
Diksha (consecration) and Pravargya.
Mantra 1
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद् द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा॒ शुन्ध॑न्ताँल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः । पि॑तृ॒षद॑नमसि
దేవ సవితృ యొక్క ప్రసవం (ప్రేరణ) వలన, అశ్వినుల బాహువులతో, పూషణుని హస్తాలతో, నిన్ను నేను గ్రహిస్తున్నాను. దీనివల్ల (నాకు) హాని కలగకూడదు. దీనితో రాక్షసుల గ్రీవలను నేను కోసివేస్తాను. నీవు యవం (జవ/బార్లీ); మా నుండి ద్వేషాన్ని తొలగించు, అరాతి/దుష్టతను తొలగించు. దివి కోసం నిన్ను, అంతరిక్షం కోసం నిన్ను, పృథివి కోసం నిన్ను—పితృసదన (పితృల ఆసనం/లోకం) గల లోకాలు నిన్ను శుద్ధి చేయుగాక. నీవు పితృసదనము.
Mantra 2
अ॒ग्रे॒णीर॑सि स्वावे॒श उ॑न्नेतॄ॒णामे॒तस्य॑ वित्ता॒दधि॑ त्वा स्थास्यति दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता मध्वा॑नक्तु सु॑पिप्प॒लाभ्य॒स्त्वौष॑धीभ्यः । द्यामग्रे॑णास्पृक्ष॒ आन्तरि॑क्षं॒ मध्ये॑नाप्राः पृथि॒वीमुप॑रेणादृᳪहीः
నీవు అగ్రణీ (నాయకుడు); సు-ఆవేశం (సుస్థాపన) కలవాడు; ఉన్నేతృల (ఎత్తువారి) నాయకుడు. ఈ కొలిచిన విస్తారంపై నీవు స్థిరపడతావు. దేవుడు సవితృ నిన్ను మధువుతో అభిషేకించుగాక; సుపిప్పల (సుఫల) ఔషధుల సారంతో నిన్ను అనులేపించుగాక. నీ అగ్రభాగంతో ద్యౌ (ఆకాశం)ను స్పర్శించు; మధ్యభాగంతో అంతరిక్షాన్ని నింపు; పైభాగంతో పృథివిని దృఢపరచు.
Mantra 4
विष्णो॒: कर्मा॑णि पश्यत॒ यतो॑ व्र॒तानि॑ पस्प॒शे । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑
విష్ణువు యొక్క కర్మలను చూడండి; వాటి ద్వారా ఆయన వ్రతాలను (పవిత్ర నియమాలను) పర్యవేక్షించి కాపాడాడు—ఆయన ఇంద్రుని యుజ్య (సమ్యక్-యుక్త) సఖుడు, మిత్రుడు.
Mantra 5
तद्विष्णो॑: पर॒मं प॒दᳪ सदा॑ पश्यन्ति सू॒रयो॑ ।दि॒वी॒व॒ चक्षु॒रात॑तम्
విష్ణువు యొక్క ఆ పరమ పదాన్ని సూరులు (జ్ఞానులు) ఎల్లప్పుడూ దర్శిస్తారు—దివ్య ఆకాశంలో విస్తరించిన కన్నులా (చక్షురివ) వ్యాపించినదిగా.
Mantra 6
प॒रि॒वीर॑सि॒ परि॑ त्वा॒ दैवी॒र्विशो॑ व्ययन्तां॒ परी॒मं यज॑मान॒j रायो॑ मनु॒ष्या॒णाम् । दि॒वः सू॒नुर॑स्ये॒ष ते॑ पृथि॒व्याँल्लो॒क आ॑र॒ण्यस्ते॑ प॒शुः
నీవు చుట్టూ కాపలాదారుడవు; దైవీ విశః (దివ్య జనసమూహాలు) నీ చుట్టూ విస్తరించుగాక; ఈ యజమానుని చుట్టూ మనుష్యుల సంపద (రాయః) విస్తరించుగాక. నీవు దివః-సూను (ఆకాశపు కుమారుడు); భూమిపై ఇదే నీ లోకము; నీ పశువు—అరణ్య జీవి—నీదే (పశురూపంగా).
Mantra 7
उ॒पा॒वीर॒स्युप॑ दे॒वान्दैवी॒र्विश॒: प्रागु॑रु॒शिजो॒ वह्नि॑तमान् । देव॑ त्वष्ट॒र्वसु॑ रम ह॒व्या ते॑ स्वदन्ताम्
ఉపావీరుడు (సమీప-రక్షకుడు) తో, ముందుగా, దేవుల వద్దకు దైవీ విశః (దివ్య జనసమూహాలు) వెళ్లుగాక—వారు ఉరుశిజ (విస్తృతంగా వ్యాపించువారు), వహ్నితమాన్ (అత్యుత్తమ వాహకులు). హే దేవ త్వష్టృ, హే వసు (కల్యాణమయుడా), ఆనందించు; నీ హవ్యా (ఆహుతులు) నీకు మధురంగా ఉండుగాక.
Mantra 8
रेव॑ती॒ रम॑ध्वं॒ बृह॑स्पते धा॒रया॒ वसू॑नि । ऋ॒तस्य॑ त्वा देवहविः॒ पाशे॑न॒ प्रति॑ मुञ्चामि॒ धर्षा॒ मानु॑षः
ఓ రేవతీ, ఆనందించుము; ఓ బృహస్పతే, ధారయా వసువులను (సంపదలను) ధారించుము. ఓ దేవహవిః, ఋత (నియమ) పాశముతో నిన్ను మనుష్యుని ధృష్టత/హింస నుండి మళ్లీ విముక్తం చేస్తున్నాను.
Mantra 9
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॒ नि यु॑नज्मि । अ॒द्भ्यस्त्वौ॑षधी॒भ्योऽनु॑ त्वा मा॒ता म॑न्यता॒मनु॑ पि॒ताऽनु॒ भ्राता॒ सग॒र्भ्योऽनु॒ सखा॒ सयू॑थ्यः । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि
దేవ సవితృ యొక్క ప్రసవం (ప్రేరణ) వలన, అశ్వినుల బాహువులచే, పూషణుని హస్తములచే—అగ్ని-సోములచే జుష్ట (అంగీకృత)మై—నేను నిన్ను నియోగించుచున్నాను. జలముల నుండి, ఔషధుల నుండి—మాత నిన్ను అనుమోదించుగాక; పిత అనుమోదించుగాక; ఒకే గర్భమున పుట్టిన భ్రాత అనుమోదించుగాక; ఒకే యూథమున సఖుడు అనుమోదించుగాక. అగ్ని-సోములచే జుష్ట నిన్ను నేను ప్రోక్షించుచున్నాను.
Mantra 10
अ॒पां पे॒रुर॒स्यापो॑ दे॒वीः स्व॑दन्तु स्वा॒त्तं चि॒त्सद्दे॑वह॒विः । सं ते॑ प्रा॒णो वाते॑न गच्छता॒jसमङ्गा॑नि॒ यज॑त्रै॒: सं य॒ज्ञप॑तिरा॒शिषा॑
నీవు అపాం (జలతత్త్వ) యొక్క ప్రవాహకుడవు. హే దేవీ ఆపః, ఈ దేవ-హవిః మధురమగునుగాక; ఉంచబడినదైనా సుఆహుతమగునుగాక. నీ ప్రాణము వాయువుతో కలిసి గమనించుగాక; నీ అంగములు యజనీయ శక్తులతో సంయుక్తమగునుగాక; యజ్ఞపతి ఆశీర్వాదంతో సంయుక్తమగునుగాక.
Mantra 11
घृ॒तेना॒क्तौ प॒शूँस्त्रा॑येथा॒j रेव॑ति॒ यज॑माने प्रि॒यं धा आ वि॑श । उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात्स॒जूर्दे॒वेन॒ वाते॑ना॒स्य ह॒विष॒स्त्मना॑ यज॒ सम॑स्य त॒न्वा॒ भव । वर्षो॒ वर्षी॑यसि य॒ज्ञे य॒ज्ञप॑तिं धा॒: स्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒: स्वाहा॑
ఘృతంతో అభ్యక్తమై, హే రేవతీ, పశువులను రక్షించు; యజమానునిలో ప్రవేశించి, అతనికి ప్రియమైనదాన్ని స్థాపించు. విశాల అంతరిక్షం నుండి, దేవ వాయువుతో కలిసి, ఈ హవిష్ యొక్క ఆత్మబలంతో యజనం చేయి; అతడు దేహములో సమగ్రుడై ఉండుగాక. నీవు వర్షము; నీవు మరింత వర్షిస్తావు; యజ్ఞంలో యజ్ఞపతిని స్థాపించు—స్వాహా. దేవులకు స్వాహా, దేవులకు స్వాహా.
Mantra 12
माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कु॒र्नम॑स्त आतानान॒र्वा प्रेहि॑ । घृ॒तस्य॑ कु॒ल्या उप॑ ऋ॒तस्य॒ पथ्या॒ अनु॑
నీవు సర్పముగా ఉండకుము; నీవు చిత్తరువర్ణ సర్పముగా కూడా ఉండకుము. నీకు నమస్కారం; హే విస్తరించినవాడా, ముందుకు వెళ్లి దూరముగా పో. ఘృతపు కాలువల వైపు—ఋత (ఋతధర్మ) మార్గాలననుసరించి—(వెళ్లు).
Mantra 13
देवी॑रापः शु॒द्धा वो॑ढ्व॒ज सुप॑रिविष्टा दे॒वेषु॒ सुप॑रिविष्टा व॒यं प॑रिवे॒ष्टारो॑ भूयास्म ।
హే దేవీ ఆపః (దివ్య జలములారా), శుద్ధులై (ఈ యజ్ఞకర్మను) ముందుకు మోసుకొని పోండి; దేవులలో సుపరివిష్టమై, దేవులలో సుపరివిష్టమై—మేము దీనికి పరివేష్టారులము (ఆవరించువారు/సమ్యక్ స్థాపించువారు) కావలము.
Mantra 14
वाचं॑ ते शुन्धामि प्रा॒णं ते॑ शुन्धामि चक्षु॑स्ते शुन्धामि श्रोत्रं॑ ते शुन्धामि नाभिं॑ ते शुन्धामि मेढ्रं॑ ते शुन्धामि पा॒युं ते॑ शुन्धामि च॒रित्राँ॑स्ते शुन्धामि ।
నీ వాక్కును నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ ప్రాణాన్ని నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ కన్నును నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ శ్రోత్రాన్ని నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ నాభిని నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ మేఢ్రమును (జననశక్తి) నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ పాయువును నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను; నీ చరిత్రాలను (గతులు/ఆచరణ) నేను శుద్ధి చేస్తున్నాను.
Mantra 15
मन॑स्त॒ आ प्या॑यतां वाक्त॒ आ प्या॑यतां प्रा॒णस्त॒ आ प्या॑यतां चक्षु॑स्त॒ आ प्या॑यतां श्रोत्रं॑ त॒ आ प्या॑यताम् । यत्ते॑ क्रू॒रं यदास्थि॑तं तत्त॒ आ प्या॑यतां निष्ट्यायतां तत्ते॑ शुध्यतु शमहो॑भ्यः । ओष॑धे॒ त्राय॑स्व॒ स्वधि॑ते॒ मैन॑ᳪ हिᳪसीः ।
నీ మనస్సు పుష్టి/ప్రసన్నత పొందుగాక; నీ వాక్కు పుష్టి పొందుగాక; నీ ప్రాణం పుష్టి పొందుగాక; నీ కన్ను పుష్టి పొందుగాక; నీ చెవి పుష్టి పొందుగాక. నీలో క్రూరమైనది ఏదైతే, లోపల స్థిరపడినది/కూరుకుపోయినది ఏదైతే—అది పుష్టి పొందుగాక; అది తొలగిపోవుగాక; అది నీ శాంతి కొరకు శుద్ధమగుగాక. ఓ ఓషధి, రక్షించు; ఓ స్వధితి (కొడలి/ఛేదనాస్త్రం), నన్ను హింసించకు.
Mantra 16
रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि॒ निर॑स्त॒ज रक्ष॑ इ॒दम॒हᳪ रक्षो॒ऽभि ति॑ष्ठामी॒दम॒हᳪ रक्षोऽव॑ बाध इ॒दम॒हᳪ रक्षो॑ऽध॒मं तमो॑ नयामि । घृ॒तेन॑ द्यावापृथिवी॒ प्रोर्णु॑वाथां वायो॒ वे स्तो॒काना॑मग्निराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृते ऊ॒र्ध्वन॑भसं मारु॒तं ग॑च्छतम् ।
నీవు రాక్షసుల భాగము—నిరస్తుడవు గాక! ఈ (కర్మం/స్థలం) ద్వారా నేను రాక్షసునికి వ్యతిరేకంగా అధిష్ఠానముచేస్తాను; దీనితో నేను రాక్షసుని అణచివేస్తాను; దీనితో నేను రాక్షసుని అత్యధమమైన అంధకారంలోకి నడిపిస్తాను. ఘృతంతో, ఓ ద్యావా-పృథివీ (ఆకాశం మరియు భూమి), మమ్మల్ని చుట్టుముట్టి కప్పండి; వాయువు కొరకు—ఘృత బిందువులను అగ్ని మోసుకుపోవుగాక—స్వాహా, స్వాహా! స్వాహా-కృత (ఆహుతి) కొరకు—ఊర్ధ్వ-నభస్ (ఉన్నత ఆకాశం) వైపు—మారుత (వాయుదేవ) వద్దకు మీరు వెళ్లండి.
Mantra 17
इ॒दमा॑पः प्र व॑हताव॒द्यं च॒ मलं॑ च॒ यत् । यच्चा॑भिदु॒द्रोहानृ॑तं यच्च॑ शे॒पे अ॑भी॒रुण॑म् । आपो॑ मा॒ तस्मा॒देन॑सः पव॑मानश्च मुञ्चतु ।
ఓ ఆపః (జలములారా), ఇక్కడ ఉన్న ఏ దోషమో, ఏ మలినమో దానిని ప్రవహింపజేసి తీసుకుపోండి. అలాగే ఏ ద్రోహమో, ఏ అసత్యమో, అవయవంలో ఉన్న భయంకరమైన/కలత కలిగించే కలుషమో. ఆ పాపం/దోషం నుండి జలములు నన్ను విముక్తం చేయుగాక; పవమానుడు (శుద్ధికర్త) కూడా నన్ను విడిపించుగాక.
Mantra 18
सं ते॒ मनो॒ मन॑सा॒ सं प्रा॒णः प्रा॒णेन॑ गच्छताम् । रेड॑स्य॒ग्निष्ट्वा॑ श्रीणा॒त्वाप॑स्त्वा॒ सम॑रिण॒न्वात॑स्य त्वा॒ ध्राज्यै॑ पू॒ष्णो रᳪह्या॑ ऊ॒ष्मणो॑ व्यथिष॒त् प्रयु॑तं॒ द्वेष॑ः
నీ మనస్సు మనస్సుతో సమ్యక్ ఏకత్వం పొందుగాక; నీ ప్రాణం ప్రాణంతో సమన్వయంగా ప్రవహించుగాక. ఎర్రటి తేజస్సుగల అగ్ని విధిపూర్వకంగా నిన్ను పరిపక్వం చేయుగాక; ఆపః (జలదేవతలు) నిన్ను గట్టిగా సమీకరించుగాక; వాయువు కొరకు ఆయన నిన్ను యథాక్రమంగా స్థాపించుగాక; పూషన్ యొక్క శీఘ్రగామి మార్గం కొరకు ఆయన నీకు వేగం ప్రసాదించుగాక. ఉష్మం (వేడి) నియోజిత ద్వేషాన్ని త్రోసివేసింది.
Mantra 19
घृ॒तं घृ॑तपावानः पिबत॒ वसां॑ वसापावानः पिबता॒न्तरि॑क्षस्य ह॒विर॑सि॒ स्वाहा॑ । दिश॑: प्र॒दिश॑: आ॒दिशो॑ वि॒दिश॑ उ॒द्दिशो॑ दि॒ग्भ्यः स्वाहा॑
ఘృతాన్ని పానంచేయండి—ఘృత-పావనులారా; వసా (కొవ్వు)ను పానంచేయండి—వసా-పావనులారా. నీవు అంతరిక్షస్య హవిః—స్వాహా! దిశలు, ప్రదిశలు, ఆదిశలు, విదిశలు, ఉద్దిశలు—దిగ్భ్యః స్వాహా!
Mantra 20
ऐ॒न्द्रः प्रा॒णो अङ्गे॑ अङ्गे॒ नि दी॑ध्यदै॒न्द्र उ॑दा॒नो अङ्गे॑ अङ्गे॒ निधी॑तः । देव॑ त्वष्ट॒र्भूरि॑ ते॒ सᳪ स॑मेतु॒ सल॑क्ष्मा॒ यद्विषु॑रूपं॒ भवा॑ति । दे॑व॒त्रा यन्त॒मव॑से॒ सखा॒योऽनु॑ त्वा मा॒ता पि॒तरो॑ मदन्तु
ఇంద్రుని ప్రాణం ప్రతి అంగంలో ప్రజ్వలించింది; ఇంద్రుని ఉదానం ప్రతి అంగంలో స్థాపితమైంది. హే దేవ త్వష్టృ, నీ కొరకు విస్తారమైన (శక్తి) సమ్యక్గా సమేకరించుగాక; శుభలక్షణాలతో, అది బహురూపమైయినా. దేవమార్గంగా సహాయార్థం సాగుతున్న నిన్ను మిత్రులు అనుసరించుగాక; తల్లి మరియు పితరులు నిన్ను చూసి ఆనందించుగాక.
Mantra 21
स॒मु॒द्रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ ऽन्तरि॑क्षं गच्छ॒ स्वाहा॑ दे॒वᳪ स॑वि॒तारं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ मि॒त्रावरु॑णौ गच्छ॒ स्वाहा॑ ऽहोरा॒त्रे ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ छन्दा॑ᳪसि गच्छ॒ स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वी ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ य॒ज्ञं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ सोमं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ दि॒व्यं नभो॑ गच्छ॒ स्वाहा॒ ऽग्निं वै॑श्वान॒रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ मनो॑ मे॒ हार्दि॑ यच्छ॒ दिवं॑ ते धू॒मो ग॑च्छतु॒ स्वर्ज्योति॑: पृथि॒वीं भस्म॒नाऽऽपृ॑ण॒ स्वाहा॑
సముద్రానికి వెళ్ళు—స్వాహా! అంతరిక్షానికి వెళ్ళు—స్వాహా! దేవ సవితృ వద్దకు వెళ్ళు—స్వాహా! మిత్ర-వరుణుల వద్దకు వెళ్ళు—స్వాహా! అహోరాత్రములకు (పగలు-రాత్రి) వెళ్ళు—స్వాహా! ఛందస్సులకు (వేద ఛందస్సులు) వెళ్ళు—స్వాహా! ద్యావా-పృథివీ (ఆకాశం-భూమి) వద్దకు వెళ్ళు—స్వాహా! యజ్ఞానికి వెళ్ళు—స్వాహా! సోమానికి వెళ్ళు—స్వాహా! దివ్య నభస్సు (ఆకాశమండలం) వద్దకు వెళ్ళు—స్వాహా! అగ్ని వైశ్వానరుని వద్దకు వెళ్ళు—స్వాహా! నా మనస్సును నా హృదయంలో నిలిపి ఉంచు. నీ ధూమము స్వర్జ్యోతి (స్వర్గజ్యోతి) వైపు వెళ్ళుగాక; భస్మంతో భూమిని నింపు—స్వాహా!
Mantra 22
माऽपो मौ॑षधीर्हिᳪसी॒र्धाम्नो॑ धाम्नो राजँ॒स्ततो॑ वरुण नो मुञ्च । यदा॒हुर॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । सुमि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
జలాలను హింసించకండి; ఔషధి/మొక్కలను హింసించకండి. హే రాజన్, ప్రతి ధామం (స్థానం/స్థితి) నుండి—అక్కడి నుండే—హే వరుణా, మమ్మల్ని విముక్తులను చేయి. ప్రజలు ‘అఘ్న్యా’ అని పలికినప్పుడు, మేము ‘వరుణ’ అని పిలిచి శాపవాక్యము పలికితే కలిగే (దోషం) నుండి—హే వరుణా, మమ్మల్ని విముక్తులను చేయి. జలాలు మాకు సుమిత్ర (మిత్రభావం) గా ఉండుగాక; ఔషధయః కూడా మాకు సుమిత్రగా ఉండుగాక; కానీ మమ్మల్ని ద్వేషించేవాడికి, మరియు మేము ద్వేషించేవాడికి—వారు దుర్మిత్ర (విరోధి) గా ఉండుగాక.
Mantra 23
ह॒विष्म॑तीरि॒मा आपो॑ ह॒विष्माँ॒२ आ वि॑वासति । ह॒विष्मा॑न् दे॒वो अ॑ध्व॒रो ह॒विष्माँ॑२ अस्तु॒ सूर्य॑ः ॥
ఈ ‘ఆపః’ (జలాలు) హవిష్మతీ—హవిష్ (ఆహుతి)ను ధరించేవి; హవిష్మాన్ సూర్యుడు ప్రకాశిస్తున్నాడు. దేవోऽధ్వర (దైవ యజ్ఞం) హవిష్మాన్ కావుగాక; సూర్యుడూ హవిష్మాన్ కావుగాక.
Mantra 24
अ॒ग्नेर्वोऽप॑न्नगृहस्य॒ सद॑सि सादयामीन्द्रा॒ग्न्योर्भा॑ग॒धेयी॑ स्थ मि॒त्रावरु॑णयोर्भाग॒धेयी॑ स्थ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ भाग॒धेयी॑ स्थ । अ॒मूर्या उप॒ सूर्ये॒ याभि॑र्वा॒ सूर्य॑ः स॒ह । ता नो॑ हिन्वन्त्वध्व॒रम् ॥
అగ్నியின் అతిథి-గృహంలోని సదస్సులో నేను మిమ్మల్ని కూర్చోబెడుతున్నాను. మీరు ఇంద్ర–అగ్ని యొక్క భాగధేయము; మీరు మిత్ర–వరుణుల భాగధేయము; మీరు సమస్త దేవతల భాగధేయము. సూర్యునితో ఉన్న, సూర్యుడు సహచరంగా కలిగిన అహింసక శక్తులు—మా అధ్వరాన్ని (యజ్ఞాన్ని) ప్రేరేపించుగాక.
Mantra 25
हृ॒दे त्वा॒ मन॑से त्वा दि॒वे त्वा॒ सूर्या॑य त्वा । ऊ॒र्ध्वमि॒मम॑ध्व॒रं दि॒वि दे॒वेषु॒ होत्रा॑ यच्छ ॥
హృదయార్థం నిన్ను; మనస్సార్థం నిన్ను; ద్యులోకార్థం నిన్ను; సూర్యార్థం నిన్ను. హోత్రా (ఆహుతి-శక్తి) ద్వారా ఈ అధ్వరాన్ని (యజ్ఞాన్ని) ఊర్ధ్వంగా—దివిలోని దేవుల వద్దకు—చేర్చు.
Mantra 26
सोम॑ राज॒न् विश्वा॒स्त्वं प्र॒जा उ॒पाव॑रोह विश्वा॒स्त्वां प्र॒जा उ॒पाव॑रोहन्तु । शृ॒णोत्व॒ग्निः स॒मिधा॑ ह॒वं मे॑ शृण्व॒न्त्वापो॑ धि॒षणा॑श्च दे॒वीः । श्रोता॑ ग्रावाणो वि॒दुषो॒ न य॒ज्ञᳪ शृ॒णोतु॑ दे॒वः स॑वि॒ता हवं॑ मे॒ स्वाहा॑ ॥
హే సోమరాజా, నీవు ఇక్కడకు అవరోహించు; సమస్త ప్రజలు—సోముని వద్దకు ఇక్కడ అవరోహించుగాక. సమిధా ద్వారా అగ్ని నా హవం (ఆహ్వానం) వినుగాక; ఆపః మరియు దివ్య ధిషణలు కూడా వినుగాక. గ్రావాణులు (సోమ పీషణ శిలలు) యజ్ఞాన్ని తెలిసినవాడివలె వినుగాక; దేవ సవితా నా హవాన్ని వినుగాక—స్వాహా.
Mantra 27
देवी॑रापो अपां नपा॒द्यो व॑ ऊ॒र्मिर्ह॑वि॒ष्य॒ इन्द्रि॒यावा॑न् म॒दिन्त॑मः । तं दे॒वेभ्यो॑ देव॒त्रा द॑त्त शुक्र॒पेभ्यो॒ येषां॑ भा॒ग स्थ॒ स्वाहा॑ ॥
హే దివ్య ఆపః (జలములు), అపాం నపాత్—మీ ఊర్మి (తరంగము) అయినవాడు, హవిష్య (హోమార్హుడు), ఇంద్రియవాన్ (వీర్యసంపన్నుడు), అత్యంత మదింతమః (అతి ఆనందదాయకుడు)—ఆయనను దేవత్రా చేసి దేవులకు అర్పించండి; మీరు భాగమై ఉన్న ఆ శుక్రపేయ (ప్రకాశమయ పానము పానముచేసేవారు) దేవులకే—స్వాహా।
Mantra 28
कार्षि॑रसि स॑मु॒द्रस्य॒ त्वा क्षि॑त्या॒ उन्न॑यामि । समापो॑ अ॒द्भिर॑ग्मत॒ समोष॑धीभि॒रोष॑धीः
నీవు సముద్రస్య కార్షిర్ (నాగలి ఫాలము); భూమి ద్వారా నేను నిన్ను పైకి ఎత్తుచున్నాను. జలములు జలములతో కలసివచ్చుగాక; ఔషధులు ఔషధులతో కలసివచ్చుగాక.
Mantra 29
यम॑ग्ने पृ॒त्सु मर्त्य॒मवा॒ वाजे॑षु॒ यं जु॒नाः । स यन्ता॒ शश्व॑ती॒रिष॒: स्वाहा॑
హే అగ్నే, మనుష్యుల పోరాటములలో నీవు కాపాడే ఆ మర్త్యుని, బలసాధనలో నీవు ప్రేరేపించువానిని—అతడు శాశ్వత పోషణ/అన్నరసం (ఇషః) యొక్క నియంతగా ఉండుగాక. స్వాహా.
Mantra 30
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ रावा॑सि गभी॒रमि॒मम॑ध्व॒रं कृ॒धीन्द्रा॑य सु॒षूत॑मम् । उ॒त्त॒मेन॑ प॒विनोर्ज॑स्वन्तं॒ मधु॑मन्तं॒ पय॑स्वन्तं निग्रा॒भ्या॒ स्थ देव॒श्रुत॑स्त॒र्पय॑त मा
దేవ సవితృ ప్రేరణతో, అశ్వినుల బాహువులతో, పూషణుని హస్తాలతో నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను. నీవు ‘రావా’; ఈ అధ్వర యజ్ఞాన్ని గంభీరంగా, దృఢాధారంగా, ఇంద్రునికి అత్యుత్తమంగా సు-షూత (సువిధంగా నిష్పన్నమైన)దిగా చేయి. ఉత్తమ పవిత్రం (వడపోత)తో దీనిని రసవంతంగా, మధురవంతంగా, పయోవంతంగా చేయి. హే దేవశ్రుత! స్థిరంగా నిలిచి ఉండు; నన్ను తర్పింపజేయి.
Mantra 31
मनो॑ मे तर्पयत॒ वाचं॑ मे तर्पयत प्रा॒णं मे॑ तर्पयत॒ चक्षु॑र्मे तर्पयत॒ श्रोत्रं॑ मे तर्पयता॒त्मानं॑ मे तर्पयत प्र॒जां मे॑ तर्पयत प॒शून्मे॑ तर्पयत ग॒णान्मे॑ तर्पयत ग॒णा मे॒ मा वि तृ॑षन्
నా మనస్సును తర్పింపజేయి; నా వాక్కును తర్పింపజేయి; నా ప్రాణాన్ని తర్పింపజేయి; నా చక్షువును తర్పింపజేయి; నా శ్రోత్రాన్ని తర్పింపజేయి; నా ఆత్మను తర్పింపజేయి; నా ప్రజను తర్పింపజేయి; నా పశువులను తర్పింపజేయి; నా గణాలను తర్పింపజేయి; నా గణాలు తృష్ణతో ఎండిపోక, చెదరిపోకుండుగాక.
Mantra 32
इन्द्रा॑य त्वा॒ वसु॑मते रु॒द्रव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽऽदि॒त्यव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽभिमाति॒घ्ने । श्ये॒नाय॑ त्वा सोम॒भृते॒ ऽग्नये॑ त्वा रायस्पोष॒दे
ఇంద్రునికై నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను—వసుసంపన్నుడవై, రుద్రులతో కూడినవై. ఇంద్రునికై నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను—ఆదిత్యులతో కూడినవై. ఇంద్రునికై నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను—అభిమాతి (శత్రుబలం)ను హతమార్చువై. శ్యేన (గద్ద)కై నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను—సోమభృత్ (సోమవాహకుడవై). అగ్నికై నేను నిన్ను గ్రహిస్తున్నాను—రాయస్పోషద్ (ధనవృద్ధి ప్రసాదించువై).
Mantra 33
यत्ते॑ सोम दि॒वि ज्योति॒र्यत्पृ॑थि॒व्यां यदु॒राव॒न्तरि॑क्षे । तेनास्मै॒ यज॑मानायो॒रु रा॒ये कृ॒ध्यधि॑ दा॒त्रे वो॑चः
ఓ సోమా! నీ జ్యోతి దివిలో ఉన్నది, భూమిలో ఉన్నది, విశాల అంతరిక్షంలో ఉన్నది—ఆ జ్యోతితో ఈ యజమానునికి విస్తారమైన ధన-సంపదను స్థాపించు; దానంగా (మాకు) ప్రకటించు.
Mantra 34
श्वा॒त्रा स्थ॑ वृत्र॒तुरो॒ राधो॑गूर्ता अ॒मृत॑स्य॒ पत्नी॑: । ता दे॑वीर्देव॒त्रेमं य॒ज्ञं न॑य॒तोप॑हूता॒: सोम॑स्य पिबत
మీరు దృఢులు, వృత్రహంతలు, దాననిష్ఠులు, అమృతస్య పత్నులు. ఓ దేవీగణమా! ఈ యజ్ఞాన్ని దేవతల వైపు నడిపించండి; యథావిధిగా ఆహ్వానింపబడి సోమాన్ని పానంచేయండి.
Mantra 35
मा भे॒र्मा सं वि॑क्था॒ ऊर्जं॑ धत्स्व॒ धिष॑णे वी॒ड्वी स॒ती वी॑डयेथा॒मूर्जं॑ दधाथाम् । पा॒प्मा ह॒तो न सोम॑:
భయపడకుము; కలత చెందకుము; నీవు ఊర్జం (బలం) ధరించు. ఓ రెండు ధిషణలారా! స్థిరంగా, బలంగా ఉండి బలపడండి; ఊర్జాన్ని ప్రసాదించండి. సోమంతో పాప్మా హతమవుతుంది.
Mantra 36
प्रागपा॒गुद॑गध॒राक्स॒र्वत॑स्त्वा॒ दिश॒ आ धा॑वन्तु । अम्ब॒ निष्प॑र॒ सम॒रीर्वि॑दाम्
తూర్పు, పడమర, ఉత్తరం, దక్షిణం—అన్ని దిక్కులూ అన్ని వైపుల నుండీ నీ వైపు పరుగెత్తి రానివ్వు. హే అంబా (మాతా), శత్రువులను వెలుపలికి తరిమివేయి; మేము మా ఇష్టాన్ని పొందుదుము.
Mantra 37
त्वम॒ङ्ग प्रश॑ᳪसिषो दे॒वः श॑विष्ठ॒ मर्त्य॑म् । न त्वद॒न्यो म॑घवन्नस्ति मर्डि॒तेन्द्र॒ ब्रवी॑मि ते॒ वच॑:
హే శక్తిమంతుడైన దేవా, నీవే నిజంగా మానవుని అనుగ్రహిస్తావు. హే మఘవన్ ఇంద్రా, నీ తప్ప మరొక సహాయకుడు లేడు; నీకే నేను ఈ వచనాన్ని పలుకుతున్నాను.
It is the Madhyandina-savana (midday Soma pressing) phase, strengthening the rite through Soma’s descent, Indra’s empowerment, and ordered participation of divine groups.
They are declared “havis-bearing,” meaning they can carry and perfect the oblation; Āpaḥ with Apām Napāt represent both purification and the radiant potency that conveys offering-power to the gods.
It yokes the external act of offering to the sacrificer’s inner faculties (hṛd and manas) and then to the cosmic axis, ensuring the sacrifice is both correctly performed and inwardly integrated.