
Morning Soma pressing (Pratar-savana).
Mantra 1
वा॒चस्पत॑ये पवस्व॒ वृष्णो॑ अ॒शुभ्यां॒ गभ॑स्तिपूतः । दे॒वो दे॒वेभ्य॑ः पवस्व॒ येषां॑ भा॒गोऽसि॑
వాచస్పతి కొరకు నీవు పవిత్రమగు, హే బలవంతుడైన వృషభా; రెండు వేగవంతమైన (అశ్వ)లతో, చేతులచే శుద్ధింపబడినవాడా. దేవుడై, దేవుల కొరకు పవిత్రమగు—వారికి నీవే నియత భాగము.
Mantra 2
मधु॑मतीर्न॒ इष॑स्कृधि॒ यत्ते॑ सो॒मादा॑भ्यं॒ नाम॒ जागृ॑वि॒ तस्मै॑ ते सोम॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॒ स्वाहो॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि॒
మాకు మధుమయమైన ఇష్ (పోషక ఆహుతులు/తృప్తులు) కలుగజేయి; ఎందుకంటే నీది అజేయమైన, జాగృతమైన నామము. దానికై, హే సోమా—సోమునకే—స్వాహా! స్వాహా!—విస్తారమైన అంతరిక్షాన్ని అనుసరిస్తూ నేను ముందుకు సాగుచున్నాను.
Mantra 3
स्वाङ्कृ॑तोऽसि॒ विश्वे॑भ्य इन्द्रि॒येभ्यो॑ दि॒व्येभ्य॒ः पार्थि॑वेभ्यो॒ मन॑स्त्वाष्टु॒ स्वाहा॑ त्वा सुभव॒ सूर्या॑य दे॒वेभ्य॑स्त्वा मरीचि॒पेभ्यो॒ देवा॑ᳪशो॒ यस्मै॒ त्वेडे॒ तत्स॒त्यमु॑परि॒प्रुता॑ भ॒ङ्गेन॑ ह॒तोऽसौ॒ फट् प्रा॒णाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा
నీవు సువ్యవస్థితంగా నిర్మితుడవు—సర్వ ఇంద్రియ-శక్తుల కొరకు, దివ్యమైనవీ పార్థివమైనవీ. త్వష్టా-రూపమైన మనస్సు నిన్ను ఆకారమివ్వుగాక—స్వాహా. హే సుభవ (శుభ-భవ), నిన్ను సూర్యునికై; నిన్ను దేవులకై; నిన్ను మరీచి-పేయులకై (కిరణ-పానకర్తలకై). ఎవరి దేవాంశమునకై నేను నిన్ను ఆహ్వానించుచున్నానో—అదే సత్యం. అతడు (శత్రువు) పై నుండి పడద్రోయబడి, చీల్చు/విభజన ప్రహారంతో హతుడయ్యెను—ఫట్. నిన్ను ప్రాణమునకై, నిన్ను వ్యానమునకై.
Mantra 4
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒न्तर्य॑च्छ मघवन् पा॒हि सोम॑म् । उ॒रु॒ष्य राय॒ एषो॑ यजस्व
నీవు ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు; హే మఘవన్, దీనిని అంతరంలో నిలుపు; సోమమును పానము చేయి. మా ధనాన్ని విశాల రక్షతో రక్షించు; దీనితో యజించు.
Mantra 5
अ॒न्तस्ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी द॑धाम्य॒न्तर्द॑धाम्यु॒र्व॒न्तरि॑क्षम् । स॒जूर्दे॒वेभि॒रव॑रै॒ः परै॑श्चान्तर्या॒मे म॑घवन् मादयस्व
నీ అంతరంలో నేను ద్యావా-పృథివీని స్థాపించుచున్నాను; అంతరంలోనే విశాల అంతరిక్షమును స్థాపించుచున్నాను. దేవులతో—క్రిందివారితోను పైవారితోను—సహభావముతో, హే మఘవన్, అంతర్యామంలో నీవు హర్షించి/మత్తుడవు కావు.
Mantra 6
स्वाङ्कृ॑तोऽसि॒ विश्वे॑भ्य इन्द्रि॒येभ्यो॑ दि॒व्येभ्य॒: पार्थि॑वेभ्यो॒ मन॑स्त्वाष्टु॒ स्वाहा॑ । त्वा सुभव॒ सूर्या॑य दे॒वेभ्य॑स्त्वा मरीचि॒पेभ्य॑ उदा॒नाय॑ त्वा ।
నీవు సమ్యక్గా గుర్తించబడినవాడవు (స్వాంకృత) — సమస్త ఇంద్రియశక్తుల కొరకు, దివ్యమైనవీ పార్థివమైనవీ (రెండింటికీ). మనస్సు నిన్ను పొందుగాక; స్వాహా! సూర్యుని కొరకు నీవు శుభఫల/శుభసంతతి కలిగించువాడవు కావుగాక. దేవుల కొరకు నిన్ను (అర్పణ); మరీచిపుల (కిరణపానకుల) కొరకు నిన్ను; ఉదాన (ఊర్ధ్వ-ప్రాణ) కొరకు నిన్ను।
Mantra 7
आ वा॑यो भूष शुचिपा॒ उप॑ नः स॒हस्रं॑ ते नि॒युतो॑ विश्ववार । उपो॑ ते॒ अन्धो॒ मद्य॑मयामि॒ यस्य॑ देव दधि॒षे पू॑र्व॒पेयं॑ वा॒यवे॑ त्वा ।
హే వాయూ! రా, ప్రసన్నుడవు కా; హే శుచిపా (పవిత్రాన్ని పానము చేయువాడా)! మా సమీపానికి రా—హే విశ్వవార (సర్వులకు ప్రియుడా)! నీ సహస్ర నియుతులతో (వెయ్యి యుగ్మ-రథాలు/దళాలు) కూడి. హే దేవా! నీవు ప్రథమపేయంగా ధరించు ఆ అంధః—మద్య (ఉల్లాసకర) సోమపానాన్ని—నేను నీకు తీసుకొస్తున్నాను. వాయువు కొరకు నిన్ను (అర్పణ).
Mantra 8
इन्द्र॑वायू इ॒मे सु॒ता उप॒ प्रयो॑भि॒राग॑तम् । इन्द॑वो वामु॒शन्ति॒ हि । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि वा॒यव॑ इन्द्रवा॒युभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑: स॒जोषो॑भ्यां त्वा ।
హే ఇంద్రా, వాయూ! ఈ పిండిన (సోమ) రసాల వద్దకు, పోషక దానాలతో కలిసి రండి; ఎందుకంటే సోమ బిందువులు నిజంగా మిమ్మల్ని కోరుకుంటున్నాయి. (హే సోమా!) నీవు ‘ఉపయామ’ంతో గ్రహింపబడినవాడవు; వాయువుకూ ఇంద్ర-వాయువుకూ నిన్ను నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇదే నీ ‘యోని’ (ఆధారం/ఆసనం); సమస్వరంగా ఏకమైన ఆ జంటకోసం నిన్ను స్థాపిస్తున్నాను.
Mantra 9
अ॒यं वां॑ मित्रावरुणा सु॒तः सोम॑ ऋतावृधा । ममेदि॒ह श्रु॑त॒j हव॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि मि॒त्रावरु॑णाभ्यां त्वा ।
హే మిత్రా, వరుణా! ఋతాన్ని వృద్ధి చేసే మీ ఇద్దరికోసం ఈ సోమం పిండబడింది; ఇక్కడ నా పిలుపును వినండి. (హే సోమా!) నీవు ‘ఉపయామ’ంతో గ్రహింపబడినవాడవు; మిత్ర-వరుణుల కోసం నిన్ను నేను గ్రహిస్తున్నాను.
Mantra 10
रा॒या व॒यᳪ स॑स॒वाᳪसो॑ मदेम ह॒व्येन॑ दे॒वा यव॑सेन॒ गाव॑: । तां धे॒नुं मि॑त्रावरुणा यु॒वं नो॑ वि॒श्वाहा॑ धत्त॒मन॑पस्फ़ुरन्तीमे॒ष ते॒ योनि॑रृता॒युभ्यां॑ त्वा ।
సంపదతో మేము—విజేతలమై—ఆనందించుదుము; మేము దేవులు హవ్యంతో, గోవులు మేతతో (ఆనందించుగాక). హే మిత్రా, వరుణా! ఆ పాలు ఇచ్చే ఆవును మీరు మాకు ప్రతిరోజూ, తడబడకుండా, ప్రసాదించండి. ఇదే నీ ‘యోని’ (ఆధారం/ఆసనం); ఋతంతో అనుబంధమైన ఆ ఇద్దరికోసం నిన్ను స్థాపిస్తున్నాను.
Mantra 11
या वां॒ कशा॒ मधु॑म॒त्यश्वि॑ना सू॒नृता॑वती । तया॑ य॒ज्ञं मि॑मिक्षतम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॒र्माध्वी॑भ्यां त्वा
ఓ అశ్వినౌ! మీ మధుమయ కశా (లగాం), సూనృతా (మధుర-సత్య వాక్కు)తో సమృద్ధమైనది—దానితో యజ్ఞాన్ని సించించి బలపరచండి. ఉపయామంతో గ్రహించబడినవాడవు నీవు; అశ్వినుల కొరకు నిన్ను నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇదే నీ యోని (ఆధారం); మాధ్వీ (మధుర) ద్రవ్యాలతో నిన్ను నేను స్థాపిస్తున్నాను.
Mantra 12
तं प्र॒त्नथा॑ पू॒र्वथा॑ वि॒श्वथे॒मथा॑ ज्येष्ठ॒ता॑तिं बर्हि॒षद॑ᳪ स्व॒र्विद॑म् । प्र॒ती॒ची॒नं वृ॒जनं॑ दोहसे॒ धुनि॑मा॒शुं जय॑न्त॒मनु॒ यासु॒ वर्ध॑से । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ शण्डा॑य त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्वी॒रतां॑ पा॒ह्यप॑मृष्ट॒: शण्डो॑ दे॒वास्त्वा॑ शुक्र॒पाः प्र ण॑य॒न्त्वना॑धृष्टाऽसि
ఆయనను—ప్రాచీనరీతిగా, పూర్వవత్, సర్వవిధంగా, ఇప్పటికీ—జ్యేష్ఠతాతి (అత్యుత్తమ బలం), బర్హిషద్ (బర్హిపై ఆసీనుడు), స్వర్విద్ (స్వర్గప్రదుడు)గా (మేము స్మరిస్తాము). ఆయన ప్రత్యచీనుడు (మనవైపు ముఖమున్నవాడు), వ్రజన (విజయ/లాభశక్తి), దోహనార్థం; ధునిమాన్ (కంపింపజేసేవాడు), ఆశువు, జయంతుడు—ఆయనను అనుసరించి నీవు ఆ మార్గాలలో వృద్ధి చెందుతావు. ఉపయామంతో గ్రహించబడినవాడవు నీవు; శండునికోసం నిన్ను నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇదే నీ యోని (ఆధారం); వీరతను కాపాడు. నీవు అపమృష్టుడు; నీవే శండుడు. దేవులు—శుక్రపాః (శుద్ధ/దీప్త పానాన్ని పానముచేసేవారు)—నిన్ను ముందుకు నడిపించుగాక; నీవు అనాధృష్టుడు (అపరాజితుడు).
Mantra 13
सु॒वीरो॑ वी॒रान् प्र॑ज॒नय॒न् परी॑ह्य॒भि रा॒यस्पोषे॑ण॒ यज॑मानम् । स॒ञ्ज॒ग्मा॒नो दि॒वा पृ॑थि॒व्या शु॒क्रः शु॒क्रशो॑चिषा॒ निर॑स्त॒: शण्ड॑: शु॒क्रस्या॑धि॒ष्ठान॑मसि
వీరసంపన్నుడా, వీరులను జనింపజేసేవాడా! ధనవృద్ధి మరియు పోషణతో యజమానుని చుట్టూ ఆవరించు. ద్యౌ మరియు పృథివి నుండి సమాగమమై, ప్రకాశమైన తేజస్సుతో దీప్తమై—శండా, (శుద్ధమై) వెలికి తీయబడిన నీవు శుక్ర (దీప్త) యొక్క అధిష్ఠానం వి.
Mantra 14
अच्छि॑न्नस्य ते देव सोम सु॒वीर्य॑स्य रा॒यस्पोष॑स्य ददि॒तार॑: स्याम । सा प्र॑थ॒मा सँस्कृ॑तिर्वि॒श्ववा॑रा॒ स प्र॑थ॒मो वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः
దేవ సోమా! నీ అచ్ఛిన్న (అఖండ) దానంలో—సువీర్య (వీరశక్తి) మరియు ధనపోషణలో—మేము దాతలమగుదుము. అదే మొదటి సంస్కృతి/సంస్కారం, విశ్వవరదాయిని; ఆయనే మొదటివాడు—వరుణుడు, మిత్రుడు, అగ్ని.
Mantra 15
स प्र॑थ॒मो बृह॒स्पति॑श्चिकि॒त्वाँस्तस्मा॒ इन्द्रा॑य सु॒तमा जु॑होत॒ स्वाहा॑ । तृ॒म्पन्तु॒ होत्रा॒ मध्वो॒ याः स्वि॑ष्टा॒ याः सुप्री॑ता॒: सुहु॑ता॒ यत्स्वाहा ऽया॑ड॒ग्नीत्
ఆయనే మొదటివాడు—బృహస్పతి, జ్ఞానవంతుడు; ఆయనకై, ఇంద్రునికై, పిండిన (సోమ) హవిని అర్పించండి—స్వాహా! మధుర రసపు హోత్ర-సేవలు తృప్తిపరచుగాక—సువిష్ట (మంచిగా అర్పించినవి), సుప్రీత (మంచిగా ప్రీతికరమైనవి), సుహుత (మంచిగా హుతమైనవి)—స్వాహాతో అర్పించబడిన యేదైనను. ‘అయాడ్!’—అని అగ్నీధ్ పలుకుతాడు.
Mantra 16
अ॒यं वे॒नश्चो॑दय॒त्पृश्नि॑गर्भा॒ ज्योति॑र्जरायू॒ रज॑सो वि॒माने॑ । इ॒मम॒पाᳪ सं॑ग॒मे सूर्य॑स्य॒ शिशुं॒ न विप्रा॑ म॒तिभी॑ रिहन्ति । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ मर्का॑य त्वा
ఈ వేనుడు పృష్ణి-గర్భమైన (వర్ణవిచిత్ర-గర్భమైన) జ్యోతిని ప్రేరేపిస్తున్నాడు—జరాయు/ఆవరణంతో కూడిన ఆ తేజస్సును, రజస్ (అంతరిక్షం) యొక్క పరిమిత ప్రాంతంలో. జలాల సంగమంలో, సూర్యుని సమావేశ-స్థానంలో, విప్రులు అతనిని శిశువును నాకినట్లు, తమ మతులతో (సంకల్పాలతో) స్నేహంగా స్పృశిస్తారు. ‘నీవు ఉపయామ-గ్రహణంతో గ్రహింపబడినవాడవు; మర్కా కొరకు (నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను).’
Mantra 17
मनो॒ न येषु॒ हव॑नेषु ति॒ग्मं विप॒: शच्या॑ वनु॒थो द्रव॑न्ता । आ यः शर्या॑भिस्तुविनृ॒म्णो अ॒स्याश्री॑णीता॒दिशं॒ गभ॑स्तावे॒ष ते॒ योनि॑: प्र॒जाः पा॒ह्यप॑मृष्टो॒ मर्को॑ दे॒वास्त्वा॑ मन्थि॒पाः प्र ण॑य॒न्त्वना॑धृष्टासि
మనస్సు (వేగంగా) ఉన్నట్లే, ఆ హవనాలలో తీక్ష్ణమైన (మర్కా-పానీయం) పరుగెడుతుంది; విప్రులు తమ శక్తితో, పరుగెత్తుతున్నదానినే జయించి పొందుతారు. శర్యా (వేగమైన గమనాలు) ద్వారా, మహాబలవంతుడు, తన చేతిలో ఆ దిశను చేరువచేసినవాడు—ఇదే నీ యోని-స్థానం. ప్రజలను రక్షించు! అపమృష్ట (శుద్ధమైన) మర్కా. దేవులు—మంథి-పాః (మంథన-పానకర్తలు)—నిన్ను ముందుకు నడిపించుగాక; నీవు అనాధృష్ట (అజేయ/అవిఘ్న).
Mantra 18
सु॒प्र॒जाः प्र॒जाः प्र॑ज॒नय॒न् परी॑ह्य॒भि रा॒यस्पोषे॑ण॒ यज॑मानम् । स॒ञ्ज॒ग्मा॒नो दि॒वा पृ॑थि॒व्या म॒न्थी म॒न्थिशो॑चिषा निर॑स्तो॒ मर्को॑ म॒न्थिनो॑ऽधि॒ष्ठान॑मसि
సుప్రజాఃగా ఉండు; సంతానాన్ని జనింపజేస్తూ, ధన-పోషణంతో యజమానుని చుట్టూ పరిభ్రమించు. ద్యావా-పృథివుల నుండి సంగమమై వచ్చిన ఓ మంథీ, మంథి-తేజస్సుతో—మర్కా తొలగించబడింది; నీవు మంథిన్ యొక్క అధిష్ఠానం (ఆధారస్థానం)వు.
Mantra 19
ये दे॑वासो दि॒व्येका॑दश॒ स्थ पृ॑थि॒व्यामध्येका॑दश॒ स्थ । अ॒प्सु॒क्षितो॑ महि॒नैका॑दश॒ स्थ ते दे॑वासो य॒ज्ञमि॒मं जु॑षध्वम्
దివిలో ఏకాదశులుగా ఉన్న దేవులారా, పృథివిపై ఏకాదశులుగా ఉన్న దేవులారా, మహిమచేత అప్సు (జలంలో) నివసించే ఏకాదశులుగా ఉన్న దేవులారా—ఆ దేవులు ఈ యజ్ఞాన్ని స్వీకరించి ఇందులో ప్రీతిచెందుగాక.
Mantra 20
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्याग्रय॒णो॒ऽसि॒ स्वा॒ग्रयणः । पा॒हि य॒ज्ञं पा॒हि य॒ज्ञप॑तिं॒ विष्णु॒स्त्वामि॑न्द्रि॒येण॑ पातु॒ विष्णुं॒ त्वं पा॑ह्य॒भि सव॑नानि पाहि
ఉపయామంతో గ్రహింపబడిన నీవు; నీవు అగ్రయణుడు—స్వాగ్రయణుడు. యజ్ఞాన్ని రక్షించు; యజ్ఞపతిని రక్షించు. విష్ణువు ఇంద్రియ-బలంతో నిన్ను రక్షించుగాక; నీవు విష్ణువును రక్షించు; అన్ని సవనాలను అన్ని వైపులా రక్షించు.
Mantra 21
सोम॑ः पवते॒ सोम॑ः पवते॒ऽस्मै॒ ब्रह्म॑णे॒ऽस्मै क्ष॒त्राया॒स्मै सु॑न्व॒ते यज॑मानाय पवत इ॒ष ऊ॒र्जे प॑वते॒ऽद्भ्य॒ ओष॑धीभ्यः पवते॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ पवते सुभू॒ताय॑ पवते॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः
సోముడు పవిత్రమవుతున్నాడు; సోముడు పవిత్రమవుతున్నాడు—ఈ బ్రహ్మ (బ్రాహ్మణ-తేజస్సు) కొరకు, ఈ క్షత్ర (రాజ-బలం) కొరకు, ఈ సున్వత (సోమరసం పిండేవాడు) మరియు ఈ యజమాని కొరకు అతడు పవిత్రమవుతున్నాడు. ఇష్ మరియు ఊర్జ్ కొరకు అతడు పవిత్రమవుతున్నాడు; ఆపః (జలాలు) మరియు ఓషధులు (ఔషధి/వృక్షాలు) కొరకు అతడు పవిత్రమవుతున్నాడు; ద్యావా-పృథివీ కొరకు అతడు పవిత్రమవుతున్నాడు; సుభూత (మంగళ క్షేమం) కొరకు అతడు పవిత్రమవుతున్నాడు. విశ్వేదేవుల కొరకు—నీవు (సోమ) పవిత్రమవు; ఇదే నీ యోని (ఆధారం)—విశ్వేదేవుల కొరకు.
Mantra 22
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा बृ॒हद्व॑ते॒ वय॑स्वत उक्था॒व्यं॒ गृह्णामि । यत्त॑ इन्द्र बृ॒हद्वय॒स्तस्मै॑ त्वा॒ विष्ण॑वे त्वै॒ष ते॒ योनि॑रु॒क्थेभ्य॑स्त्वा दे॒वेभ्य॑स्त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णामि
ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు. ఇంద్రునికై—బృహద్వంతుడవై, బలవంతుడవై, వయస్వంతుడవై—ఉక్త-యోగ్యుడిగా నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను. ఓ ఇంద్రా, నీకు ఉన్న బృహద్వయస్ (మహత్తర ప్రాణబలం) ఏదో, దాని నిమిత్తమే నేను నిన్ను విష్ణువుకై (అర్పణగా) తీసుకుంటున్నాను. ఇదే నీ యోని. ఉక్తములకై నిన్ను; దేవులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై (యజ్ఞ జీవనార్థం) నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను.
Mantra 23
मि॒त्रावरु॑णाभ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॑य त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒वरु॑णाभ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒बृह॒स्पति॑भ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णा॒मीन्द्रा॒विष्णु॑भ्यां त्वा देवा॒व्यं॒ य॒ज्ञस्यायु॑षे गृह्णामि
మిత్రా-వరుణులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇంద్రునికై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇంద్రా-అగ్నులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇంద్రా-వరుణులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇంద్రా-బృహస్పతులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను. ఇంద్రా-విష్ణువులకై నిన్ను—దేవ-యోగ్యుడిగా—యజ్ఞస్య ఆయుష్కై నేను గ్రహిస్తున్నాను.
Mantra 24
मू॒र्धानं॑ दि॒वो अ॑र॒तिं पृ॑थि॒व्या वै॑श्वान॒रमृ॒त आ जा॒तम॒ग्निम् । क॒विᳪ स॒म्राज॒मति॑थिं॒ जना॑नामा॒सन्ना पात्रं॑ जनयन्त दे॒वाः
దివి యొక్క మూర్ధానం, పృథివి యొక్క ఆధారం—ఋతంలో జన్మించిన వైశ్వానరుడు, అదే అగ్ని; కవి, సమ్రాట్, మనుష్యుల అతిథి. దేవులు సమీపించి ఆ పాత్రాన్ని (ఆసనం/ఆధారం) జనింపజేశారు.
Mantra 25
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि ध्रु॒वो॒ऽसि ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वाणां॑ ध्रु॒वत॒मोऽच्यु॑तानामच्युत॒क्षित्त॑म ए॒ष ते॒ योनि॑र्वैश्वान॒राय॑ त्वा । ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॒ मन॑सा वा॒चा सोम॒मव॑ नयामि । अथा॑ न॒ इन्द्र॒ इद्विशो॑ऽसप॒त्नाः सम॑नस॒स्कर॑त्
నీవు ఉపయామ-గృహీతుడవు; నీవు ధ్రువుడవు; నీ స్థితి ధ్రువం; ధ్రువులలో నీవే అత్యంత ధ్రువం; అచ్యుతులలో నీవే అత్యంత అచ్యుతం. ఇదే నీ యోని (ఆధారం)—వైశ్వానరునికి నిన్ను (స్థాపిస్తున్నాను). ధ్రువమైన మనస్సుతో, వాక్తో నేను సోమాన్ని ధ్రువ ఆసనానికి దిగువకు నడిపిస్తాను. అప్పుడు ఇంద్రుడు మా విశులను—మమ్మల్ని—ప్రతిద్వంద్విలేని (అసపత్న) ఏకమనస్కులుగా (సమనస్క) చేయుగాక.
Mantra 26
यस्ते॑ द्र॒प्सः स्कन्द॑ति॒ यस्ते॑ अ॒शुर्ग्राव॑च्युतो धि॒षण॑योरु॒पस्था॑त् । अ॒ध्व॒र्योर्वा॒ परि॑ वा॒ यः प॒वित्रा॒त्तं ते॑ जु॑होमि॒ मन॑सा॒ वष॑ट्कृत॒ं स्वाहा॑ । दे॒वाना॑मु॒त्क्रम॑णमसि ॥
నీదైన ఏ బిందువు (ద్రప్స్) చిందిందో, నీదైన ఏ వేగవంతమైన భాగం (అంశు) పీడన రాళ్లు (గ్రావ) నుండి, లేదా రెండు ధిషణల విస్తృత ఒడిలో (ఉరు-ఉపస్థాత్) నుండి పడిందో; లేదా అధ్వర్యువు చుట్టూ ఎక్కడైనా పోయిందో, లేదా పవిత్రం (వడపోత) నుండి జారిందో—దానిని ‘వషట్’కు యోగ్యంగా చేసి, మనసుతో నీ కొరకు నేను ఆహుతి సమర్పిస్తున్నాను: స్వాహా! నీవు దేవుల ‘ఉత్క్రమణం’ (ముందుకు సాగడం/ప్రస్థానం) వంటివాడవు.
Mantra 27
प्रा॒णाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । व्या॒नाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । उदा॒नाय॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । वा॒चे मे॑ वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । क्रतू॒दक्षा॑भ्यां मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । श्रोत्रा॑य मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । चक्षु॑र्भ्यां मे वर्चो॒दसौ॒ वर्च॑से पवेथाम् ॥
నా ప్రాణానికి, ఓ వర్చోదా (తేజోదాతా), వర్చస్ (తేజస్సు) కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా వ్యానానికి, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా ఉదానానికి, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా వాక్కుకు, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా క్రతు మరియు దక్షకు, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా శ్రోత్రానికి, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా రెండు కళ్లకు, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు మీరు ఇద్దరూ పవిత్రమగుదురు.
Mantra 28
आ॒त्मने॑ मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । ओज॑से मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । आयु॑षे मे वर्चो॒दा वर्च॑से पवस्व । विश्वा॑भ्यो मे प्र॒जाभ्यो॑ वर्चो॒दसौ॒ वर्च॑से पवेथाम् ॥
నా ఆత్మకోసం, ఓ వర్చోదా (తేజస్సు ప్రసాదించువాడా), వర్చస్ (తేజస్సు) కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా ఓజస్సు (బలం) కొరకు, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా ఆయుష్షు (జీవనకాలం) కొరకు, వర్చస్ కొరకు నిన్ను నీవే పవిత్రం చేసుకో. నా సమస్త ప్రజల (సంతాన) కొరకు, ఓ వర్చోదా, వర్చస్ కొరకు మీరు ఇద్దరూ పవిత్రులగుదురు.
Mantra 29
को॑ऽसि कत॒मो॒ऽसि॒ कस्या॑सि॒ को नामा॑सि । यस्य॑ ते॒ नामाम॑न्महि॒ यं त्वा॒ सोमे॑नाती॑तृपाम । भूर्भुवः॒ स्वः॒ सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑ः स्याᳪ सु॒वीरो॑ वी॒रैः सु॒पोषः॒ पोषैः॑ ॥
నీవెవరు? నీవేది? నీవెవరివి? నీ పేరు ఏమిటి?—యస్య నామాన్ని మేము విధిపూర్వకంగా అంగీకరించామో, యమును సోమముతో పూర్తిగా తృప్తిపరచామో. భూః, భువః, స్వః—ఈ లోకాలలో నేను ప్రజలతో కూడిన సుప్రజాఃగా; వీరులతో కూడిన సువీరోగా; పోషములతో కూడిన సుపోషఃగా ఉండుగాక.
Mantra 30
उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ मध॑वे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ माध॑वाय त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि शु॒क्राय॑ त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ शुच॑ये त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ नभ॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि नभ॒स्या॒य त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसी॒षे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽस्यू॒र्जे त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सह॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि सह॒स्या॒य त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि॒ तप॑से त्वा । उपया॒मगृ॑हीतोऽसि तप॒स्या॑य त्वा । अᳪहसस्प॒तये॑ त्वा ॥
ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—మధువుకోసం నిన్ను (గ్రహించుచున్నాము). ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—మాధవునికోసం నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—శుక్రునికోసం నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—శుచికోసం నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—నభస్కోసం నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—నభస్యకోసం నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—ఈషే (ఇష్) కొరకు నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—ఊర్జే కొరకు నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—సహసే కొరకు నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—సహస్య కొరకు నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—తపసే కొరకు నిన్ను. ఉపయామముతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు—తపస్య కొరకు నిన్ను. అహసస్పతయే కొరకు నిన్ను (గ్రహించుచున్నాము).
Mantra 31
इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तᳪ सु॒तं गी॒र्भिर्नभो॒ वरे॑ण्यम् । अ॒स्य पा॑तं धि॒येषि॒ता । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसीन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑रिन्द्रा॒ग्निभ्यां॑ त्वा
హే ఇంద్రా–అగ్నీ, మీరు ఇద్దరూ రండి—మా గీర్భులతో, నభస్సువలె శ్రేష్ఠమైన, పిండిన సోముని వద్దకు. పవిత్ర ‘ధియా’చే ప్రేరితులై దీనిని పానము చేయండి. ‘ఉపయామ-గృహీత’ నీవు—ఇంద్రా–అగ్నుల కొరకు నిన్ను! ఇదే నీ ‘యోని’ (ఆధారం)—ఇంద్రా–అగ్నుల కొరకు నిన్ను!
Mantra 32
आ घा॒ ये अ॒ग्निमि॑न्ध॒ते स्तृ॒णन्ति॑ ब॒र्हिरा॑नु॒षक् । येषा॒मिन्द्रो॒ युवा॒ सखा॑ । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्यग्नी॒न्द्राभ्यां॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑रग्नी॒न्द्राभ्यां॑ त्वा
అవును; అగ్నిని ప్రజ్వలింపజేసి, క్రమంగా బర్హి (కుశ) పరచువారు—వారికి ఇంద్రుడు యువ సఖుడు. ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు; అగ్ని–ఇంద్రుల కొరకు నిన్ను. ఇదే నీ యోని (ఆధారం); అగ్ని–ఇంద్రుల కొరకు నిన్ను.
Mantra 33
ओमा॑सश्चर्षणीधृतो॒ विश्वे॑ देवास॒ आ ग॑त । दा॒श्वाᳪसो॑ दा॒शुष॑: सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑:
మానవులను ధారించు సహాయకులారా, విశ్వదేవులారా, ఇక్కడికి రండి; దానశీల యజమాని పిండిన (సుత) సోమాన్ని స్వీకరించండి. ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు; విశ్వదేవుల కొరకు నిన్ను. ఇదే నీ యోని (ఆధారం); విశ్వదేవుల కొరకు నిన్ను.
Mantra 34
विश्वे॑ देवास॒ आ ग॑त शृणु॒ता म॑ इ॒मᳪ हव॑म् । एदं ब॒र्हिर्निषी॑दत । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑:
విశ్వదేవులారా, ఇక్కడికి రండి; నా ఈ హవి (ఆహ్వానం) వినండి; ఈ బర్హి (కుశ) పై కూర్చోండి. ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు నీవు; విశ్వదేవుల కొరకు నిన్ను. ఇదే నీ యోని (ఆధారం); విశ్వదేవుల కొరకు నిన్ను.
Mantra 35
इन्द्र॑ मरुत्व इ॒ह पा॑हि॒ सोमं॒ यथा॑ शार्या॒ते अपि॑बः सु॒तस्य॑ । तव॒ प्रणी॑ती॒ तव॑ शूर॒ शर्म॒न्ना वि॑वासन्ति क॒वय॑: सुय॒ज्ञाः । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
మరుతులతో కూడిన ఇంద్రా! ఇక్కడ సోమాన్ని పానము చేయుము; శార్యాతుని యజ్ఞంలో నీవు పిండిన సోమరసాన్ని త్రాగినట్లే. శూరా! నీ ప్రణీతిలో, నీ శరణమైన ఆశ్రయంలో, సుయజ్ఞులు అయిన కవులు సమృద్ధిని పొందుతారు. (ఈ సోమం) ఉపయామ-గృహీతము—మరుతులతో కూడిన ఇంద్రునికై నీకు (అర్పితం). ఇదే నీ యోని-స్థానం—మరుతులతో కూడిన ఇంద్రునికై నీకు (అర్పితం).
Mantra 36
म॒रुत्व॑न्तं वृष॒भं वा॑वृधा॒नमक॑वारिं दि॒व्यᳪशा॒समिन्द्र॑म् । वि॑श्वा॒साह॒मव॑से॒ नूत॑नायो॒ग्रᳪस॑हो॒दामि॒ह तᳪ हु॑वेम । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि म॒रुतां॒ त्वौज॑से
మరుతులతో కూడిన ఇంద్రుడు—వృషభుడు, బలంలో వృద్ధి చెందువాడు, దివ్య శాసనం (ఋత-నియమం) కలవాడు, సోమపానకుడు—ఆ విశ్వజయిని, నూతనమూ ప్రస్తుతమూ అయిన సహాయార్థం, ఉగ్రబలవంతుణ్ని, మేము ఇక్కడ ఆహ్వానిస్తున్నాము. ‘నీవు ఉపయామ-గృహీతుడవు—మరుత్వంత ఇంద్రునికై; ఇదే నీ యోని (ఆధారం/స్థానం)—మరుత్వంత ఇంద్రునికై.’ ‘నీవు ఉపయామ-గృహీతుడవు—మరుతుల ఓజస్ (తేజస్సు/బలం)కై.’
Mantra 37
स॒जोषा॑ इन्द्र॒ सग॑णो म॒रुद्भि॒: सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् । ज॒हि शत्रूँ॒२रप॒ मृधो॑ नुद॒स्वाथाभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
హే ఇంద్రా! మరుద్గణంతో సజోషగా (ఏకభావంతో), హే వృత్రహా, శూరా, విద్వాన్! సోమాన్ని పానము చేయుము. శత్రువులను జయించుము, దాడులను/ఉపద్రవాలను దూరం నెట్టుము; అట్లే మా కొరకు అన్ని దిక్కుల నుండీ అభయాన్ని కలుగజేయుము. ‘నీవు ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు—మరుత్వత్ ఇంద్రునికై; ఇదే నీ యోని (ఆధారం)—మరుత్వత్ ఇంద్రునికై.’
Mantra 38
म॒रुत्वाँ॑२ इन्द्र वृष॒भो रणा॑य॒ पिबा॒ सोम॑मनुष्व॒धं मदा॑य । आ सि॑ञ्चस्व ज॒ठरे॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं त्वᳪ राजा॑ऽसि॒ प्रति॑पत्सु॒ताना॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑त ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा म॒रुत्व॑ते
హే మరుత్వత్ ఇంద్రా! యుద్ధానికి వృషభా! యథావిధిగా, మదోల్లాసార్థం సోమాన్ని పానము చేయుము. మధురతరంగాన్ని నీ జఠరంలో పోయుము; ఎదురెదురుగా నిలిచిన వారిపై నీవే రాజువు. ‘నీవు ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు—మరుత్వత్ ఇంద్రునికై; ఇదే నీ యోని (ఆధారం)—మరుత్వత్ ఇంద్రునికై.’
Mantra 39
म॒हाँ२ इन्द्रो॑ नृ॒वदा च॑र्षणि॒प्रा उ॒त द्वि॒बर्हा॑ अमि॒नः सहो॑भिः । अ॒स्म॒द्र॒य्ग्वावृधे वी॒र्या॒यो॒रुः पृ॒थुः सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा
మహానైన ఇంద్రుడు—నరులచే స్తుతింపబడినవాడు, ప్రజలను ధారించువాడు; ఇంకా ద్విగుణోన్నతుడు, తన శక్తిలో అక్షయుడు. వీర్యం, వీరత్వం కొరకు మా ధనాన్ని అతడు వృద్ధి చేశాడు; అది విశాలముగా, విస్తారముగా, కర్తలచే సుకృతముగా ఉండుగాక. ‘నీవు ఉపయామంతో గ్రహింపబడినవాడవు—మహేంద్రునికై; ఇదే నీ యోని (ఆధారం)—మహేంద్రునికై.’
Mantra 40
म॒हाँ२ इन्द्रो॒ य ओज॑सा प॒र्जन्यो॑ वृष्टि॒माँ२ इ॑व । स्तोमै॑र्व॒त्सस्य॑ वावृधे । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि महे॒न्द्राय॑ त्वै॒ष ते॒ योनि॑र्महे॒न्द्राय॑ त्वा
మహానైన ఇంద్రుడు—తన ఓజస్సుతో వర్షసమృద్ధుడైన పర్జన్యుని వలె. స్తోత్రాలచేత అతడు పెరుగుతాడు; పోషణచేత దూడ పెరుగునట్లు. ‘నీవు ఉపయామ-గ్రహణంతో గ్రహింపబడినవాడవు; మహేంద్రునికై (నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను). ఇదే నీ యోని-స్థానం; మహేంద్రునికై (నేను నిన్ను అర్పిస్తున్నాను).’
Mantra 41
उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॒j स्वाहा॑
పైకి వారు ఆ జాతవేదస్ దేవుని మోసుకొనిపోతారు; అతని దీప్త కిరణాలు అందరి దర్శనార్థం అతనిని తీసుకెళ్తాయి—సూర్యాయ స్వాహా।
Mantra 42
चि॒त्रं दे॒वाना॒मुदगा॒दनी॑कं॒ चक्षु॑र्मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्या॒ग्नेः । आप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्ष॒j सूर्य॑ आ॒त्मा जग॑तस्त॒स्थुष॑श्च॒ स्वाहा॑
దేవుల అద్భుతమైన ముఖము పైకి ఉదయించింది—మిత్ర, వరుణ, అగ్ని యొక్క నేత్రము. ఆయన ద్యావా‑పృథివి మరియు అంతరిక్షాన్ని నింపాడు; సూర్యుడు చరమానమైనదీ స్థావరమైనదీ అయిన సమస్త జగత్తుకు ఆత్మ—స్వాహా।
Mantra 43
अग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये अ॒स्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान् । यु॒यो॒ध्यस्मज्जु॑हुरा॒णमेनो॒ भूयि॑ष्ठां ते॒ नम॑ उक्तिं विधेम॒ स्वाहा॑
హే అగ్నే, ధనార్థం మమ్మల్ని సుపథమున నడిపించు; హే దేవా, నీవు సమస్త వయునానీ (జ్ఞానోపాయాలు/విధానాలు) తెలిసినవాడవు. మమ్మల్ని వెంబడించే పాపాన్ని మా నుండి తొలగించు; అత్యధిక నమస్కారమును మరియు స్తుతివాక్యమును నీకు అర్పిస్తాము—స్వాహా।
Mantra 44
अ॒यं नो॑ अ॒ग्निर्वरि॑वस्कृणोत्व॒यं मृध॑: पु॒र ए॑तु प्रभि॒न्दन् । अ॒यं वाजा॑न्जयतु॒ वाज॑साताव॒यᳪ शत्रू॑ञ्जयतु॒ जर्हृ॑षाण॒: स्वाहा॑
ఈ మా అగ్ని మాకు నిర్బాధమైన అవకాశాన్ని కల్పించుగాక; శత్రుత్వాలు/అడ్డంకులను చీల్చుతూ మా ముందుగా ముందుగా సాగుగాక. బలసాధన యుద్ధంలో బహుమతులను గెలుచుగాక; హర్షంతో మా శత్రువులను జయించుగాక—స్వాహా।
Mantra 45
रू॒पेण॑ वो रू॒पम॒भ्यागां॑ तु॒थो वो॑ वि॒श्ववे॑दा॒ वि भ॑जतु । ऋ॒तस्य॑ प॒था प्रेत॑ च॒न्द्रद॑क्षिणा॒ वि स्व॒: पश्य॒ व्यन्तरि॑क्षं॒ यत॑स्व सद॒स्यै॒:
రూపంతోనే మీ రూపాన్ని నేను సమీపించాను; అలాగే ‘విశ్వవేదా’ (సర్వజ్ఞుడు) దీనిని మీకు విభజించి/వితరించుగాక. ప్రకాశించే దక్షిణా-యుక్తులారా, ఋత మార్గంలో ముందుకు సాగండి; స్వర్గాన్ని దర్శించండి, అంతరిక్షంలో సంచరించండి; సదస్-సభ్యులతో కలిసి ప్రయత్నించు.
Mantra 46
ब्रा॒ह्म॒णम॒द्य वि॑देयं पितृ॒मन्तं॑ पैतृम॒त्यमृषि॑मार्षे॒यᳪ सु॒धातु॑दक्षिणम् । अ॒स्मद्रा॑ता देव॒त्रा ग॑च्छत प्रदा॒तार॒मा वि॑शत
ఈ రోజు నేను అటువంటి బ్రాహ్మణుణ్ని పొందుదునుగాక—పితృమంతుడు (పితృసంబంధమున్నవాడు), పైతృమత్ (పితృపారంపర్య గౌరవమున్నవాడు), ఋషి-మార్షేయుడు (ఋషివంశీయుడు), మరియు అతని దక్షిణా సు-ధాతు (సక్రమంగా ఏర్పాటు చేయబడినది)గా ఉండునట్లు. మా చేత ఇవ్వబడిన (అస్మద్రాతా) దానములారా, దేవత్రా (దేవుల వైపు) వెళ్లండి; ప్రదాత (దాత)లో ప్రవేశించండి.
Mantra 47
अ॒ग्नये॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शी॒यायु॑र्दा॒त्र ए॑धि॒ मयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । रु॒द्राय॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय प्रा॒णो दा॒त्र ए॑धि॒ वयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । बृह॒स्पत॑ये त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय॒ त्वग्दा॒त्र ए॑धि॒ मयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे । य॒माय॑ त्वा॒ मह्यं॒ वरु॑णो ददातु॒ सो॒ऽमृत॒त्त्वम॑शीय॒ हयो॑ दा॒त्र ए॑धि॒ वयो॒ मह्यं॑ प्रतिग्रही॒त्रे
అగ్నికై వరుణుడు నిన్ను నాకు దానముగా ఇవ్వుగాక; నేను అమృతత్వాన్ని పొందుదును. దాతకై నీవు ఆయువుగా వర్ధిల్లుగాక; నాకు—ప్రతిగ్రాహకునికి—కల్యాణముగా ఉండుగాక. రుద్రునికై వరుణుడు నిన్ను నాకు దానముగా ఇవ్వుగాక; నేను అమృతత్వాన్ని పొందుదును. దాతకై నీవు ప్రాణముగా ఉండుగాక; నాకు—ప్రతిగ్రాహకునికి—బలముగా/వీర్యముగా ఉండుగాక. బృహస్పతికై వరుణుడు నిన్ను నాకు దానముగా ఇవ్వుగాక; నేను అమృతత్వాన్ని పొందుదును. దాతకై నీవు త్వక్ (చర్మం/ఆవరణం) గా ఉండుగాక; నాకు—ప్రతిగ్రాహకునికి—కల్యాణముగా ఉండుగాక. యమునికై వరుణుడు నిన్ను నాకు దానముగా ఇవ్వుగాక; నేను అమృతత్వాన్ని పొందుదును. దాతకై నీవు హయ (అశ్వ-వేగం/శక్తి) గా ఉండుగాక; నాకు—ప్రతిగ్రాహకునికి—బలముగా/పరాక్రమముగా ఉండుగాక.
Mantra 48
को॑ऽदा॒त्कस्मा॑ अदा॒त्कामो॑ऽदा॒त्कामा॑यादात् । कामो॑ दा॒ता काम॑: प्रतिग्रही॒ता कामै॒तत्ते॑
ఎవరు ఇచ్చారు? ఎవరికిచ్చారు? కామం (ఇచ్ఛ) ఇచ్చింది; కామానికే ఇచ్చింది. కామమే దాత; కామమే ప్రతిగ్రాహకుడు—కామా, ఇది నీకే.
It primarily guides the Tṛtīya-savana (third Soma pressing) and the concluding Soma rites, using invitatory, seating, and graha (cup) offering formulas to complete the sacrifice in proper order.
They represent Indra’s sacrificial empowerment in different ritual contexts—paired with Agni for ordered kindling and space-preparation, strengthened by the Maruts for vigorous Soma-drinking, and magnified as Mahendra for climactic completion and success of the rite.
It ritualizes the inner motive of sacrifice by naming Kāma (desire) as both giver and receiver, teaching that intention itself is offered and returned to its source, thereby sealing the rite inwardly as well as outwardly.