
Morning Soma pressing (Pratar-savana).
Mantra 1
वा॒चस्पत॑ये पवस्व॒ वृष्णो॑ अ॒शुभ्यां॒ गभ॑स्तिपूतः । दे॒वो दे॒वेभ्य॑ः पवस्व॒ येषां॑ भा॒गोऽसि॑
เพื่อวาจัสปติ (Vācaspati) จงชำระตนให้บริสุทธิ์เถิด โคผู้ทรงพลัง; ชำระด้วยสองมือ และพร้อมด้วยสองผู้ว่องไว. ผู้เป็นเทพเอ๋ย จงชำระตนเพื่อเหล่าเทพ—ในหมู่เขาทั้งหลาย ท่านคือส่วนที่ถูกกำหนดไว้.
Mantra 2
मधु॑मतीर्न॒ इष॑स्कृधि॒ यत्ते॑ सो॒मादा॑भ्यं॒ नाम॒ जागृ॑वि॒ तस्मै॑ ते सोम॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॒ स्वाहो॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि॒
ขอจงบันดาลโภชนะแห่งความหวานดุจน้ำผึ้งแก่พวกเรา; เพราะนามของท่านนั้นไม่อาจถูกทำลาย และตื่นรู้อยู่เสมอ. ด้วยเหตุนั้น โสมะเอ๋ย แด่โสมะ—svāhā! svāhā!—ข้าพเจ้าก้าวต่อไป ติดตามห้วงกลางอากาศอันกว้างใหญ่ (antarikṣa).
Mantra 3
स्वाङ्कृ॑तोऽसि॒ विश्वे॑भ्य इन्द्रि॒येभ्यो॑ दि॒व्येभ्य॒ः पार्थि॑वेभ्यो॒ मन॑स्त्वाष्टु॒ स्वाहा॑ त्वा सुभव॒ सूर्या॑य दे॒वेभ्य॑स्त्वा मरीचि॒पेभ्यो॒ देवा॑ᳪशो॒ यस्मै॒ त्वेडे॒ तत्स॒त्यमु॑परि॒प्रुता॑ भ॒ङ्गेन॑ ह॒तोऽसौ॒ फट् प्रा॒णाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा
ท่านถูกประดิษฐ์อย่างงดงาม เพื่อบรรดาพลังทั้งปวง—ทั้งที่เป็นทิพย์และที่เป็นปฐพี; ขอให้มานัส (Manas) ผู้เป็นช่างปั้น ทวาษฏฤ (Tvaṣṭṛ) ปั้นแต่งท่าน—สวาหา (svāhā)! ท่านผู้เป็นสุภวะ (Subhava) อันเป็นมงคล ข้าพเจ้าถวายแด่สุริยะ (Sūrya); ถวายแด่เหล่าเทวะ; ถวายแด่ผู้ดื่มรัศมี (Mārīcipā). ส่วนอันเป็นทิพย์สำหรับผู้นั้นซึ่งข้าพเจ้าอัญเชิญท่าน—นั่นแลคือความจริง. ผู้นั้นถูกโค่นล้ม ถูกฟันด้วยการผ่า—ผัฏ (phaṭ)! ข้าพเจ้าถวายท่านแด่ปราณะ (Prāṇa); ถวายท่านแด่วิยาณะ (Vyāna).
Mantra 4
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒न्तर्य॑च्छ मघवन् पा॒हि सोम॑म् । उ॒रु॒ष्य राय॒ एषो॑ यजस्व
ท่านถูกหยิบรับด้วยอุปยามะ (Upayāma); โอ้ผู้เอื้อเฟื้อ มฆวัน (Maghavan) จงกักไว้ภายใน; จงดื่มโสมะ (Soma). จงคุ้มครองทรัพย์ของเราด้วยการคุ้มครองอันกว้างใหญ่; ด้วยสิ่งนี้ ท่านจงบูชาเถิด.
Mantra 5
अ॒न्तस्ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी द॑धाम्य॒न्तर्द॑धाम्यु॒र्व॒न्तरि॑क्षम् । स॒जूर्दे॒वेभि॒रव॑रै॒ः परै॑श्चान्तर्या॒मे म॑घवन् मादयस्व
ข้าพเจ้าวางฟ้ากับแผ่นดินไว้ภายในท่าน; และวางอันตริกษะ (Antarikṣa) อันกว้างใหญ่ไว้ภายในท่าน. ด้วยความพร้อมเพรียงกับเหล่าเทวะ ทั้งผู้ต่ำและผู้สูง ในอันตัรยามะ (Antaryāma) โอ้มฆวัน (Maghavan) ขอท่านจงรื่นเริงอิ่มเอิบเถิด.
Mantra 6
स्वाङ्कृ॑तोऽसि॒ विश्वे॑भ्य इन्द्रि॒येभ्यो॑ दि॒व्येभ्य॒: पार्थि॑वेभ्यो॒ मन॑स्त्वाष्टु॒ स्वाहा॑ । त्वा सुभव॒ सूर्या॑य दे॒वेभ्य॑स्त्वा मरीचि॒पेभ्य॑ उदा॒नाय॑ त्वा ।
ท่านถูกกำหนดและทำเครื่องหมายไว้โดยชอบ เพื่อบรรดาพลังทั้งปวง—ทั้งที่เป็นทิพย์และที่เป็นปฐพี; ขอให้มานัส (Manas: จิต/ใจ) ได้ท่าน; สวาหา (Svāhā)! ขอให้ท่านก่อให้เกิดผลอันงามเพื่อสุริยะ (Sūrya); เพื่อเหล่าเทพทั้งหลายท่าน; เพื่อผู้ดื่มรัศมี (mārīcipebhyaḥ) ท่าน; เพื่ออุทานะ (Udāna: ลมหายใจขึ้น) ท่าน.
Mantra 7
आ वा॑यो भूष शुचिपा॒ उप॑ नः स॒हस्रं॑ ते नि॒युतो॑ विश्ववार । उपो॑ ते॒ अन्धो॒ मद्य॑मयामि॒ यस्य॑ देव दधि॒षे पू॑र्व॒पेयं॑ वा॒यवे॑ त्वा ।
โอ้วายุ (Vāyu) จงมาเถิด จงเมตตาเถิด ผู้ดื่มสิ่งบริสุทธิ์! โอ้ผู้เป็นที่ปรารถนาทั้งปวง จงเข้ามาใกล้เราพร้อมด้วยหมู่เทียมพันประการ (niyut). ข้าพเจ้าถวายแด่ท่านน้ำโสมะ (Soma) อันชวนให้รื่นเริง—โอ้เทพ นั่นคือถ้วยแรกที่ท่านทรงดื่ม. ข้อนี้ถวายแด่วายุ.
Mantra 8
इन्द्र॑वायू इ॒मे सु॒ता उप॒ प्रयो॑भि॒राग॑तम् । इन्द॑वो वामु॒शन्ति॒ हि । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वा॒यव॑ इन्द्रवा॒युभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑: स॒जोषो॑भ्यां त्वा ।
โอ้ อินทราและวายุ จงเสด็จมาสู่โสมที่คั้นแล้วเหล่านี้ พร้อมด้วยเครื่องบำรุงและความรื่นรมย์เถิด เพราะหยดโสมย่อมใคร่หาท่านทั้งสองโดยแท้. ท่านถูกหยิบรับด้วยอุปยามะ (Upayāma, การรับเข้าใกล้เพื่อบูชา): เพื่อวายุและอินทรา-วายุ ขอน้อมถวายท่าน. นี้คือโยนิ (yoni, ครรภ์/แหล่งกำเนิด) ของท่าน; ด้วยคู่ผู้ประสานพร้อม ขอน้อมถวายท่าน.
Mantra 9
अ॒यं वां॑ मित्रावरुणा सु॒तः सोम॑ ऋतावृधा । ममेदि॒ह श्रु॑त॒j हव॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि मि॒त्रावरु॑णाभ्यां त्वा ।
โอ้ มิตรและวรุณะ โสมนี้คั้นแล้วเพื่อท่านทั้งสอง ผู้เพิ่มพูนฤตะ (ṛta, ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) ขอจงสดับคำเรียกของข้าพเจ้า ณ ที่นี้. ท่านถูกหยิบรับด้วยอุปยามะ (Upayāma): เพื่อมิตรและวรุณะ ขอน้อมถวายท่าน.
Mantra 10
रा॒या व॒यᳪ स॑स॒वाᳪसो॑ मदेम ह॒व्येन॑ दे॒वा यव॑सेन॒ गाव॑: । तां धे॒नुं मि॑त्रावरुणा यु॒वं नो॑ वि॒श्वाहा॑ धत्त॒मन॑पस्फ़ुरन्तीमे॒ष ते॒ योनि॑रृता॒युभ्यां॑ त्वा ।
ด้วยทรัพย์สมบัติ ขอให้เราผู้ชนะได้รื่นเริง; ด้วยเครื่องบูชา ขอให้เหล่าเทพรื่นเริง; ด้วยหญ้าเลี้ยงสัตว์ ขอให้ฝูงโคอิ่มเอม. โอ้ มิตรและวรุณะ โปรดประทานโคนมตัวนั้นแก่เราทุกวัน ให้มั่นคงไม่หวั่นไหว. นี้คือโยนิ (yoni) ของท่าน: เพื่อสององค์ผู้ผูกพันกับฤตะ (ṛta) ขอน้อมถวายท่าน.
Mantra 11
या वां॒ कशा॒ मधु॑म॒त्यश्वि॑ना सू॒नृता॑वती । तया॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षतम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॒र्माध्वी॑भ्यां त्वा
บังเหียนอันหวานดุจน้ำผึ้งของท่านทั้งสอง โอ้อัศวิน ผู้เปี่ยมด้วยวาจาสัตย์อันงาม—ด้วยสิ่งนั้นจงพรมน้ำและเสริมกำลังแก่ยัญญะ. ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ: เพื่ออัศวินทั้งสอง ข้าพเจ้าหยิบท่าน. นี่คือโยนิ (ครรภ์/ที่ตั้ง) ของท่าน; ด้วยเครื่องดื่มอันหวานดุจน้ำผึ้ง ข้าพเจ้าตั้งท่านไว้.
Mantra 12
तं प्र॒त्नथा॑ पू॒र्वथा॑ वि॒श्वथे॒मथा॑ ज्येष्ठ॒ता॑तिं बर्हि॒षद॑ᳪ स्व॒र्विद॑म् । प्र॒ती॒ची॒नं वृ॒जनं॑ दोहसे॒ धुनि॑मा॒शुं जय॑न्त॒मनु॒ यासु॒ वर्ध॑से । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ शण्डा॑य त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वी॒रतां॑ पा॒ह्यप॑मृष्ट॒: शण्डो॑ दे॒वास्त्वा॑ शुक्र॒पाः प्र ण॑य॒न्त्वना॑धृष्टाऽसि
ผู้นั้น—ดุจครั้งโบราณ ดุจกาลก่อน ในทุกประการแม้บัดนี้—พลังอันยิ่งใหญ่ ผู้ประทับบนบัรหิส ผู้ค้นพบสวรรค์—หันมาทางนี้ เป็นพลังผู้ชนะเพื่อการรีดน้ำนม/การคั้น; ผู้สั่นสะเทือน ผู้รวดเร็ว ผู้มีชัย; ตามผู้นั้นท่านย่อมเจริญในหนทางเหล่านั้น. ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ: เพื่อศัณฑะ (Śaṇḍa) ข้าพเจ้าหยิบท่าน. นี่คือโยนิ (ครรภ์/ที่ตั้ง) ของท่าน. จงพิทักษ์ความเป็นวีรบุรุษ; ท่านถูกเช็ดให้สะอาดแล้ว. โอ้ศัณฑะ—ขอเหล่าเทพ ผู้ดื่มอันบริสุทธิ์ จงนำท่านไปข้างหน้า; ท่านเป็นผู้มิอาจถูกรุกราน.
Mantra 13
सु॒वीरो॑ वी॒रान् प्र॑ज॒नय॒न् परी॑ह्य॒भि रा॒यस्पोषे॑ण॒ यज॑मानम् । स॒ञ्ज॒ग्मा॒नो दि॒वा पृ॑थि॒व्या शु॒क्रः शु॒क्रशो॑चिषा॒ निर॑स्त॒: शण्ड॑: शु॒क्रस्या॑धि॒ष्ठान॑मसि
ผู้มีวีรบุรุษมาก ผู้ก่อกำเนิดวีรชนทั้งหลาย จงโอบอุ้มผู้ประกอบยัญด้วยความเพิ่มพูนแห่งทรัพย์สมบัติ. มาประชุมจากฟ้าและแผ่นดิน สว่างไสวด้วยรัศมีอันสว่าง—โอ้ ศัณฑะ (Śaṇḍa) ผู้ถูกชำระแล้วถูกปล่อยออกไป ท่านคือที่ตั้งแห่ง “ศุกระ” (Śukra) ผู้สว่างไสว.
Mantra 14
अच्छि॑न्नस्य ते देव सोम सु॒वीर्य॑स्य रा॒यस्पोष॑स्य ददि॒तार॑: स्याम । सा प्र॑थ॒मा सँस्कृ॑तिर्वि॒श्ववा॑रा॒ स प्र॑थ॒मो वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः
โอ้เทพโสมะ ขอให้เราทั้งหลายเป็นผู้มอบทานแห่งของประทานอันไม่ขาดสายของท่าน—คือพลังแห่งวีรชนและความเพิ่มพูนแห่งทรัพย์. นั่นคือการชำระ/การสถาปนาครั้งแรก อันประทานพรทั้งปวง; ผู้นั้นคือผู้แรก—วรุณะ มิตร อัคนี.
Mantra 15
स प्र॑थ॒मो बृह॒स्पति॑श्चिकि॒त्वाँस्तस्मा॒ इन्द्रा॑य सु॒तमा जु॑होत॒ स्वाहा॑ । तृ॒म्पन्तु॒ होत्रा॒ मध्वो॒ याः स्वि॑ष्टा॒ याः सुप्री॑ता॒: सुहु॑ता॒ यत्स्वाहा ऽया॑ड॒ग्नीत्
ผู้นั้นคือผู้แรก—พฤหสปติ ผู้รู้แจ้ง; เพื่อท่าน เพื่ออินทระ จงบูชาโสมะที่คั้นแล้ว ด้วยคำว่า สวาหา (Svāhā)! ขอให้กิจแห่งโหตฤทั้งหลายของน้ำผึ้งอันหวานชื่นอิ่มเอม—สิ่งที่บูชาดีแล้ว สิ่งที่พอพระทัยดีแล้ว สิ่งที่ประกอบยัญดีแล้ว—สิ่งใดที่บูชาด้วยสวาหา. ‘อายาฑ (Ayāḍ)!’—อัคนีธ (Agnīdh) กล่าวดังนี้.
Mantra 16
अ॒यं वे॒नश्चो॑दय॒त्पृश्नि॑गर्भा॒ ज्योति॑र्जरायू॒ रज॑सो वि॒माने॑ । इ॒मम॒पाᳪ सं॑ग॒मे सूर्य॑स्य॒ शिशुं॒ न विप्रा॑ म॒तिभी॑ रिहन्ति । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ मर्का॑य त्वा
เวนะ (Vena) ผู้นี้ได้เร่งเร้า (แสง) ผู้มีครรภ์ด่างพร้อย; รัศมีผู้มีเยื่อหุ้มครรภ์ ปรากฏในแดนอากาศอันถูกกำหนดวัดไว้. ณ ที่บรรจบแห่งสายน้ำ ณ ที่ประชุมของสุริยะ เหล่าฤษีผู้รู้เลียเขาด้วยความคิด ประหนึ่งเลียทารก. ท่านถูกหยิบยกด้วยอุปยามะ (upayāma): เพื่อมารกา (Markā) ข้าพเจ้าถวายท่าน.
Mantra 17
मनो॒ न येषु॒ हव॑नेषु ति॒ग्मं विप॒: शच्या॑ वनु॒थो द्रव॑न्ता । आ यः शर्या॑भिस्तुविनृ॒म्णो अ॒स्याश्री॑णीता॒दिशं॒ गभ॑स्तावे॒ष ते॒ योनि॑: प्र॒जाः पा॒ह्यप॑मृष्टो॒ मर्को॑ दे॒वास्त्वा॑ मन्थि॒पाः प्र ण॑य॒न्त्वना॑धृष्टासि
ดุจความคิดอันรวดเร็ว ในคำเชื้อเชิญเหล่านั้น เครื่องดื่มอันคมกล้าวิ่งไป; เหล่าฤษีด้วยฤทธิ์เดชย่อมได้มาซึ่งมันเมื่อมันแล่นไป. ผู้ใดด้วยการแล่นอันฉับไว ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ ได้บรรลุทิศที่อยู่ในกำมือของตน—นี่คือครรภสถาน (yoni) ของท่าน: จงคุ้มครองหมู่ประชา! มารกา (Markā) ได้รับการชำระแล้ว; เหล่าเทพผู้ดื่ม (manthipāḥ) จงนำท่านไปข้างหน้า; ท่านเป็นผู้มิอาจถูกล่วงละเมิด.
Mantra 18
सु॒प्र॒जाः प्र॒जाः प्र॑ज॒नय॒न् परी॑ह्य॒भि रा॒यस्पोषे॑ण॒ यज॑मानम् । स॒ञ्ज॒ग्मा॒नो दि॒वा पृ॑थि॒व्या म॒न्थी म॒न्थिशो॑चिषा निर॑स्तो॒ मर्को॑ म॒न्थिनो॑ऽधि॒ष्ठान॑मसि
ขอท่านจงมีบุตรหลานอันประเสริฐ; ผู้ก่อกำเนิดบุตรหลาน จงเวียนรอบยชามานะ (ผู้ประกอบยัญ) ด้วยความเพิ่มพูนแห่งทรัพย์สมบัติ. โอ มันถี (Manthi) ผู้มาบรรจบจากฟ้าและแผ่นดิน ด้วยประกายสว่างแห่งมันถี—มารกา (Markā) ถูกขับไล่แล้ว; ท่านคือที่ตั้งแห่งมันถิน (Manthin).
Mantra 19
ये दे॑वासो दि॒व्येका॑दश॒ स्थ पृ॑थि॒व्यामध्येका॑दश॒ स्थ । अ॒प्सु॒क्षितो॑ महि॒नैका॑दश॒ स्थ ते दे॑वासो य॒ज्ञमि॒मं जु॑षध्वम्
เหล่าเทพผู้เป็นสิบเอ็ดในสวรรค์ ผู้เป็นสิบเอ็ดบนแผ่นดิน และผู้สถิตในน้ำนั้น ด้วยมหิทธิฤทธิ์เป็นสิบเอ็ด—ข้าแต่เทพทั้งหลาย ขอท่านทั้งหลายจงพอพระทัยในยัญนี้เถิด
Mantra 20
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्याग्रय॒णो॒ऽसि॒ स्वा॒ग्रयणः । पा॒हि य॒ज्ञं पा॒हि य॒ज्ञप॑तिं॒ विष्णु॒स्त्वामि॑न्द्रि॒येण॑ पातु॒ विष्णुं॒ त्वं पा॑ह्य॒भि सव॑नानि पाहि
ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ (Upayāma); ท่านคืออัครยาณะ (Agrayaṇa) คืออัครยาณะอันประเสริฐ. จงคุ้มครองยัญ จงคุ้มครองเจ้าของยัญ. ขอวิษณุ (Viṣṇu) คุ้มครองท่านด้วยพลัง; ท่านจงคุ้มครองวิษณุ; และจงคุ้มครองการคั้นโสมทั้งหลายแห่งสวะนะ (Savana) โดยรอบเถิด
Mantra 21
सोम॑ः पवते॒ सोम॑ः पवते॒ऽस्मै॒ ब्रह्म॑णे॒ऽस्मै क्ष॒त्राया॒स्मै सु॑न्व॒ते यज॑मानाय पवत इ॒ष ऊ॒र्जे प॑वते॒ऽद्भ्य॒ ओष॑धीभ्यः पवते॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ पवते सुभू॒ताय॑ पवते॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः
โสมะ (Soma) ถูกชำระให้บริสุทธิ์; โสมะถูกชำระให้บริสุทธิ์: เพื่อฤทธิ์แห่งพรหมัน (Brahman) นี้; เพื่ออำนาจแห่งกษัตระ (Kṣatra) นี้; เพื่อผู้คั้นโสมะนี้; เพื่อยชามานะ (Yajamāna) ผู้เป็นเจ้าพิธีนี้ โสมะย่อมถูกชำระ. เพื่อความหล่อเลี้ยง (Iṣ) และพลังชีวิต (Ūrj) โสมะย่อมถูกชำระ. เพื่อสายน้ำทั้งหลายและโอสถพืช (Oṣadhi) โสมะย่อมถูกชำระ. เพื่อฟ้าและแผ่นดิน โสมะย่อมถูกชำระ. เพื่อความเป็นสิริมงคลและความผาสุกอันดี โสมะย่อมถูกชำระ. เราชำระท่านเพื่อเทพทั้งปวง: นี่คือครรภ์/ที่ตั้ง (Yoni) ของท่าน เพื่อเทพทั้งปวง.
Mantra 22
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा बृ॒हद्व॑ते॒ वय॑स्वत उक्था॒व्यं॒ गृह्णामि । यत्त॑ इन्द्र बृ॒हद्वय॒स्तस्मै॑ त्वा॒ विष्ण॑वे त्वै॒ष ते॒ योनि॑रु॒क्थेभ्य॑स्त्वा दे॒वेभ्य॑स्त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णामि
ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ (Upayāma). เพื่ออินทระ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เพื่อผู้ยิ่งใหญ่ ผู้มีกำลังชีวิตอันเปี่ยม เป็นผู้ควรแก่บทสรรเสริญอุกถะ (Uktha). โอ้อินทระ พลังชีวิตอันใหญ่ยิ่ง (vayas) ที่เป็นของท่าน—เพราะเหตุนั้น ข้าพเจ้าจึงหยิบท่านเพื่อวิษณุ. นี่คือครรภ์/ที่กำเนิดของท่าน (yoni). เพื่ออุกถะทั้งหลาย ข้าพเจ้าหยิบท่าน; เพื่อเทพทั้งหลาย ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ (devāvyam)—เพื่ออายุแห่งยัญญะ (āyus) ข้าพเจ้าหยิบท่าน.
Mantra 23
मि॒त्रावरु॑णाभ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॑य त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒वरु॑णाभ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒बृह॒स्पति॑भ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒विष्णु॑भ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णामि
เพื่อมิตระและวรุณะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ (devāvyam)—เพื่ออายุแห่งยัญญะ (āyus) ข้าพเจ้าหยิบท่าน. เพื่ออินทระ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ—เพื่ออายุแห่งยัญญะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน. เพื่ออินทระและอัคนี ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ—เพื่ออายุแห่งยัญญะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน. เพื่ออินทระและวรุณะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ—เพื่ออายุแห่งยัญญะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน. เพื่ออินทระและพฤหสปติ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ—เพื่ออายุแห่งยัญญะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน. เพื่ออินทระและวิษณุ ข้าพเจ้าหยิบท่าน—เป็นสิ่งควรแก่เทพ—เพื่ออายุแห่งยัญญะ ข้าพเจ้าหยิบท่าน.
Mantra 24
मू॒र्धानं॑ दि॒वो अ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वै॑श्वान॒रमृ॒त आ जा॒तम॒ग्निम् । क॒विᳪ स॒म्राज॒मति॑थिं॒ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः
ศีรษะแห่งฟ้า ที่ค้ำจุนแห่งแผ่นดิน—ไวศวานระ (Vaiśvānara) ผู้เป็นอมฤต ผู้บังเกิดในฤตะ (ṛta) นั่นคืออัคนี. กวี (kavi) กษัตริย์ผู้ครอบจักรวาล (samrāj) แขกของมนุษย์ทั้งหลาย (atithi). เหล่าเทพเข้าใกล้แล้วจึงให้กำเนิดภาชนะนั้น (ที่นั่งของท่าน).
Mantra 25
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि ध्रु॒वो॒ऽसि ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वाणां॑ ध्रु॒वत॒मोऽच्यु॑तानामच्युत॒क्षित्त॑म ए॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा । ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॒ मन॑सा वा॒चा सोम॒मव॑ नयामि । अथा॑ न॒ इन्द्र॒ इद्विशो॑ऽसप॒त्नाः सम॑नस॒स्कर॑त्
ท่านถูกหยิบยกด้วยอุปายามะ (Upayāma); ท่านมั่นคง มีฐานอันมั่นคง มั่นคงที่สุดในหมู่ผู้มั่นคง ไม่หวั่นไหวที่สุดในหมู่ผู้ไม่หวั่นไหว. นี้คือครรภ์/ที่กำเนิด (yoni) ของท่าน—เพื่อไวศวานระ (Vaiśvānara) ข้าพเจ้าตั้งท่านไว้. ด้วยจิตและวาจาอันมั่นคง ข้าพเจ้าพาโสมะ (Soma) ลงสู่ที่นั่งอันมั่นคง. แล้วขอให้อินทระ (Indra) ทำให้หมู่ชนของเราปราศจากคู่แข่ง และเป็นหนึ่งเดียวกันด้วยใจเดียว.
Mantra 26
यस्ते॑ द्र॒प्सः स्कन्द॑ति॒ यस्ते॑ अ॒शुर्ग्राव॑च्युतो धि॒षण॑योरु॒पस्था॑त् । अ॒ध्व॒र्योर्वा॒ परि॑ वा॒ यः प॒वित्रा॒त्तं ते॑ जु॑होमि॒ मन॑सा॒ वष॑ट्कृत॒ं स्वाहा॑ । दे॒वाना॑मु॒त्क्रम॑णमसि ॥
หยดใดของท่านที่หกหล่น ส่วนอันรวดเร็วใดของท่านที่ตกจากศิลาอัดน้ำ หรือจากตักของธิษณะทั้งสอง (Dhīṣaṇā); หรือสิ่งใดที่สูญหายรอบอัธวรยุ (Adhvaryu) หรือจากตะแกรงกรอง ปวิตระ (pavitra)—สิ่งนั้น ข้าพเจ้าถวายแก่ท่านด้วยใจ (manas) ให้สมควรแก่คำวษัฏ (Vaṣaṭ): สวาหา (svāhā)! ท่านคือการก้าวออกไปของเหล่าเทพ (utkramaṇa).
Mantra 27
प्रा॒णाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । व्या॒नाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । उदा॒नाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । वा॒चे मे॑ वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । क्रतू॒दक्षा॑भ्यां मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । श्रोत्रा॑य मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । चक्षु॑र्भ्यां मे वर्चो॒दसौ॒ वर्च॑से पवेथाम् ॥
เพื่อปราณะของข้าพเจ้า (prāṇa) โอ้ผู้ประทานรัศมี จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อวิยาณะของข้าพเจ้า (vyāna) จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่ออุทาณะของข้าพเจ้า (udāna) จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อวาจาของข้าพเจ้า (vāc) จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อเจตจำนง (kratu) และความชำนาญ (dakṣa) ของข้าพเจ้า จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อโสตะของข้าพเจ้า (śrotra) จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อดวงตาทั้งสอง (cakṣus) ของข้าพเจ้า โอ้ผู้ประทานรัศมี จงชำระตนเพื่อรัศมี.
Mantra 28
आ॒त्मने॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । ओज॑से मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । आयु॑षे मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । विश्वा॑भ्यो मे प्र॒जाभ्यो॑ वर्चो॒दसौ॒ वर्च॑से पवेथाम् ॥
เพื่ออาตมันของข้าพเจ้า โอผู้ประทานรัศมี จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อกำลังของข้าพเจ้า จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่ออายุของข้าพเจ้า จงชำระตนเพื่อรัศมี; เพื่อบุตรหลานทั้งปวงของข้าพเจ้า โอผู้ประทานรัศมี พวกท่านจงชำระตนเพื่อรัศมีเถิด.
Mantra 29
को॑ऽसि कत॒मो॒ऽसि॒ कस्या॑सि॒ को नामा॑सि । यस्य॑ ते॒ नामाम॑न्महि॒ यं त्वा॒ सोमे॑नाती॑तृपाम । भूर्भुवः॒ स्वः॒ सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑ः स्याᳪ सु॒वीरो॑ वी॒रैः सु॒पोषः॒ पोषैः॑ ॥
ท่านคือผู้ใด? ท่านเป็นผู้ใดในบรรดานั้น? ท่านเป็นของผู้ใด? นามของท่านคืออะไร?—ผู้ซึ่งนามของท่านเรายอมรับโดยชอบแล้ว ผู้ซึ่งเราทำให้ท่านอิ่มเอมโดยโสมะ (Soma) แล้ว. ขอให้ข้าพเจ้าในภูมิทั้งสาม—แผ่นดิน อากาศ และสวรรค์ (bhūr, bhuvaḥ, svaḥ)—เป็นผู้มีบุตรหลานอุดมด้วยบุตรหลาน เป็นผู้มีวีรชนอุดมด้วยวีรชน และเป็นผู้มีความอุดมสมบูรณ์อุดมด้วยความอุดมสมบูรณ์.
Mantra 30
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ मध॑वे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ माध॑वाय त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि शु॒क्राय॑ त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ शुच॑ये त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ नभ॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि नभ॒स्या॒य त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसी॒षे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽस्यू॒र्जे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सह॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि सह॒स्या॒य त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ तप॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि तप॒स्या॑य त्वा । अᳪहसस्प॒तये॑ त्वा ॥
ท่านถูกหยิบรับด้วยอุปยามะ (Upayāma)—เพื่อมธุ (Madhu) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อมาธวะ (Mādhava) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อศุกร (Śukra) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อศุจิ (Śuci) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อนภัส (Nabhas) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อนภัสยะ (Nabhasya) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่ออีษะ (Īṣa, อาหาร/การหล่อเลี้ยง) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่ออูรช์ (Ūrj, พลัง/โภชน) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อสหัส (Sahas, ฤทธิ์เดช) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อสหัสยะ (Sahasya) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อตปัส (Tapas, ความร้อนศักดิ์สิทธิ์/ตบะ) ท่าน; ท่านถูกหยิบรับด้วย Upayāma—เพื่อตปัสยะ (Tapasya) ท่าน; เพื่ออหสัสปติ (Ahasaspati, เจ้าแห่งกลางวัน) ท่าน.
Mantra 31
इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तᳪ सु॒तं गी॒र्भिर्नभो॒ वरे॑ण्यम् । अ॒स्य पा॑तं धि॒येषि॒ता । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसीन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑रिन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वा
โอ้ อินทราและอัคนี จงเสด็จมาสู่โสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว อันควรเลือกสรรดุจเวหาสสูง ด้วยบทสรรเสริญของเรา จงดื่มสิ่งนี้ อันถูกเร้าโดยความดำริอันศักดิ์สิทธิ์ (dhī) ท่านถูกหยิบยกด้วยอุปยามะ (Upayāma) แล้ว: เพื่ออินทราและอัคนี ขอถวายท่าน! นี่คือครรภ์/ที่กำเนิด (yoni) ของท่าน: เพื่ออินทราและอัคนี ขอถวายท่าน!
Mantra 32
आ घा॒ ये अ॒ग्निमि॑न्ध॒ते स्तृ॒णन्ति॑ ब॒र्हिरा॑नु॒षक् । येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑ । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्यग्नी॒न्द्राभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑रग्नी॒न्द्राभ्यां॑ त्वा
แท้จริง ชนเหล่านั้นผู้จุดอัคนี (Agni) และผู้ปูหญ้าพิธี บรรหิส (barhis) ตามลำดับ—อินทรา (Indra) เป็นสหายหนุ่มของเขาทั้งหลาย. ท่านถูกหยิบรับด้วย “อุปายามะ” (Upayāma): เพื่ออัคนีและอินทรา ท่าน! นี้คือครรภสถาน (yoni) ของท่าน; เพื่ออัคนีและอินทรา ท่าน!
Mantra 33
ओमा॑सश्चर्षणीधृतो॒ विश्वे॑ देवास॒ आ ग॑त । दा॒श्वाᳪसो॑ दा॒शुष॑: सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑:
โอ้ ผู้เกื้อหนุน ผู้ค้ำจุนมนุษย์ทั้งหลาย—เทพทั้งปวง จงมาที่นี่; จงรับโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วของผู้บูชาผู้ให้ทาน. ท่านถูกหยิบรับด้วย “อุปายามะ” (Upayāma): เพื่อเทพทั้งปวง ท่าน! นี้คือครรภสถาน (yoni) ของท่าน; เพื่อเทพทั้งปวง ท่าน!
Mantra 34
विश्वे॑ देवास॒ आ ग॑त शृणु॒ता म॑ इ॒मᳪ हव॑म् । एदं ब॒र्हिर्निषी॑दत । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑:
เทพทั้งปวง จงมาที่นี่; จงฟังคำอัญเชิญนี้ของข้า; จงนั่งลงบนหญ้าพิธี บรรหิส (barhis) นี้. ท่านถูกหยิบรับด้วย “อุปายามะ” (Upayāma): เพื่อเทพทั้งปวง ท่าน! นี้คือครรภสถาน (yoni) ของท่าน; เพื่อเทพทั้งปวง ท่าน!
Mantra 35
इन्द्र॑ मरुत्व इ॒ह पा॑हि॒ सोमं॒ यथा॑ शार्या॒ते अपि॑बः सु॒तस्य॑ । तव॒ प्रणी॑ती॒ तव॑ शूर॒ शर्म॒न्ना वि॑वासन्ति क॒वय॑: सुय॒ज्ञाः । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
โอ้อินทราผู้มีมรุตเป็นสหาย จงดื่มโสม ณ ที่นี้ ดังที่ท่านเคยดื่มน้ำคั้น ณ ที่ของศารยาตะ. ด้วยการนำของท่าน ด้วยที่พึ่งคุ้มครองของท่าน โอ้วีรบุรุษ เหล่ากวีผู้รู้ ผู้ประกอบยัญอันดี ย่อมถึงความรุ่งเรือง. ท่านเป็นผู้ถูกหยิบรับด้วยอุปยามะ (Upayāma)—เพื่ออินทราผู้มีมรุตเป็นสหาย. นี้คือโยนิ (yoni, ครรภ์/ที่ตั้ง) ของท่าน—เพื่ออินทราผู้มีมรุตเป็นสหาย.
Mantra 36
म॒रुत्व॑न्तं वृष॒भं वा॑वृधा॒नमक॑वारिं दि॒व्यᳪशा॒समिन्द्र॑म् । वि॑श्वा॒साह॒मव॑से॒ नूत॑नायो॒ग्रᳪस॑हो॒दामि॒ह तᳪ हु॑वेम । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि म॒रुतां॒ त्वौज॑से
เราขออัญเชิญอินทรา (Indra) ณ ที่นี้: ผู้เป็นโคอุสภะผู้มีมรุต (Marut) เป็นบริวาร ผู้ทวีพลัง ผู้ดำรงตามบัญญัติแห่งสวรรค์ ผู้ดื่มน้ำโสม ผู้พิชิตสรรพสิ่ง เพื่อความคุ้มครองใหม่และเฉพาะหน้า ผู้มีฤทธานุภาพน่าเกรงขาม. — “ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ (upayāma) เพื่ออินทราผู้มีมรุตเป็นบริวาร; นี้คือโยนิ (yoni) ของท่าน; เพื่ออินทราผู้มีมรุตเป็นบริวาร ข้าถวายท่าน.” — “ท่านถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ เพื่อโอชัส (ojas) แห่งหมู่มรุต.”
Mantra 37
स॒जोषा॑ इन्द्र॒ सग॑णो म॒रुद्भि॒: सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् । ज॒हि शत्रूँ॒२रप॒ मृधो॑ नुद॒स्वाथाभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
ข้าแต่อินทระ ผู้พร้อมเพรียงกับหมู่มารุต (Marut) จงเสวยโสมะ (Soma) เถิด—ผู้พิฆาตวฤตระ วีรบุรุษ ผู้รู้แจ้ง! จงประหารศัตรูทั้งหลาย จงขับไล่การคุกคามทั้งปวง; แล้วจงกระทำความปลอดภัยอันปราศจากภัยให้แก่เราทั้งหลายโดยรอบทุกทิศ. “ท่านถูกหยิบยกด้วย upayāma เพื่ออินทระผู้มีมารุตเป็นสหาย; นี้คือ yoni (ที่สถิต/ที่รองรับ) ของท่าน—เพื่ออินทระผู้มีมารุตเป็นสหาย.”
Mantra 38
म॒रुत्वाँ॑२ इन्द्र वृष॒भो रणा॑य॒ पिबा॒ सोम॑मनुष्व॒धं मदा॑य । आ सि॑ञ्चस्व ज॒ठरे॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं त्वᳪ राजा॑ऽसि॒ प्रति॑पत्सु॒ताना॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
ข้าแต่อินทระผู้มีมารุตเป็นสหาย ผู้เป็นพฤษภาแห่งศึก จงเสวยโสมะตามครรลองอันควร เพื่อความรื่นเริงอันศักดิ์สิทธิ์. จงหลั่งคลื่นแห่งความหวานลงสู่ท้องของท่าน; ท่านเป็นราชาเหนือผู้ยืนประจันหน้าในสนาม. “ท่านถูกหยิบยกด้วย upayāma เพื่ออินทระผู้มีมารุตเป็นสหาย; นี้คือ yoni (ที่สถิต/ที่รองรับ) ของท่าน—เพื่ออินทระผู้มีมารุตเป็นสหาย.”
Mantra 39
म॒हाँ२ इन्द्रो॑ नृ॒वदा च॑र्षणि॒प्रा उ॒त द्वि॒बर्हा॑ अमि॒नः सहो॑भिः । अ॒स्म॒द्र॒य्ग्वावृधे वी॒र्या॒यो॒रुः पृ॒थुः सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा
อินทระผู้ยิ่งใหญ่ เป็นที่สรรเสริญของมนุษย์ ผู้ค้ำจุนหมู่ชน; อีกทั้งทรงได้รับการยกย่องเป็นทวีคูณ มิได้พร่องกำลังด้วยฤทธานุภาพทั้งหลาย. พระองค์ทรงเพิ่มพูนทรัพย์ของเราทั้งหลายเพื่อวีรกรรม; ขอให้สิ่งนั้นกว้างใหญ่ ไพศาล และสำเร็จงดงามด้วยผู้กระทำทั้งหลาย. “ท่านถูกหยิบยกด้วย upayāma เพื่อมหาอินทระ; นี้คือ yoni (ที่สถิต/ที่รองรับ) ของท่าน—เพื่อมหาอินทระ.”
Mantra 40
म॒हाँ२ इन्द्रो॒ य ओज॑सा प॒र्जन्यो॑ वृष्टि॒माँ२ इ॑व । स्तोमै॑र्व॒त्सस्य॑ वावृधे । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा
อินทราผู้ยิ่งใหญ่ยิ่งนัก; ด้วยเดชานุภาพของพระองค์ ทรงประหนึ่งปัรชัญญะ (Parjanya) ผู้เปี่ยมด้วยฝน. ด้วยบทสรรเสริญพระองค์ทรงเจริญงอกงาม ดุจลูกโคเติบโตด้วยน้ำนมและอาหาร. “ท่านถูกหยิบยกด้วยอุปยามะ (upayāma) เพื่อมหาอินทรา; นี้คือครรภสถาน (yoni) ของท่าน: เพื่อมหาอินทรา ข้าพเจ้าถวายท่าน.”
Mantra 41
उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॒j स्वाहा॑
เขาทั้งหลายยกเทวะชาตเวทัส (Jātavedas) ขึ้นสู่เบื้องบน; ลำแสงอันรุ่งโรจน์พาเขาไป เพื่อให้สรรพสิ่งได้เห็น—แด่สุริยะ (Sūrya), สวาหา (Svāhā)!
Mantra 42
चि॒त्रं दे॒वाना॒मुदगा॒दनी॑कं॒ चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेः । आप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्ष॒j सूर्य॑ आ॒त्मा जग॑तस्त॒स्थुष॑श्च॒ स्वाहा॑
พระพักตร์อันน่าอัศจรรย์ของเหล่าเทวะได้ผุดขึ้นสูง—เป็นดวงตาของมิตระ (Mitra), วรุณะ (Varuṇa) และอัคนี (Agni). พระองค์ทรงเติมเต็มฟ้า แผ่นดิน และอากาศระหว่างกลาง; สุริยะ (Sūrya) คืออาตมัน (Ātman) แห่งสิ่งที่เคลื่อนไหวและสิ่งที่ตั้งมั่น—สวาหา (Svāhā)!
Mantra 43
अग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये अ॒स्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान् । यु॒यो॒ध्यस्मज्जु॑हुरा॒णमेनो॒ भूयि॑ष्ठां ते॒ नम॑ उक्तिं विधेम॒ स्वाहा॑
ข้าแต่อัคนี โปรดนำพวกเราด้วยหนทางอันประเสริฐไปสู่ทรัพย์สมบัติ; ข้าแต่เทวะ ผู้ทรงรู้บรรดาระเบียบและปรีชาทั้งปวง. โปรดขับไล่บาปที่ตามรังควานออกจากเรา; เราจักถวายความนอบน้อมและถ้อยคำสรรเสริญอันอุดมยิ่งแด่พระองค์—สวาหา (Svāhā)!
Mantra 44
अ॒यं नो॑ अ॒ग्निर्वरि॑वस्कृणोत्व॒यं मृध॑: पु॒र ए॑तु प्रभि॒न्दन् । अ॒यं वाजा॑न्जयतु॒ वाज॑साताव॒यᳪ शत्रू॑ञ्जयतु॒ जर्हृ॑षाण॒: स्वाहा॑
ขออัคนี (Agni) ของพวกเรานี้ จงเปิดทางอันกว้างให้แก่เรา; ขอท่านจงไปนำหน้า ผ่าและทำลายความมุ่งร้ายทั้งปวง. ขอท่านจงชนะรางวัลทั้งหลายในการชนะเพื่อพลัง; ขอท่านผู้เปรมปรีดิ์ จงพิชิตศัตรูของเรา—สวาหา (Svāhā)!
Mantra 45
रू॒पेण॑ वो रू॒पम॒भ्यागां॑ तु॒थो वो॑ वि॒श्ववे॑दा॒ वि भ॑जतु । ऋ॒तस्य॑ प॒था प्रेत॑ च॒न्द्रद॑क्षिणा॒ वि स्व॒: पश्य॒ व्यन्तरि॑क्षं॒ यत॑स्व सद॒स्यै॒:
ด้วยรูปอันหนึ่ง ข้าพเจ้าได้เข้าไปสู่รูปของท่านทั้งหลาย; ฉันนั้นแล ขอผู้รู้ทั่วคือ วิศวเวทา (Viśvavedā) จงแบ่งปันสิ่งนั้นแก่ท่าน. ท่านผู้มีทักษิณาอันส่องประกาย จงก้าวไปตามหนทางแห่งฤตะ (ṛta); จงแลเห็นสวรรค์ จงข้ามผ่านอากาศกลาง; จงเร่งเร้าและร่วมแรงกับสมาชิกแห่งสทัส (Sadas).
Mantra 46
ब्रा॒ह्म॒णम॒द्य वि॑देयं पितृ॒मन्तं॑ पैतृम॒त्यमृषि॑मार्षे॒यᳪ सु॒धातु॑दक्षिणम् । अ॒स्मद्रा॑ता देव॒त्रा ग॑च्छत प्रदा॒तार॒मा वि॑शत
ขอให้ข้าพเจ้าในวันนี้ได้บรรลุพราหมณ์ผู้มีบรรพชนสถิต ผู้ทรงคุณค่าแห่งวงศ์บรรพชน เป็นฤๅษี (Ṛṣi) แห่งสายสืบผู้เห็นธรรม ผู้มีทักษิณา (dakṣiṇā) จัดวางอย่างดี. โอ้ทานที่เรามอบแล้ว จงไปสู่หมู่เทพ; จงเข้าสู่ผู้ให้เถิด.
Mantra 47
अ॒ग्नये॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शी॒यायु॑र्दा॒त्र ए॑धि॒ मयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । रु॒द्राय॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय प्रा॒णो दा॒त्र ए॑धि॒ वयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । बृह॒स्पत॑ये त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय॒ त्वग्दा॒त्र ए॑धि॒ मयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । य॒माय॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय॒ हयो॑ दा॒त्र ए॑धि॒ वयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे
ขอวรุณะจงประทานท่านแก่ข้าพเจ้า เพื่อถวายแด่อัคนี: ขอข้าพเจ้าจงบรรลุความเป็นอมตะ; ท่านจงเจริญเป็นอายุแก่ผู้ให้; และเป็นความผาสุกแก่ข้าพเจ้า ผู้รับ. ขอวรุณะจงประทานท่านแก่ข้าพเจ้า เพื่อถวายแด่รุทระ: ขอข้าพเจ้าจงบรรลุความเป็นอมตะ; ท่านจงเจริญเป็นปราณะ (prāṇa, ลมหายใจ/พลังชีวิต) แก่ผู้ให้; และเป็นพละกำลังแก่ข้าพเจ้า ผู้รับ. ขอวรุณะจงประทานท่านแก่ข้าพเจ้า เพื่อถวายแด่พฤหสปติ: ขอข้าพเจ้าจงบรรลุความเป็นอมตะ; ท่านจงเจริญเป็นผิวหนัง (tvac) แก่ผู้ให้; และเป็นความผาสุกแก่ข้าพเจ้า ผู้รับ. ขอวรุณะจงประทานท่านแก่ข้าพเจ้า เพื่อถวายแด่ยมะ: ขอข้าพเจ้าจงบรรลุความเป็นอมตะ; ท่านจงเจริญเป็นม้าแก่ผู้ให้; และเป็นพละกำลังแก่ข้าพเจ้า ผู้รับ.
Mantra 48
को॑ऽदा॒त्कस्मा॑ अदा॒त्कामो॑ऽदा॒त्कामा॑यादात् । कामो॑ दा॒ता काम॑: प्रतिग्रही॒ता कामै॒तत्ते॑
ผู้ใดได้ให้? ให้แก่ผู้ใด? กามะ (Kāma, ความปรารถนา) ได้ให้; และให้แก่กามะ. กามะเป็นผู้ให้; กามะเป็นผู้รับ: กามะเอ๋ย—สิ่งนี้เป็นของท่าน.
It primarily guides the Tṛtīya-savana (third Soma pressing) and the concluding Soma rites, using invitatory, seating, and graha (cup) offering formulas to complete the sacrifice in proper order.
They represent Indra’s sacrificial empowerment in different ritual contexts—paired with Agni for ordered kindling and space-preparation, strengthened by the Maruts for vigorous Soma-drinking, and magnified as Mahendra for climactic completion and success of the rite.
It ritualizes the inner motive of sacrifice by naming Kāma (desire) as both giver and receiver, teaching that intention itself is offered and returned to its source, thereby sealing the rite inwardly as well as outwardly.