
Svāyambhuva Lineage to Dakṣa; Pṛthu’s Devotion; Pāśupata Saṃnyāsa; Dakṣa–Satī Episode
หลังจบตอนก่อน สุทะเล่าต่อถึงสายสืบสร้างโลกในสมัยสวายัมภุวะ-มนู: จากอุตตานปาทะกำเนิดธรุวะ และสืบเชื้อสายต่อมาจนถึงพระเจ้าปฤถุ (ไวญะ) ผู้เลื่องชื่อว่า ‘รีดนม’ แผ่นดินเพื่อประโยชน์สุขของสรรพชีวิต สุทะยังกล่าวถึงกำเนิดแบบปุราณะของตนว่า พระหริทรงปรากฏเป็นสุทะผู้เล่าปุราณะ จึงยืนยันว่าการสาธยายปุราณะเป็นอาชีพอันชอบธรรมตามธรรมะ จากนั้นเรื่องหันจากราชธรรมสู่การสละโลก: เชื้อสายกษัตริย์ชื่อศิขัณฑนะ/สุศีละมุ่งสันนยาส ไปยังแดนศักดิ์สิทธิ์หิมาลัย (มันดากินี ธรรมปทะ) บูชาพระศิวะด้วยบทสรรเสริญกำเนิดจากพระเวท และรับการอุปสมบทจากอาจารย์ปาศุปตะ ศเวตาศวตระ ทั้งพิธีสันนยาสและมนตร์เพื่อโมกษะ ต่อมาสายวงศ์—หวิรธาน → ปราจีนบรรหิษ → ปรเจตัสสิบองค์ → ทักษะ—ถูกกล่าวถึง และปิดท้ายด้วยความขัดแย้งทักษะกับรุทร การเผาตนของสตี การรวมเป็นหนึ่งของปารวตีกับศิวะ และคำสาปของรุทร เชื่อมเรื่องวงศ์จักรวาลกับผลแห่งภักติ ความล่วงเกิน และตบะ พร้อมแนวสมานฉันท์ไศวะ–ไวษณวะตามสังเคราะห์ของปุราณะ
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्रियव्रतोत्तानपादौ मनोः स्वायंभुवस्य तु / धर्मज्ञौ सुमहावीर्यौ शतरूपा व्यजीजनत्
ดังนี้ ในศรีกูรมปุราณะ สังหิตา “ษัฏสาหัสรี” ภาคปูรวะ บทที่สิบสองสิ้นสุดลง สุ ตะกล่าวว่า—จากสวายัมภุวมานุ พระศตรูปาให้กำเนิดปรียวรตะและอุตตานปาทะ ทั้งสองเป็นผู้รู้ธรรมและเปี่ยมด้วยวีรยานุภาพยิ่ง
Verse 2
ततस्तूत्तानपादस्य ध्रुवो नाम सुतो ऽभवत् / भक्तो नारायणे देवे प्राप्तवान् स्थानमुत्तमम्
ต่อมา พระอุตตานปาทะมีโอรสชื่อธรุวะ ผู้เป็นภักตะแด่พระนารายณ์ และได้บรรลุสถานะอันสูงสุด.
Verse 3
ध्रुवात् श्लिष्टिञ्च भव्यं च भार्या शम्भुर्व्यजायत / श्लिष्टेराधत्त सुच्छाया पञ्च पुत्रानकल्पषान्
จากธรุวะ พระชายาชื่อศัมภุให้กำเนิดศลิษฏิและภัวยะ และจากศลิษฏิ สุจฉายาให้กำเนิดโอรสห้าพระองค์ผู้ปราศจากมลทิน.
Verse 4
वसिष्ठवचनाद् देवी तपस्तप्त्वा सुदुश्चरम् / आराध्य पुरुषं विष्णुं शालग्रामे जनार्दनम्
ตามโอวาทของวสิษฐะ เทวีได้บำเพ็ญตบะอันยากยิ่ง และได้บูชาพระวิษณุผู้เป็นปรมบุรุษ ในปางพระชนารทนะ ณ ศาลคราม จนทรงพอพระทัย.
Verse 5
रिपुं रिपुञ्जयं विप्रं वृकलं वृषतेजसम् / नारायणपरान् शुद्धान् स्वधर्मपरिपालकान्
ท่านเป็นผู้ปราบศัตรู เป็นพราหมณ์ฤๅษีผู้พิชิตหมู่มาร ดุดันดุจหมาป่าและรุ่งเรืองด้วยพลังดุจโคอุสุภะ—แต่ภายในบริสุทธิ์ ตั้งมั่นในพระนารายณ์ และพิทักษ์สวธรรมของตน.
Verse 6
रिपोराधत्त बृहती चक्षुषं सर्वतेजसम् / सो ऽजीजनत् पुष्करिण्यां वैरण्यां चाक्षुषं मनुम् / प्रजापतेरात्मजायां वीरणस्य महात्मनः
จากริปุ นางพฤหตีให้กำเนิดจักษุษะผู้รุ่งเรืองด้วยเดชทั้งปวง แล้วจักษุษะได้ให้กำเนิดจักษุษมนู ณ นางปุษ्कรिणี ผู้เป็นธิดาของปรชาปติ คือไวรัณยา ธิดาแห่งมหาตมะวีรณะ.
Verse 7
मनोरजायन्त दश नड्वलायां महौजसः / कन्यायां सुमहावीर्या वैराजस्य प्रजापतेः
จากนัฏวลาได้บังเกิดโอรสสิบองค์ ผู้มีเดชรุ่งเรืองยิ่ง และจากธิดาของไวราชปรชาปติ ก็ได้กำเนิดวงศ์สืบสายผู้เปี่ยมมหาวีรยศ
Verse 8
ऊरुः पूरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक् शुचिः / अग्निष्टुदतिरात्रश्च सुद्युम्नश्चाभिमन्युकः
อูรุ ปูรุ ศตทยุมน์—ผู้เป็นนักบำเพ็ญตบะ วาจาสัตย์ และบริสุทธิ์—พร้อมทั้ง อัคนิษฏุต อติราตระ สุทยุมน์ และอภิมันยุ ได้ถูกกล่าวนามในสายวงศ์นี้
Verse 9
ऊरोरजनयत् पुत्रान् षडाग्नेयी महाबलान् / अङ्गं सुमनसं स्वातिं क्रतुमङ्गिरसं शिवम्
จากอูรุ นางอัคนేయีได้ให้กำเนิดโอรสหกองค์ผู้มีกำลังยิ่ง—อังคะ สุมนัส สวาติ กรตุ อังคิรสะ และศิวะ
Verse 10
अङ्गाद् वेनो ऽभवत् पश्चाद् बैन्यो वेनादजायत / यो ऽसौ पृथुरिति ख्यातः प्रजापालो महाबलः
จากอังคะ ต่อมามีเวนะบังเกิด; และจากเวนะได้กำเนิดไบนยะ ผู้นั้นเลื่องชื่อว่า ‘ปฤถุ’ เป็นผู้พิทักษ์ประชา ผู้มีกำลังยิ่ง
Verse 11
येन दुग्धा मही पूर्वं प्राजानां हितकारणात् / नियोगाद् ब्रह्मणः सार्धं देवेन्द्रेण महौजसा
เพื่อประโยชน์สุขแห่งสรรพชีวิต ในกาลก่อน เขาได้ ‘รีดน้ำนม’ จากแผ่นดิน—ตามบัญชาพรหมา—ร่วมกับอินทร์ผู้เป็นจอมเทพผู้มีเดชยิ่ง
Verse 12
वेनपुत्रस्य वितते पुरा पैतामहे मखे / सूतः पौराणिको जज्ञे मायारूपः स्वयं हरिः
กาลก่อน เมื่อบุตรแห่งเวนะประกอบยัญพิธีไพตามหะอันยิ่งใหญ่ พระหริเองทรงอาศัยมายาแปลงกาย บังเกิดเป็นสุตะผู้เล่าปุราณะ
Verse 13
प्रवक्ता सर्वशास्त्राणां धर्मज्ञो गुणवत्सलः / तं मां नित्त मुनिश्रेष्ठाः पूर्वोद्भूतं सनातनम्
เราคือผู้แสดงศาสตราทั้งปวง รู้ธรรม และรักคุณความดี โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐทั้งหลาย จงรู้เราเสมอว่าเป็นผู้ดั้งเดิมนิรันดร์ ผู้มีอยู่ก่อนการปรากฏทั้งสิ้น
Verse 14
अस्मिन् मन्वन्तरे व्यासः कृष्णद्वैपायनः स्वयम् / श्रावयामास मां प्रीत्या पुराणं पुरुषो हरिः
ในมันวันตระนี้ พระวยาสะคือกฤษณะทไวปายนะเอง ได้ให้เราฟังปุราณะนี้ด้วยความรัก เพราะพระหริคือบุรุษสูงสุด
Verse 15
मदन्वये तु ये सूताः संभूता वेदवर्जिताः / तेषां पुराणवक्तृत्वं वृत्तिरासीदजाज्ञया
ส่วนสุตะทั้งหลายที่เกิดในสายตระกูลของเราแต่ถูกเว้นจากการศึกษาพระเวท ด้วยบัญชาของอชา (พรหมา) การสาธยายและอธิบายปุราณะจึงเป็นอาชีพของเขา
Verse 16
स तु वैन्यः पृथुर्धोमान् सत्यसंधो जितेन्द्रियः / सार्वभौमो महातेजाः स्वधर्मपरिपालकः
วินยะคือพระปฤถุ มีเกียรติยศและรัศมีแผ่กว้าง มั่นคงในสัจจะ ชนะอินทรีย์ เป็นพระมหาจักรพรรดิผู้รุ่งเรืองยิ่ง ผู้พิทักษ์ธรรมของตน
Verse 17
तस्य बाल्यात् प्रभृत्येव भक्तिर्नारायणे ऽभवत् / गोवर्धनगिरिं प्राप्य तपस्तेपे जितेन्द्रियः
ตั้งแต่วัยเยาว์เขามีภักติอันมั่นคงต่อพระนารายณ์ ครั้นถึงภูเขาโควรรธนะ ผู้ชนะอินทรีย์แล้วได้บำเพ็ญตบะ
Verse 18
तपसा भगवान् प्रीतः शङ्खचक्रगदाधरः / आगत्य देवो राजानं प्राह दामोदरः स्वयम्
พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสังข์ จักร และคทา ทรงพอพระทัยด้วยตบะของพระราชา จึงเสด็จมาด้วยพระองค์เอง และพระทโมทรผู้ศักดิ์สิทธิ์ตรัสแก่พระราชา
Verse 19
ध्रमिकौ रूपसंपन्नौ सर्वशस्त्रभृतां वरौ / मत्प्रसादादसंदिग्धं पुत्रौ तव भविष्यतः / एकमुक्त्वा हृषीकेशः स्वकीयां प्रकृतिं गतः
“ด้วยพระกรุณาของเรา เจ้าจักมีโอรสสององค์โดยแน่นอน—ทรงธรรม งามสง่า และเป็นยอดแห่งผู้ทรงอาวุธทั้งปวง” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระหฤษีเกศเสด็จกลับสู่สภาวะและพระธามของพระองค์
Verse 20
वैन्यो ऽपि वेदविधिना निश्चलां भक्तिमुद्वहन् / अपालयत् स्वकं राज्यं न्यायेन मधुसूदने
ข้าแต่มธุสูทนะ แม้พระราชาไวญะก็ทรงดำรงภักติอันมั่นคงตามพระเวท และทรงพิทักษ์ราชอาณาจักรของพระองค์ด้วยความยุติธรรม
Verse 21
अचिरादेव तन्वङ्गो भार्या तस्य सुचिस्मिता / खिखण्डनं हविर्धानमन्तर्धाना व्यजायत
ไม่นานนัก สุจิสมิตา พระมเหสีผู้มีรอยยิ้มงดงามของทันวังคะ ได้ประสูติโอรสชื่อ คิขันฑนะ และ หวิรธาณะ พร้อมทั้งธิดาชื่อ อันตัรธานา
Verse 22
शिखण्डनो ऽभवत् पुत्रः सुशील इति विश्रुतः / धार्मिको रूपसंपन्नो वेदवेदाङ्गपारगः
เขามีบุตรชื่อ ศิขัณฑนะ ผู้เลื่องลือว่า “สุศีละ” เป็นผู้ทรงธรรม รูปงาม และเชี่ยวชาญพระเวทพร้อมเวทางคะทั้งปวง.
Verse 23
सो ऽधीत्य विधिवद् वेदान् धर्मेण तपसि स्थितः / मतिं चक्रे भाग्ययोगात् संन्यां प्रति धर्मवित्
ครั้นศึกษาพระเวทโดยถูกต้องตามแบบแผน และตั้งมั่นในธรรมกับตบะแล้ว ผู้รู้ธรรมผู้นั้นด้วยโยคะแห่งบุญวาสนา จึงหันจิตไปสู่สันนยาส.
Verse 24
स कृत्वा तीर्थसंसेवां स्वाध्याये तपसि स्थितः / जगाम हिमवत्पृष्ठं कदाचित् सिद्धसेवितम्
เมื่อได้บำเพ็ญการรับใช้และสักการะตถาคตสถานศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) แล้ว ตั้งมั่นในสวาธยายะและตบะ เขาจึงไปยังสันหลังแห่งหิมวัต คราวหนึ่ง อันเป็นแดนที่เหล่าสิทธะคอยอุปถัมภ์.
Verse 25
तत्र धर्मपदं नाम धर्मसिद्धिप्रदं वनम् / अपश्यद् योगिनां गम्यमगम्यं ब्रह्मविद्विषाम्
ที่นั่นเขาได้เห็นพนานามว่า “ธรรมปทะ” อันประทานความสำเร็จแห่งธรรม—เป็นแดนที่โยคีเข้าถึงได้ แต่ผู้เกลียดชังผู้รู้พรหมันย่อมเข้าถึงมิได้.
Verse 26
तत्र मन्दाकिनी नाम सुपुण्या विमला नदी / पद्मोत्पलवनोपेता सिद्धाश्रमविभूषिता
ที่นั่นมีแม่น้ำชื่อ “มันดากินี” อันบริสุทธิ์และเปี่ยมบุญยิ่ง ประดับด้วยพงไพรดอกบัวและอุตปละ และงดงามด้วยอาศรมของเหล่าสิทธะ.
Verse 27
स तस्या दक्षिणे तीरे मुनीन्द्रैर्योगिभिर्वृतम् / सुपुण्यमाश्रमं रम्यमपश्यत् प्रीतिसंयुतः
แล้วเขาได้เห็นอาศรมอันงดงามและศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง ณ ฝั่งใต้ของแม่น้ำนั้น รายล้อมด้วยฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่และโยคีทั้งหลาย ด้วยใจเปี่ยมปีติ
Verse 28
मन्दाकिनीजले स्त्रात्वा संतर्प्य पितृदेवताः / अर्चयित्वा महादेवं पुष्पैः पद्मोत्पलादिभिः
เมื่ออาบน้ำในสายน้ำมันดากินีแล้ว บำเพ็ญตัรปณะถวายแด่ปิตฤและเทวผู้คุ้มครอง จากนั้นพึงบูชามหาเทวะด้วยดอกบัว ดอกบัวสีน้ำเงิน และดอกไม้อื่น ๆ
Verse 29
ध्यात्वार्कंसंस्थमीशानं शिरस्याधाय चाञ्जलिम् / संप्रेक्षमाणो भास्वन्तं तुष्टाव परमेश्वरम्
ครั้นเพ่งฌานต่ออีศานผู้สถิตในดวงอาทิตย์ แล้วประนมมือเหนือเศียรด้วยความเคารพ เขาจ้องมององค์ผู้รุ่งเรืองและสรรเสริญพระปรเมศวร
Verse 30
रुद्राध्यायेन गिरिशं रुद्रस्य चरितेन च / अन्यैश्च विविधैः स्तोत्रैः शांभवैर्वेदसंभवैः
เขาบูชาพระคิรีศะ (พระศิวะ) ด้วยการสวดรุดราธยายะ ด้วยการสดุดีพระจริยาของพระรุดระ และด้วยบทสรรเสริญแบบศามภวะนานาประการซึ่งกำเนิดจากพระเวท
Verse 31
अथास्मिन्नन्तरे ऽपश्यत् तमायान्तं महामुनिम् / श्वेताश्वतरनामानं महापाशुपतोत्तमम्
ครั้นในระหว่างนั้น เขาเห็นมหาฤๅษีผู้หนึ่งกำลังมาใกล้ มีนามว่า ศเวตาศวตระ ผู้เป็นยอดแห่งมหาปาศุปตะทั้งหลาย
Verse 32
भस्मसंदिग्धसवाङ्गं कौपीनाच्छादनान्वितम् / तपसा कर्षितात्मानं शुक्लयज्ञोपवीतिनम्
ทั่วทั้งกายของท่านชโลมด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์ (ภัสมะ); นุ่งห่มเพียงผ้าคาดเอว (เกาปีนะ); อาตมันของท่านถูกขัดเกลาด้วยตบะจนผอมเพรียว; และสวมสายศักดิ์สิทธิ์ยัชโญปวีตะสีขาวบริสุทธิ์.
Verse 33
समाप्य संस्तवं शंभोरानन्दास्त्राविलेक्षणः / ववन्दे शिरसा पादौ प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत्
ครั้นสวดสรรเสริญพระศัมภุจนจบ ดวงตาพร่ามัวด้วยน้ำตาแห่งปีติ เขาก้มศีรษะนอบน้อมแทบพระบาทของพระผู้เป็นเจ้า แล้วประนมมือกล่าวถ้อยคำดังนี้.
Verse 34
धन्यो ऽस्म्यनुगृहीतो ऽस्मि यन्मे साक्षान्मुनीश्वरः / योगीश्वरो ऽद्य भगवान् दृष्टो योगविदां वरः
ข้าพเจ้าช่างเป็นผู้มีบุญยิ่ง และได้รับพระกรุณาแท้—เพราะวันนี้ข้าพเจ้าได้เห็นโดยตรงพระผู้เป็นเจ้าแห่งฤๅษี ผู้เป็นจอมแห่งโยคี ผู้ประเสริฐสุดในหมู่นักรู้โยคะ.
Verse 35
अहो मे सुमहद्भाग्यं तपांसि सफलानि मे / किं करिष्यामि शिष्यो ऽहं तव मां पालयानघ
โอ้! ข้าพเจ้ามีมหาโชคยิ่ง ตบะของข้าพเจ้าบังเกิดผลแล้ว บัดนี้ข้าพเจ้าควรทำสิ่งใด? ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของพระองค์ โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าเถิด โอ้ผู้ปราศจากมลทิน.
Verse 36
सो ऽनुगृह्याथ राजानं सुशीलं शीलसंयुतम् / शिष्यत्वे परिजग्राह तपसा क्षीणकल्पषम्
แล้วพระองค์ทรงโปรดปรานประทานกรุณา รับกษัตริย์ผู้สุภาพและเปี่ยมด้วยศีลาจารวัตรเป็นศิษย์ เพราะมลทินแห่งบาปได้ร่อยหรอไปด้วยตบะ.
Verse 37
सांन्यासिकं विधिं कृत्स्नं कारयित्वा विचक्षणः / ददौ तदैश्वरं ज्ञानं स्वशाखाविहितं व्रतम्
ผู้รอบรู้ได้ให้ประกอบพิธีวินัยแห่งสันนยาสะโดยครบถ้วนตามครรลอง แล้วจึงประทานญาณแห่งพระอีศวร และปฏิญาณพรตที่บัญญัติไว้ตามสาขาเวทของตน
Verse 38
अशेषवेदसारं तत् पशुपाशविमोचनम् / अन्त्याश्रममिति ख्यातं ब्रह्मादिभिरनुष्ठितम्
วินัยนั้นเป็นแก่นสารแห่งพระเวททั้งปวง เป็นเครื่องปลดปล่อยสัตว์ผู้ถูกผูกจากบ่วงพันธนาการ เป็นที่รู้จักว่า ‘อาศรมสุดท้าย’ และแม้พระพรหมเป็นต้นก็ได้ปฏิบัติแล้ว
Verse 39
उवाच शिष्यान् संप्रेक्ष्य ये तदाश्रमवासिनः / ब्राह्मणान् क्षत्रियान् वैश्यान् ब्रह्मचर्यपरायणान्
ครั้นทอดพระเนตรเหล่าศิษย์ผู้พำนักในอาศรมนั้น คือพราหมณ์ กษัตริย์ และไวศยะ ผู้ตั้งมั่นในพรตพรหมจรรย์แล้ว ท่านจึงกล่าวแก่พวกเขา
Verse 40
मया प्रवर्तितां शाखामधीत्यैवेह योगिनः / समासते महादेवं ध्यायन्तो निष्कलं शिवम्
เมื่อศึกษา ‘สาขา’ อันเราบัญญัติไว้ ณ ที่นี้แล้ว เหล่าโยคีทั้งหลายย่อมพำนักโดยอาศัยมหาเทวะ และเพ่งฌานพระศิวะผู้เป็นนิษกละ คือปราศจากส่วนและคุณลักษณะ
Verse 41
इह देवो महादेवो रममाणः सहोमया / अध्यास्ते भगवानीशो भक्तानामनुकम्पया
ณ ที่นี้ พระมหาเทวะทรงรื่นรมย์ร่วมกับพระอุมาและประทับอยู่; ด้วยพระกรุณาต่อเหล่าภักตะ พระผู้เป็นเจ้าอีศะจึงสถิต ณ สถานนี้
Verse 42
इहाशेषजगद्धाता पुरा नारायणः स्वयम् / आराधयन्महादेवं लोकानां हितकाम्यया
ณ ที่นี่ในกาลโบราณ พระนารายณ์ผู้ทรงค้ำจุนสรรพจักรวาล ได้ทรงบูชาพระมหาเทวะด้วยพระประสงค์เพื่อเกื้อกูลสวัสดิ์แก่ทุกโลกา।
Verse 43
इहैव देवमीशानं देवानामपि दैवतम् / आराध्य महतीं सिद्धिं लेभिरे देवदानवाः
ในโลกนี้เอง เหล่าเทพและทานวะได้บรรลุสิทธิอันยิ่งใหญ่ ด้วยการบูชาพระอีศานะ ผู้เป็นองค์อิศวรและเป็นเทวะเหนือเทพทั้งปวง।
Verse 44
इहैव मुनयः पूर्वं मरीच्याद्या महेश्वरम् / दृष्ट्वा तपोबलाज्ज्ञानं लेभिरे सार्वकालिकम्
ณ ที่นี่ในกาลก่อน เหล่ามุนีมีมรีจิเป็นต้น ได้เห็นพระมหेशวร แล้วบรรลุญาณอันเป็นนิรันดร์ด้วยพลังแห่งตบะ।
Verse 45
तस्मात् त्वमपि राजेन्द्र तपोयोगसमन्वितः / तिष्ठ नित्यं मया सार्धं ततः सिद्धिमवाप्स्यसि
เพราะฉะนั้น โอ้ราชันผู้ประเสริฐ จงประกอบด้วยตบะและโยคะ ดำรงอยู่ร่วมกับเราเป็นนิตย์ แล้วเจ้าจักบรรลุสิทธิอันสมบูรณ์।
Verse 46
एवमाभाष्य विप्रेन्द्रो देवं ध्यात्वा पिनाकिनम् / आचचक्षे महामन्त्रं यथावत् स्वार्थसिद्धये
ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พราหมณ์ผู้ประเสริฐได้เพ่งฌานต่อพระปินากิน ผู้ทรงคันศรปินากะ แล้วถ่ายทอดมหามนตร์โดยถูกต้อง เพื่อความสำเร็จแห่งจุดหมายของตน।
Verse 47
सर्वपापोपशमनं वेदसारं विमुक्तिदम् / अग्निरित्यादिकं पुण्यमृषिभिः संप्रवर्तितम्
บทสวดศักดิ์สิทธิ์ที่ขึ้นต้นว่า “อัคนิ…” ซึ่งเหล่าฤๅษีได้สืบทอดไว้ เป็นพิธีกรรมบุญที่ระงับบาปทั้งปวง เป็นแก่นแห่งพระเวท และประทานโมกษะ.
Verse 48
सो ऽपि तद्वचनाद् राजा सुशीलः श्रद्धयान्वितः / साक्षात् पाशुपतो भूत्वा वेदाभ्यासरतो ऽभवत्
ครั้นสดับถ้อยคำนั้น พระราชาผู้มีศีลธรรมก็เปี่ยมด้วยศรัทธา ทรงเป็นปาศุปตะโดยแท้ (ผู้ภักดีต่อพระศิวะ) แล้วจึงมุ่งมั่นในอภยาสะแห่งพระเวท.
Verse 49
भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गः कन्दमूलफलाशनः / शान्तो दान्तो जितक्रोधः संन्यासविधिमाश्रितः
พระองค์ทรงชโลมพระวรกายด้วยวิภูติทั่วทั้งกาย เสวยหัวเผือกหัวมัน รากไม้ และผลไม้ ทรงสงบ สำรวม ชนะโทสะ และดำรงตามวินัยแห่งสันนยาส.
Verse 50
हविर्धानस्तथाग्नेय्यां जनयामास सत्सुतम् / प्राचीनबर्हिषं नाम्ना धनुर्वेदस्य पारगम्
หวิรธานะก็ได้ให้กำเนิดบุตรผู้ประเสริฐกับอัคนేయี นามว่า ‘ปราจีนบรรหิษ’ ผู้เชี่ยวชาญอย่างยิ่งในธนุรเวท (ศาสตร์แห่งธนู).
Verse 51
प्राचीनबर्हिर्भागवान् सर्वशस्त्रभृतां वरः / समुद्रतनयायां वै दश पुत्रानजीजनत्
ปราจีนบรรหิษผู้รุ่งเรือง—ยอดแห่งผู้ทรงศัสตราทั้งปวง—ได้ให้กำเนิดโอรสสิบองค์กับธิดาแห่งสมุทร.
Verse 52
प्रचेतसस्ते विख्याता राजानः प्रथितैजसः / अधीतवन्तः स्वं वेदं नारायणपरायणाः
เหล่าประเจตัสนั้นเป็นกษัตริย์ผู้เลื่องชื่อ โดดเด่นด้วยรัศมีรุ่งโรจน์ ครั้นศึกษาเวทของตนโดยชอบแล้ว ก็ยึดพระนารายณ์เป็นที่พึ่งและเป็นจุดหมายสูงสุด
Verse 53
दशभ्यस्तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां प्रजापतिः / दक्षो जज्ञे महाभागो यः पूर्वं ब्रह्मणः सुतः
จากประเจตัสทั้งสิบ โดยมาริษา ได้บังเกิดพระประชาบดีทักษะ ผู้มีมหามงคล ซึ่งแต่ก่อนเคยเป็นโอรสของพระพรหม
Verse 54
स तु दक्षो महेशेन रुद्रेण सह धीमता / कृत्वा विवादं रुद्रेण शप्तः प्राचेतसो ऽभवत्
แต่ทักษะนั้นได้โต้แย้งกับพระมหีศวรคือพระรุทระผู้ทรงปัญญา ครั้นถูกพระรุทระสาปแล้ว จึงได้เป็นที่รู้จักต่อมาว่า ‘ปราเจตสะ’
Verse 55
समायान्तं महादेवो दक्षं देव्या गृहं हरः / दृष्ट्वा यथोचितां पूजां दक्षाय प्रददौ स्वयम्
เมื่อทักษะมาถึงเรือนของพระเทวี พระมหาเทพหระเห็นการบูชาที่สมควรแล้ว จึงทรงถวายความเคารพอันเหมาะสมแก่ทักษะด้วยพระองค์เอง
Verse 56
तदा वै तमसाविष्टः सो ऽदिकां ब्रह्मणः सुतः / पूजामनर्हामन्विच्छन् जगाम कुपितो गृहम्
ครั้นนั้นโอรสของพระพรหมผู้ถูกความมืดแห่งตมัสครอบงำ ปรารถนาการบูชาที่ตนไม่สมควรได้รับ จึงกลับเรือนด้วยความโกรธ
Verse 57
कदाचित् स्वगृहं प्राप्तां सतीं दक्षः सुदुर्मनाः / भर्त्रा सह विनिन्द्यैनां भर्त्सयामसा वै रुषा
ครั้งหนึ่งเมื่อสตีมาถึงเรือนบิดา ทักษะผู้หม่นหมองยิ่งได้ด่าว่านางพร้อมทั้งสวามี และด้วยโทสะก็กล่าวตำหนิอย่างรุนแรง
Verse 58
अन्ये जामातरः श्रेष्ठा भर्तुस्तव पिनाकिनः / त्वमप्यसत्सुतास्माकं गृहाद् गच्छ यथागतम्
‘ยังมีลูกเขยอื่นที่ประเสริฐกว่า; ส่วนสามีของเจ้าก็คือพินากี (พระศิวะ) เอง เจ้าเป็นธิดาที่นำความอัปยศแก่เรา—จงออกจากเรือนนี้ กลับไปตามทางที่มา’
Verse 59
तस्य तद्वाक्यमाकर्ण्य सा देवी शङ्करप्रिया / विनिन्द्य पितरं दक्षं ददाहात्मानमात्मना
ครั้นได้ยินถ้อยคำนั้น เทวีผู้เป็นที่รักของศังกรได้ตำหนิบิดาคือทักษะ แล้วด้วยพลังภายในของตนก็เผากายของตนเอง
Verse 60
प्रणम्य पशुभर्तारं भर्तारं कृत्तिवाससम् / हिमवद्दुहिता साभूत् तपसा तस्य तोषिता
เมื่อถวายบังคมแด่ปศุปติ พระศิวะผู้ทรงนุ่งห่มหนังสัตว์แล้ว ธิดาแห่งหิมวัต (ปารวตี) ได้ทำตบะจนทรงพอพระทัย และได้เป็นพระชายาของพระองค์
Verse 61
ज्ञात्वा तद्भागवान् रुद्रः प्रपन्नार्तिहरो हरः / शशाप दक्षं कुपितः समागत्याथ तद्गृहम्
ครั้นทรงทราบดังนั้น พระภควานรुदระ—พระหระ ผู้ขจัดทุกข์ของผู้มอบตนเป็นที่พึ่ง—ทรงกริ้ว เสด็จไปยังเรือนของทักษะ แล้วประทานคำสาปแก่ทักษะ
Verse 62
त्यक्त्वा देहमिमं ब्रह्मन् क्षत्रियाणां कुलोद्भवः / स्वस्यां सुतायां मूढात्मा पुत्रमुत्पादयिष्यसि
โอ พราหมณ์ ครั้นละทิ้งกายนี้แล้ว แม้เกิดในตระกูลกษัตริย์อันสูงส่ง แต่ด้วยจิตหลงมัว เจ้าจักให้กำเนิดบุตรจากธิดาของตนเอง
Verse 63
एवमुक्त्वा महादेवो ययौ कालासपर्वतम् / स्वायंभुवो ऽपि कालेन दक्षः प्राचेतसो ऽभवत्
ครั้นตรัสดังนี้แล้ว มหาเทวะเสด็จไปยังเขาไกรลาส และเมื่อกาลเวลาผ่านไป ทักษะผู้เป็นสวายัมภูวะก็ปรากฏอีกครั้งในนามปราเจตส
Verse 64
एतद् वः कथितं सर्वं मनोः स्वायंभुवस्य तु / विसर्गं दक्षपर्यन्तं शृण्वतां पापनाशनम्
ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายครบถ้วนแล้ว ถึงเรื่องการแผ่กำเนิดที่เกี่ยวเนื่องกับมนูสวายัมภูวะ จนถึงทักษะ; ผู้ใดสดับฟัง ย่อมเป็นเหตุให้บาปสิ้นไป
It models rājarṣi kingship as a cosmic service: the king, under Brahmā’s mandate and with deva-support, draws prosperity from Earth for all beings—an emblem of dharma-protection and ordered creation rather than mere conquest.
The chapter presents Śiva-worship (Rudrādhyāya, ash-bearing asceticism, mantra, saṃnyāsa) as a valid liberating discipline while repeatedly affirming Nārāyaṇa as the supreme goal/refuge for devotees, expressing Kurma Purana’s samanvaya framework.
He appears as a foremost Pāśupata sage who accepts the king as disciple, performs the saṃnyāsa-vidhi, and transmits aiśvara-jñāna and a great mantra—linking Vedic authority with Śaiva yogic liberation.