माऽपो मौ॑षधीर्हिᳪसी॒र्धाम्नो॑ धाम्नो राजँ॒स्ततो॑ वरुण नो मुञ्च । यदा॒हुर॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । सुमि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
mā́'po mā́uṣadhīr hiṃsīr dhā́mno dhāmno rājan táto varuṇa no muñca | yadā́hur aghnyā́ íti váruṇéti śapāmahe táto varuṇa no muñca | sumitriyā́ na ā́pa oṣádḥayaḥ santu durmitriyā́s tásmai santu yó'smān dvéṣṭi yáṃ ca vayáṃ dvíṣmaḥ
อย่าทำร้ายน้ำทั้งหลาย อย่าทำร้ายโอสถพืชทั้งหลาย; จากทุกถิ่นฐาน โอ้ราชา—จากที่นั้นเอง โอ้วรุณะ ขอทรงปลดปล่อยเรา. เมื่อผู้คนกล่าวว่า ‘อัคญา (Aghnyā, ผู้ไม่ควรถูกฆ่า)’ และเรากล่าวคำสาปโดยอัญเชิญนามวรุณะ—บาปใดที่เราก่อขึ้นเพราะเหตุนั้น จากที่นั้นเอง โอ้วรุณะ ขอทรงปลดปล่อยเรา. ขอให้น้ำทั้งหลายเป็นมิตรแก่เรา ขอให้โอสถพืชทั้งหลายเป็นมิตรแก่เรา; แต่ขอให้เป็นปฏิปักษ์แก่ผู้นั้นผู้เกลียดเรา และแก่ผู้ที่เราก็เกลียด.
मा । आपः । मा । ओषधीः । हिंसीः । धाम्नः धाम्नः । राजन् । ततः । वरुण । नः । मुञ्च । यदा । आहुः । अघ्न्याः । इति । वरुण । इति । शपामहे । ततः । वरुण । नः । मुञ्च । सु-मित्रियाः । नः । आपः । ओषधयः । सन्तु । दुर्मित्रियाः । तस्मै । सन्तु । यः । अस्मान् । द्वेष्टि । यम् । च । वयम् । द्विष्मः