Savitṛ, with the arms of the Aśvins, with the hands of Pūṣan, I take thee: let it not harm! Herewith I cut off the necks of the Rākṣasas. Thou art barley: drive thou away from us hatred, drive away malignity. For heaven thee, for mid-air thee, for earth thee: may the worlds, the seats of the Fathers, cleanse thee. Thou art the seat of the Fathers.
Mantra 2
अ॒ग्रे॒णीर॑सि स्वावे॒श उ॑न्नेतॄ॒णामे॒तस्य॑ वित्ता॒दधि॑ त्वा स्थास्यति दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता मध्वा॑नक्तु सु॑पिप्प॒लाभ्य॒स्त्वौष॑धीभ्यः । द्यामग्रे॑णास्पृक्ष॒ आन्तरि॑क्षं॒ मध्ये॑नाप्राः पृथि॒वीमुप॑रेणादृᳪहीः
ท่านเป็นผู้นำ เป็นผู้ตั้งมั่นโดยดี เป็นผู้นำของเหล่าผู้ยกชู; บนผืนกว้างที่ได้วัดกำหนดนี้ ท่านจักยืนมั่น. ขอเทพสวิตฤ (Savitṛ) เจิมท่านด้วยความหวาน ด้วยแก่นสารแห่งโอสถที่ออกผลดี. ด้วยส่วนหน้าแห่งท่านจงแตะต้องฟ้า; ด้วยส่วนกลางจงเติมเต็มอันตริกษะ (อากาศระหว่าง); ด้วยส่วนบนจงทำให้แผ่นดินมั่นคง.
Mantra 4
विष्णो॒: कर्मा॑णि पश्यत॒ यतो॑ व्र॒तानि॑ पस्प॒शे । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑
จงดูการกระทำทั้งหลายของวิษณุ (Viṣṇu) เถิด—ด้วยสิ่งนั้นเองพระองค์ทรงเฝ้าดูรักษาพรตและระเบียบศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย; พระองค์คือสหายผู้เทียมแอกอย่างเหมาะสม เป็นมิตรของอินทระ (Indra).
Mantra 5
तद्विष्णो॑: पर॒मं प॒दᳪ सदा॑ पश्यन्ति सू॒रयो॑ ।दि॒वी॒व॒ चक्षु॒रात॑तम्
ย่างก้าวอันสูงสุดของวิษณุ (Viṣṇu) เหล่าปราชญ์ย่อมเพ่งเห็นอยู่เสมอ—ดุจดวงตาที่แผ่ขึงอยู่ในสวรรค์.
Mantra 6
प॒रि॒वीर॑सि॒ परि॑ त्वा॒ दैवी॒र्विशो॑ व्ययन्तां॒ परी॒मं यज॑मान॒j रायो॑ मनु॒ष्या॒णाम् । दि॒वः सू॒नुर॑स्ये॒ष ते॑ पृथि॒व्याँल्लो॒क आ॑र॒ण्यस्ते॑ प॒शुः
ท่านเป็นผู้พิทักษ์ยืนล้อมอยู่โดยรอบ: ขอหมู่ชนทิพย์ทั้งหลายแผ่ขยายล้อมรอบท่าน; และขอทรัพย์สมบัติของมนุษย์ทั้งหลายแผ่ล้อมรอบยชามานะ (ผู้ประกอบยัญ) ผู้นี้. ท่านเป็นบุตรแห่งสวรรค์: ณ ที่นี้คือที่ตั้งของท่านบนแผ่นดิน; สัตว์ของท่านคือสัตว์ป่าเป็นพาหนะของท่าน.
Mantra 7
उ॒पा॒वीर॒स्युप॑ दे॒वान्दैवी॒र्विश॒: प्रागु॑रु॒शिजो॒ वह्नि॑तमान् । देव॑ त्वष्ट॒र्वसु॑ रम ह॒व्या ते॑ स्वदन्ताम्
เบื้องหน้าผู้คุ้มครองใกล้ชิดนั้น ขอหมู่ชนทิพย์ทั้งหลายจงไปสู่เหล่าเทวะ—ผู้แผ่กว้าง ผู้แบกหามอันประเสริฐยิ่ง. โอ้เทพตวัสฏฤ (Tvaṣṭṛ) ผู้ประเสริฐ ขอจงยินดี; ขอเครื่องบูชาของท่านจงหวานชื่นแก่ท่าน.
Mantra 8
रेव॑ती॒ रम॑ध्वं॒ बृह॑स्पते धा॒रया॒ वसू॑नि । ऋ॒तस्य॑ त्वा देवहविः॒ पाशे॑न॒ प्रति॑ मुञ्चामि॒ धर्षा॒ मानु॑षः
โอ้ เรวตี (Revatī) จงรื่นรมย์; โอ้ พฤหสปติ (Bṛhaspati) จงค้ำจุนทรัพย์สมบัติทั้งหลาย. โอ้ เครื่องบูชาอันเป็นทิพย์ ข้าพเจ้าปลดปล่อยท่านด้วยบ่วงแห่งฤตะ (Ṛta, ระเบียบธรรม) ให้พ้นจากความทารุณของมนุษย์อีกครั้ง.
Mantra 9
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॒ नि यु॑नज्मि । अ॒द्भ्यस्त्वौ॑षधी॒भ्योऽनु॑ त्वा मा॒ता म॑न्यता॒मनु॑ पि॒ताऽनु॒ भ्राता॒ सग॒र्भ्योऽनु॒ सखा॒ सयू॑थ्यः । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि
ด้วยการกระตุ้นของเทพสวิตฤ (Savitṛ) ด้วยแขนของอัศวิน (Aśvin) ทั้งคู่ ด้วยมือของปูษัน (Pūṣan); ผู้เป็นที่พอพระทัยของอัคนีและโสมะ (Agni–Soma) ข้าพเจ้าผูกเทียมและตั้งท่านไว้. จากสายน้ำ จากพืชโอสถ—ขอให้มารดายินยอมแก่ท่าน; ขอให้บิดายินยอม; ขอให้พี่น้องร่วมครรภ์ยินยอม; ขอให้สหายร่วมหมู่ยินยอม. ผู้เป็นที่พอพระทัยของอัคนีและโสมะ ข้าพเจ้าจะประพรมชำระท่าน (prokṣa).
Mantra 10
अ॒पां पे॒रुर॒स्यापो॑ दे॒वीः स्व॑दन्तु स्वा॒त्तं चि॒त्सद्दे॑वह॒विः । सं ते॑ प्रा॒णो वाते॑न गच्छता॒jसमङ्गा॑नि॒ यज॑त्रै॒: सं य॒ज्ञप॑तिरा॒शिषा॑
ท่านคือผู้ไหลแล่นแห่งสายน้ำทั้งหลาย; ขอเหล่าอปะ (น้ำอันเป็นเทวี) จงทำให้เครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์นี้หวานชื่น—แม้เพียงวางไว้ก็จริง แต่เป็นของที่ถวายอย่างดีแล้ว. ขอปราณะของท่านจงไปพร้อมกับวายุ; ขออวัยวะทั้งหลายของท่านจงประสานกับฤทธิ์เดชอันควรบูชา; ขอเจ้าผู้เป็นนายแห่งยัญญะจงประสานกับพรอำนวยชัย.
Mantra 11
घृ॒तेना॒क्तौ प॒शूँस्त्रा॑येथा॒j रेव॑ति॒ यज॑माने प्रि॒यं धा आ वि॑श । उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात्स॒जूर्दे॒वेन॒ वाते॑ना॒स्य ह॒विष॒स्त्मना॑ यज॒ सम॑स्य त॒न्वा॒ भव । वर्षो॒ वर्षी॑यसि य॒ज्ञे य॒ज्ञप॑तिं धा॒: स्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒: स्वाहा॑
ผู้ถูกชโลมด้วยฆฤตะ (เนยใส) โอ้เรวตี จงคุ้มครองปศุทั้งหลาย; จงเข้าไปและตั้งสิ่งอันเป็นที่รักไว้ในยชามานะ. จากอันตรักษ์อันกว้างใหญ่ พร้อมด้วยวายุผู้เป็นเทพ จงประกอบยัญญะด้วยตนเองแห่งเครื่องบูชานี้; ขอเขาจงสมบูรณ์ทั้งกาย. ท่านคือฝน และยังโปรยฝนยิ่งกว่าเดิม; ในยัญญะจงสถาปนาเจ้าผู้เป็นนายแห่งยัญญะ. สวาหา! แด่เหล่าเทพ แด่เหล่าเทพ: สวาหา!
Mantra 12
माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कु॒र्नम॑स्त आतानान॒र्वा प्रेहि॑ । घृ॒तस्य॑ कु॒ल्या उप॑ ऋ॒तस्य॒ पथ्या॒ अनु॑
อย่าเป็นงู อย่าเป็นงูด่าง; ขอนอบน้อมแด่ท่าน. เมื่อเหยียดยาวแล้ว จงจากไป. ไปสู่ร่องทางแห่งฆฤตะ—ตามหนทางแห่งฤตะ (ความเป็นระเบียบอันเที่ยงธรรม)—ดังนั้นเถิด.
Mantra 13
देवी॑रापः शु॒द्धा वो॑ढ्व॒ज सुप॑रिविष्टा दे॒वेषु॒ सुप॑रिविष्टा व॒यं प॑रिवे॒ष्टारो॑ भूयास्म ।
โอ้สายน้ำอันเป็นเทวีทั้งหลาย เมื่อท่านบริสุทธิ์แล้ว จงพาพิธีนี้ดำเนินไปข้างหน้า; จงได้รับการโอบล้อมอย่างดีท่ามกลางเหล่าเทพ จงได้รับการโอบล้อมอย่างดีท่ามกลางเหล่าเทพ—ขอให้พวกเรากลายเป็นผู้โอบล้อมและผู้คุ้มครองสิ่งนั้นเถิด.
Mantra 14
वाचं॑ ते शुन्धामि प्रा॒णं ते॑ शुन्धामि चक्षु॑स्ते शुन्धामि श्रोत्रं॑ ते शुन्धामि नाभिं॑ ते शुन्धामि मेढ्रं॑ ते शुन्धामि पा॒युं ते॑ शुन्धामि च॒रित्राँ॑स्ते शुन्धामि ।
ข้าพเจ้าชำระถ้อยคำของท่าน; ข้าพเจ้าชำระลมหายใจ (prāṇa) ของท่าน; ข้าพเจ้าชำระดวงตาของท่าน; ข้าพเจ้าชำระโสตของท่าน; ข้าพเจ้าชำระสะดือของท่าน; ข้าพเจ้าชำระพลังสืบพันธุ์ของท่าน; ข้าพเจ้าชำระทวารหนักของท่าน; ข้าพเจ้าชำระการดำเนินและความประพฤติของท่าน.
Mantra 15
मन॑स्त॒ आ प्या॑यतां वाक्त॒ आ प्या॑यतां प्रा॒णस्त॒ आ प्या॑यतां चक्षु॑स्त॒ आ प्या॑यतां श्रोत्रं॑ त॒ आ प्या॑यताम् । यत्ते॑ क्रू॒रं यदास्थि॑तं तत्त॒ आ प्या॑यतां निष्ट्यायतां तत्ते॑ शुध्यतु शमहो॑भ्यः । ओष॑धे॒ त्राय॑स्व॒ स्वधि॑ते॒ मैन॑ᳪ हिᳪसीः ।
ขอให้มโน (manas) ของท่านอิ่มเอิบเจริญงอกงาม; ขอให้วาจา (vāk) ของท่านอิ่มเอิบเจริญงอกงาม; ขอให้ลมหายใจปราณ (prāṇa) ของท่านอิ่มเอิบเจริญงอกงาม; ขอให้ดวงตาของท่านอิ่มเอิบเจริญงอกงาม; ขอให้โสตของท่านอิ่มเอิบเจริญงอกงาม. สิ่งใดในท่านที่หยาบกร้าน สิ่งใดที่ฝังแน่นอยู่ภายในท่าน—ขอให้สิ่งนั้นอิ่มเอิบเจริญงอกงาม; ขอให้ถูกขับออกไป; ขอให้สิ่งนั้นถูกชำระให้บริสุทธิ์เพื่อความสงบของท่าน ให้พ้นจากโทษภัยรายวัน. โอสมุนไพร (oṣadhi) จงคุ้มครองข้าพเจ้า; โอขวาน (svadhiti) อย่าได้ทำร้ายข้าพเจ้า.
Mantra 16
रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि॒ निर॑स्त॒ज रक्ष॑ इ॒दम॒हᳪ रक्षो॒ऽभि ति॑ष्ठामी॒दम॒हᳪ रक्षोऽव॑ बाध इ॒दम॒हᳪ रक्षो॑ऽध॒मं तमो॑ नयामि । घृ॒तेन॑ द्यावापृथिवी॒ प्रोर्णु॑वाथां वायो॒ वे स्तो॒काना॑मग्निराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृते ऊ॒र्ध्वन॑भसं मारु॒तं ग॑च्छतम् ।
ท่านเป็นส่วนของพวกยักษ์รากษส (Rākṣasa); จงถูกขับไล่ออกไป! ด้วยสิ่งนี้ข้าพเจ้าก้าวทับรากษส; ด้วยสิ่งนี้ข้าพเจ้ากดรากษสให้ต่ำ; ด้วยสิ่งนี้ข้าพเจ้าพารากษสไปสู่ความมืดอันต่ำสุด. ด้วยฆฤตะ (ghṛta, เนยใส) โอฟ้าและแผ่นดิน จงห่อหุ้มคุ้มครองเรา; ขอให้อัคนี (Agni) นำพาหยดแห่งฆฤตะ—สวาหา (svāhā)! แด่เครื่องบูชาที่สำเร็จด้วย “สวาหา” จงขึ้นสู่ห้วงฟ้าอันสูง แล้วไปสู่มารุต (Marut).
Mantra 17
इ॒दमा॑पः प्र व॑हताव॒द्यं च॒ मलं॑ च॒ यत् । यच्चा॑भिदु॒द्रोहानृ॑तं यच्च॑ शे॒पे अ॑भी॒रुण॑म् । आपो॑ मा॒ तस्मा॒देन॑सः पव॑मानश्च मुञ्चतु ।
โอเหล่าน้ำทั้งหลาย จงพัดพาเอาความผิดและความสกปรกทั้งปวงที่มีอยู่ ณ ที่นี้ไปเสีย; และจงพัดพาเอาการทรยศและความเท็จทั้งปวงไปเสีย; และมลทินอันก่อความรบกวนที่อยู่ในอวัยวะด้วย. ขอให้น้ำทั้งหลายปลดปล่อยข้าพเจ้าจากบาปนั้น และขอให้ผู้ชำระให้บริสุทธิ์ ปวะมานะ (Pavamāna) ทำให้ข้าพเจ้าพ้นเป็นอิสระด้วย.
Mantra 18
सं ते॒ मनो॒ मन॑सा॒ सं प्रा॒णः प्रा॒णेन॑ गच्छताम् । रेड॑स्य॒ग्निष्ट्वा॑ श्रीणा॒त्वाप॑स्त्वा॒ सम॑रिण॒न्वात॑स्य त्वा॒ ध्राज्यै॑ पू॒ष्णो रᳪह्या॑ ऊ॒ष्मणो॑ व्यथिष॒त् प्रयु॑तं॒ द्वेष॑ः
ขอให้จิตของท่านประสานกับจิต; ขอให้ลมหายใจ (ปราณ, prāṇa) ประสานกับลมหายใจแล้วดำเนินไปพร้อมกัน. ขอให้อัคนี (Agni) ผู้มีพลังแดงเรื่อ ปรุงแต่งท่านโดยชอบธรรม; ขอให้น้ำทั้งหลายอัดประสานท่านให้มั่นคง; เพื่อวายุ ขอให้ท่านถูกตั้งไว้ในครรลองอันควร; เพื่อหนทางอันรวดเร็วของปูษัน (Pūṣan) ขอให้ท่านถูกเร่งให้ไว: ความร้อนได้สั่นสะท้านจนสลัดความชังที่เรียงเป็นขบวนออกไปแล้ว.
Mantra 19
घृ॒तं घृ॑तपावानः पिबत॒ वसां॑ वसापावानः पिबता॒न्तरि॑क्षस्य ह॒विर॑सि॒ स्वाहा॑ । दिश॑: प्र॒दिश॑: आ॒दिशो॑ वि॒दिश॑ उ॒द्दिशो॑ दि॒ग्भ्यः स्वाहा॑
จงดื่มเถิด โฆรตะ (ghṛta) เอ๋ย เหล่าผู้ชำระโฆรตะทั้งหลาย; จงดื่มเถิด วสา (vasā) เอ๋ย เหล่าผู้ชำระวสาทั้งหลาย. ท่านคือเครื่องบูชาแห่งอันตริกษะ (antarikṣa) — สวาหา (Svāhā)! แด่ทิศทั้งหลาย แด่ทิศหน้า แด่ทิศบน แด่ทิศระหว่าง แด่ทิศที่มุ่งขึ้น — แด่ทิศทั้งปวง สวาหา!
Mantra 20
ऐ॒न्द्रः प्रा॒णो अङ्गे॑ अङ्गे॒ नि दी॑ध्यदै॒न्द्र उ॑दा॒नो अङ्गे॑ अङ्गे॒ निधी॑तः । देव॑ त्वष्ट॒र्भूरि॑ ते॒ सᳪ स॑मेतु॒ सल॑क्ष्मा॒ यद्विषु॑रूपं॒ भवा॑ति । दे॑व॒त्रा यन्त॒मव॑से॒ सखा॒योऽनु॑ त्वा मा॒ता पि॒तरो॑ मदन्तु
ปราณของอินทระถูกจุดให้ลุกในทุกอวัยวะ; อุทานะ (udāna) ของอินทระถูกสถิตในทุกอวัยวะ. โอ้เทพทวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ขอให้พลังอันอุดมรวมตัวเพื่อท่าน; มีลักษณะเป็นมงคล แม้จะปรากฏเป็นรูปอันหลากหลายก็ตาม. ผู้มุ่งสู่แดนเทพเพื่อขอความคุ้มครอง ขอให้สหายทั้งหลายติดตามท่าน; ขอให้มารดาและบิดาทั้งหลายยินดีในท่าน.
Mantra 21
स॒मु॒द्रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ ऽन्तरि॑क्षं गच्छ॒ स्वाहा॑ दे॒वᳪ स॑वि॒तारं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ मि॒त्रावरु॑णौ गच्छ॒ स्वाहा॑ ऽहोरा॒त्रे ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ छन्दा॑ᳪसि गच्छ॒ स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वी ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ य॒ज्ञं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ सोमं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ दि॒व्यं नभो॑ गच्छ॒ स्वाहा॒ ऽग्निं वै॑श्वान॒रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ मनो॑ मे॒ हार्दि॑ यच्छ॒ दिवं॑ ते धू॒मो ग॑च्छतु॒ स्वर्ज्योति॑: पृथि॒वीं भस्म॒नाऽऽपृ॑ण॒ स्वाहा॑
จงไปสู่มหาสมุทร—สวาหา! จงไปสู่ห้วงอากาศ (อันตริกษะ)—สวาหา! จงไปสู่เทพสวิตฤ (Savitṛ)—สวาหา! จงไปสู่มิตระและวรุณะ (Mitra–Varuṇa)—สวาหา! จงไปสู่กลางวันและกลางคืน—สวาหา! จงไปสู่ฉันทัสทั้งหลาย (Chandas, ฉันทลักษณ์)—สวาหา! จงไปสู่ฟ้าและแผ่นดิน—สวาหา! จงไปสู่ยัญญะ (Yajña, พิธีบูชา)—สวาหา! จงไปสู่โสมะ (Soma)—สวาหา! จงไปสู่เวหาหรือท้องฟ้าอันเป็นทิพย์—สวาหา! จงไปสู่อัคนีไวศวานระ (Agni Vaiśvānara)—สวาหา! ขอให้มโนของข้าพเจ้าตั้งมั่นอยู่ในหทัยของข้าพเจ้า; ขอให้ควันของท่านไปสู่สวรรค์; ให้เต็มเปี่ยมด้วยแสงแห่งสวรรค์ (svar-jyotis); และให้แผ่นดินถูกเติมเต็มด้วยเถ้า—สวาหา!
Mantra 22
माऽपो मौ॑षधीर्हिᳪसी॒र्धाम्नो॑ धाम्नो राजँ॒स्ततो॑ वरुण नो मुञ्च । यदा॒हुर॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । सुमि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
อย่าทำร้ายน้ำทั้งหลาย อย่าทำร้ายโอสถพืชทั้งหลาย; จากทุกถิ่นฐาน โอ้ราชา—จากที่นั้นเอง โอ้วรุณะ ขอทรงปลดปล่อยเรา. เมื่อผู้คนกล่าวว่า ‘อัคญา (Aghnyā, ผู้ไม่ควรถูกฆ่า)’ และเรากล่าวคำสาปโดยอัญเชิญนามวรุณะ—บาปใดที่เราก่อขึ้นเพราะเหตุนั้น จากที่นั้นเอง โอ้วรุณะ ขอทรงปลดปล่อยเรา. ขอให้น้ำทั้งหลายเป็นมิตรแก่เรา ขอให้โอสถพืชทั้งหลายเป็นมิตรแก่เรา; แต่ขอให้เป็นปฏิปักษ์แก่ผู้นั้นผู้เกลียดเรา และแก่ผู้ที่เราก็เกลียด.
Mantra 23
ह॒विष्म॑तीरि॒मा आपो॑ ह॒विष्माँ॒२ आ वि॑वासति । ह॒विष्मा॑न् दे॒वो अ॑ध्व॒रो ह॒विष्माँ॑२ अस्तु॒ सूर्य॑ः ॥
สายน้ำเหล่านี้ (Āpas) เป็นผู้แบกหอบเครื่องบูชา; ผู้แบกหอบเครื่องบูชา (คือสุริยะ) ก็ส่องประกายปรากฏ ขอให้พิธีบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ (Adhvara) เป็นผู้แบกหอบเครื่องบูชา; ขอให้สุริยะเป็นผู้แบกหอบเครื่องบูชา
Mantra 24
अ॒ग्नेर्वोऽप॑न्नगृहस्य॒ सद॑सि सादयामीन्द्रा॒ग्न्योर्भा॑ग॒धेयी॑ स्थ मि॒त्रावरु॑णयोर्भाग॒धेयी॑ स्थ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ भाग॒धेयी॑ स्थ । अ॒मूर्या उप॒ सूर्ये॒ याभि॑र्वा॒ सूर्य॑ः स॒ह । ता नो॑ हिन्वन्त्वध्व॒रम् ॥
ในเรือนรับรองของอัคนี (Agni) ณ สทัส (Sadas) ข้าพเจ้าจัดให้ท่านทั้งหลายประทับนั่ง: ท่านทั้งหลายเป็นส่วนแบ่ง (bhāgadhेयī) ของอินทระและอัคนี; เป็นส่วนแบ่งของมิตระและวรุณะ; เป็นส่วนแบ่งของเทพทั้งปวง. บรรดาพลังอันไม่เบียดเบียนซึ่งอยู่กับสุริยะ และซึ่งสุริยะทรงมีร่วม—ขอจงเร่งเร้าอัธวระ (adhvara, พิธีบูชา) ของเราทั้งหลายเถิด.
Mantra 25
हृ॒दे त्वा॒ मन॑से त्वा दि॒वे त्वा॒ सूर्या॑य त्वा । ऊ॒र्ध्वमि॒मम॑ध्व॒रं दि॒वि दे॒वेषु॒ होत्रा॑ यच्छ ॥
เพื่อดวงใจ ข้าพเจ้ารับท่าน; เพื่อจิต ข้าพเจ้ารับท่าน; เพื่อสวรรค์ ข้าพเจ้ารับท่าน; เพื่อสุริยะ ข้าพเจ้ารับท่าน. ด้วยพลังแห่งโหตรา (Hotrā, อำนาจการถวายบูชา) จงชี้นำอัธวระ (adhvara, พิธีบูชา) นี้ให้สูงขึ้น ไปสู่หมู่เทพในสวรรค์เถิด.
Mantra 26
सोम॑ राज॒न् विश्वा॒स्त्वं प्र॒जा उ॒पाव॑रोह विश्वा॒स्त्वां प्र॒जा उ॒पाव॑रोहन्तु । शृ॒णोत्व॒ग्निः स॒मिधा॑ ह॒वं मे॑ शृण्व॒न्त्वापो॑ धि॒षणा॑श्च दे॒वीः । श्रोता॑ ग्रावाणो वि॒दुषो॒ न य॒ज्ञᳪ शृ॒णोतु॑ दे॒वः स॑वि॒ता हवं॑ मे॒ स्वाहा॑ ॥
โสมะ (Soma) ราชาเอ๋ย จงเสด็จลงมาที่นี่; สรรพชีวิตทั้งปวงเอ๋ย จงเสด็จลงมาสู่โสมะ. ขออัคนีจงสดับเสียงเรียกของข้าพเจ้าด้วยเชื้อไฟ (samidh); ขอเหล่าน้ำและธิษณะ (Dhīṣaṇā) อันเป็นเทวีจงสดับ. ขอศิลาบีบคั้น (grāvan) จงสดับดุจผู้รู้พิธีบูชา; ขอเทพสวิตฤ (Savitar) จงสดับเสียงเรียกของข้าพเจ้า—สวาหา (svāhā)!
Mantra 27
देवी॑रापो अपां नपा॒द्यो व॑ ऊ॒र्मिर्ह॑वि॒ष्य॒ इन्द्रि॒यावा॑न् म॒दिन्त॑मः । तं दे॒वेभ्यो॑ देव॒त्रा द॑त्त शुक्र॒पेभ्यो॒ येषां॑ भा॒ग स्थ॒ स्वाहा॑ ॥
โอ้สายน้ำอันเป็นเทวีทั้งหลาย และอปาม นปาต (Apām Napāt)—ผู้นั้นผู้เป็นคลื่นของท่านทั้งหลาย ผู้ควรแก่เครื่องบูชา เปี่ยมด้วยพลังอินทริยะ และชวนยินดีที่สุด; ขอท่านทั้งหลายจงมอบเขาไปสู่เหล่าเทพ โดยทางแห่งเทพ แด่ผู้ดื่มน้ำทิพย์อันรุ่งเรือง ผู้ซึ่งท่านทั้งหลายเป็นส่วนแบ่งของเขา—สวาหา (Svāhā)!
Mantra 28
कार्षि॑रसि स॑मु॒द्रस्य॒ त्वा क्षि॑त्या॒ उन्न॑यामि । समापो॑ अ॒द्भिर॑ग्मत॒ समोष॑धीभि॒रोष॑धीः
ท่านคือผาลไถแห่งมหาสมุทร; ข้าพเจ้าชูท่านขึ้นด้วยแผ่นดิน. ขอให้น้ำทั้งหลายมารวมกับน้ำทั้งหลาย; ขอให้พืชทั้งหลายมารวมกับพืชทั้งหลาย.
Mantra 29
यम॑ग्ने पृ॒त्सु मर्त्य॒मवा॒ वाजे॑षु॒ यं जु॒नाः । स यन्ता॒ शश्व॑ती॒रिष॒: स्वाहा॑
โอ อัคนี ผู้ที่ท่านเกื้อหนุนท่ามกลางการต่อสู้ของมนุษย์ ผู้ที่ท่านเร้าให้ก้าวหน้าในการได้มาซึ่งพลัง—ขอให้ผู้นั้นเป็นผู้จัดสรรโภชนาการอันไม่ขาดสายเถิด. สวาหา!
Mantra 30
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ रावा॑सि गभी॒रमि॒मम॑ध्व॒रं कृ॒धीन्द्रा॑य सु॒षूत॑मम् । उ॒त्त॒मेन॑ प॒विनोर्ज॑स्वन्तं॒ मधु॑मन्तं॒ पय॑स्वन्तं निग्रा॒भ्या॒ स्थ देव॒श्रुत॑स्त॒र्पय॑त मा
ด้วยแรงกระตุ้นของเทพสวิตฤ (Savitṛ) ด้วยแขนของอัศวินทั้งสอง (Aśvins) ด้วยมือของปูษัน (Pūṣan) ข้าพเจ้ารับท่านไว้ ท่านคือ ราวะ (Rāva) จงทำยัญพิธีนี้ (adhvara) ให้ลึกซึ้งและมั่นคง ให้เป็นสิ่งคั้นอย่างยอดเยี่ยมที่สุดเพื่ออินทระ (Indra) ด้วยตะแกรงกรองอันสูงสุด (pavitra) จงทำให้เต็มด้วยแก่นสาร อุดมด้วยความหวาน อุดมด้วยน้ำนม จงยืนมั่นเถิด โอ้ผู้เป็นที่ได้ยินของเทพ (devaśruta) จงทำให้เราทั้งหลายอิ่มเอม
Mantra 31
मनो॑ मे तर्पयत॒ वाचं॑ मे तर्पयत प्रा॒णं मे॑ तर्पयत॒ चक्षु॑र्मे तर्पयत॒ श्रोत्रं॑ मे तर्पयता॒त्मानं॑ मे तर्पयत प्र॒जां मे॑ तर्पयत प॒शून्मे॑ तर्पयत ग॒णान्मे॑ तर्पयत ग॒णा मे॒ मा वि तृ॑षन्
จงทำให้จิตของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้วาจาของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้ลมหายใจ (ปราณ) ของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้ดวงตาของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้โสตของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้ตัวตนของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้บุตรหลานของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้ปศุสัตว์ของข้าพเจ้าอิ่มเอม; จงทำให้หมู่คณะ (gaṇa) ของข้าพเจ้าอิ่มเอม; ขออย่าให้หมู่คณะของข้าพเจ้ากระหายและแตกกระจาย
Mantra 32
इन्द्रा॑य त्वा॒ वसु॑मते रु॒द्रव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽऽदि॒त्यव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽभिमाति॒घ्ने । श्ये॒नाय॑ त्वा सोम॒भृते॒ ऽग्नये॑ त्वा रायस्पोष॒दे
เพื่ออินทระ ข้าพเจ้ารับท่านไว้—ผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์ ผู้มีหมู่รุทระ (Rudras) แวดล้อม; เพื่ออินทระ ข้าพเจ้ารับท่านไว้—ผู้มีหมู่อาทิตยะ (Ādityas) แวดล้อม; เพื่ออินทระ ข้าพเจ้ารับท่านไว้—ผู้ทำลายอำนาจอันเป็นปฏิปักษ์. เพื่อเหยี่ยว (śyena) ข้าพเจ้ารับท่านไว้—ผู้นำโสมะ (Soma) มา; เพื่ออัคนี (Agni) ข้าพเจ้ารับท่านไว้—ผู้ประทานความงอกงามแห่งทรัพย์
Mantra 33
यत्ते॑ सोम दि॒वि ज्योति॒र्यत्पृ॑थि॒व्यां यदु॒राव॒न्तरि॑क्षे । तेनास्मै॒ यज॑मानायो॒रु रा॒ये कृ॒ध्यधि॑ दा॒त्रे वो॑चः
โอ โสมะ แสงสว่างของท่านที่อยู่ในสวรรค์ ที่อยู่บนแผ่นดิน และที่อยู่ในอากาศอันกว้างใหญ่ (อันตริกษะ) — ด้วยแสงนั้น ขอท่านจงสถาปนาทรัพย์อันไพบูลย์แก่ยัชมานะผู้นี้; และจงประกาศสิ่งนั้นว่าเป็นทานอันถูกวางไว้เหนือเขา.
Mantra 34
श्वा॒त्रा स्थ॑ वृत्र॒तुरो॒ राधो॑गूर्ता अ॒मृत॑स्य॒ पत्नी॑: । ता दे॑वीर्देव॒त्रेमं य॒ज्ञं न॑य॒तोप॑हूता॒: सोम॑स्य पिबत
พวกท่านเข้มแข็ง กล้าหาญ ผู้ปราบวฤตระ ผู้มุ่งสู่ทาน เป็นชายาของอมฤตะ (ความไม่ตาย) โอ เทวีทั้งหลาย จงนำยัญนี้ไปสู่หมู่เทพ; เมื่อได้รับเชิญโดยชอบแล้ว จงดื่มโสมะเถิด.
Mantra 35
मा भे॒र्मा सं वि॑क्था॒ ऊर्जं॑ धत्स्व॒ धिष॑णे वी॒ड्वी स॒ती वी॑डयेथा॒मूर्जं॑ दधाथाम् । पा॒प्मा ह॒तो न सोम॑:
อย่ากลัวเลย อย่าหวั่นไหวเลย; จงรับเอาพลังชีวิต (อูรชะ) ไว้เถิด. โอ ธีษณะ (Dhīṣaṇā) ทั้งสอง ผู้มั่นคงและเข้มแข็ง จงยิ่งเข้มแข็งขึ้น; จงประทานพลังชีวิต. บาปและความชั่วร้ายถูกโสมะสังหารแล้ว.
Mantra 36
प्रागपा॒गुद॑गध॒राक्स॒र्वत॑स्त्वा॒ दिश॒ आ धा॑वन्तु । अम्ब॒ निष्प॑र॒ सम॒रीर्वि॑दाम्
ไปทางตะวันออก ตะวันตก เหนือ ใต้—ขอทิศทั้งปวงจากทุกด้านจงพุ่งมาหาท่านเถิด. โอ แม่ผู้เป็นเทวี จงขับไล่ศัตรูทั้งหลาย เพื่อเราทั้งหลายจะได้บรรลุความมุ่งหมาย.
Mantra 37
त्वम॒ङ्ग प्रश॑ᳪसिषो दे॒वः श॑विष्ठ॒ मर्त्य॑म् । न त्वद॒न्यो म॑घवन्नस्ति मर्डि॒तेन्द्र॒ ब्रवी॑मि ते॒ वच॑:
แท้จริงท่านเป็นเทพผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง ผู้ทรงโปรดปรานมนุษย์ผู้ต้องตาย. โอ อินทราผู้ทรงทาน ไม่มีผู้ช่วยอื่นใดนอกจากท่าน; ข้าพเจ้ากล่าวถ้อยคำนี้แด่ท่าน.
It is the Madhyandina-savana (midday Soma pressing) phase, strengthening the rite through Soma’s descent, Indra’s empowerment, and ordered participation of divine groups.
They are declared “havis-bearing,” meaning they can carry and perfect the oblation; Āpaḥ with Apām Napāt represent both purification and the radiant potency that conveys offering-power to the gods.
It yokes the external act of offering to the sacrificer’s inner faculties (hṛd and manas) and then to the cosmic axis, ensuring the sacrifice is both correctly performed and inwardly integrated.