
Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice
మునుపటి అధ్యాయాంతరంలో నైమిషారణ్య ఋషులు సూతుని అడుగుతారు—వైవస్వత మన్వంతర ఆరంభం ఏమిటి? శివశాపానంతరం దక్షునికి ఏమైంది? సూతుడు చెబుతాడు: దక్షుడు గంగాద్వారంలో మళ్లీ యజ్ఞం నిర్వహించాడు; దేవతలు శివుని లేకుండా వచ్చారు. దధీచి శంకరుని యజ్ఞభాగం నుండి తప్పించడాన్ని ఖండించి తత్త్వం వివరించాడు—పరమేశ్వరుడు స్థూల ప్రతిమా-కల్పనలకే పరిమితం కాడు; నారాయణుడు, రుద్రుడు ఒకే కాలతత్త్వం, యజ్ఞానికి అంతర్యామి సాక్షి. తమస్సు, మాయతో ముసుగైన దక్షపక్షం వినలేదు; దధీచి శత్రుత్వ బ్రాహ్మణులకు కలియుగంలో బహిర్వైదిక ప్రవృత్తి శాపం ఇచ్చాడు. దేవి పూర్వ అవమానాన్ని స్మరించి యజ్ఞనాశం కోరింది; శివుడు వీరభద్రుడు, భద్రకాళీని రుద్రగణాలతో సృష్టించి యజ్ఞశాల ధ్వంసం చేయించాడు, దేవతలను అవమానించాడు, విష్ణువు ముందడుగును కూడా ఆపించాడు. బ్రహ్మ మధ్యవర్తిత్వంతో శివుడు ప్రత్యక్షమై స్తోత్రం స్వీకరించి, ప్రతి యజ్ఞంలో తన పూజ అవసరమని బోధించి, దక్షునికి భక్తి ఉపదేశించి, కల్పాంతంలో గణేశపదం వరంగా ఇచ్చాడు. అనంతరం బ్రహ్మ విష్ణు-రుద్రుల అద్వైతాన్ని, నిందా నిషేధాన్ని చెప్పి కథను దక్ష సంతానం, కుమార్తెల వంశావళి వైపు నడిపాడు.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्माहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे त्रयोदशो ऽध्यायः नैमिषीया ऊचुः देवानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / उत्पत्तिं विस्तरात् सूत ब्रूहि वैवस्वते ऽन्तरे
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్మాహస్త్రీ సంహిత పూర్వవిభాగంలోని త్రయోదశ అధ్యాయం సమాప్తమైంది. నైమిషారణ్య ఋషులు పలికిరి—హే సూతా! వైవస్వత మన్వంతరంలో దేవులు, దానవులు, గంధర్వులు, నాగులు, రాక్షసుల ఉద్భవాన్ని విస్తారంగా చెప్పుము।
Verse 2
स शप्तः शंभुना पूर्वं दक्षः प्राचेतसो नृपः / किमकार्षोन्महाबुद्धे श्रोतुमिच्छाम सांप्रतम्
హే రాజా! ప్రాచేతస పుత్రుడైన దక్షునికి పూర్వం శంభువు శాపమిచ్చెను. హే మహాబుద్ధిమంతుడా! ఆ తరువాత అతడు ఏమి చేసెను? మేము ఇప్పుడది వినదలచితిమి।
Verse 3
सूत उवाच वक्ष्ये नारायणेनोक्तं पूर्वकल्पानुषङ्गिकम् / त्रिकालबद्धं पापघ्नं प्रजासर्गस्य विस्तरम्
సూతుడు పలికెను—నారాయణుడు పలికిన, పూర్వకల్పకథలతో అనుబంధమైన, త్రికాలబద్ధమైన, పాపనాశకమైన, ప్రజాసృష్టి విస్తారాన్ని నేను యథావిధిగా వివరిస్తాను।
Verse 4
स शप्तः शंभुना पूर्वं दक्षः प्राचेतसो नृपः / विनिन्द्य पूर्ववैरेण गङ्गाद्वरे ऽयजद् भवम्
ప్రాచేతసుని కుమారుడైన రాజు దక్షుడు, పూర్వం శంభువిచే శపించబడినవాడు; తరువాత కూడా పాత వైరం చేత నిందిస్తూ గంగాద్వారంలో భవుడు (శివుడు)ను ఆరాధించాడు।
Verse 5
देवाश्च सर्वे भागार्थमाहूता विष्णुना सह / सहैव मुनिभिः सर्वैरागता मुनिपुङ्गवाः
తమ తమ భాగార్థం కోసం విష్ణువుతో కలిసి ఆహ్వానింపబడిన దేవతలందరూ వచ్చారు; అలాగే సమస్త మునులతో పాటు మునిపుంగవులూ అక్కడికి చేరారు।
Verse 6
दृष्ट्वा देवकुलं कृत्स्नं शङ्करेण विनागतम् / दधीचो नाम विप्रर्षिः प्राचेतसमथाब्रवीत्
శంకరుడు లేకుండా సమస్త దేవకులం వచ్చినదాన్ని చూసి, దధీచి అనే విప్రర్షి అప్పుడు ప్రాచేతసుడు (దక్షుడు)తో ఇలా అన్నాడు।
Verse 7
दधीच उवाच ब्रह्मादयः पिशाचान्ता यस्याज्ञानुविधायिनः / स देवः सांप्रतं रुद्रो विधिना किं न पूज्यते
దధీచి పలికెను—బ్రహ్మాది దేవుల నుండి పిశాచాంతం వరకు అందరూ ఎవరి ఆజ్ఞను అనుసరిస్తారో, ఆ దేవుడే ఇప్పుడు రుద్రుడుగా ప్రత్యక్షం; కాబట్టి విధి ప్రకారం ఆయనను ఎందుకు పూజించకూడదు?
Verse 8
दक्ष उवाच सर्वेष्वेव हि यज्ञेषु न भागः परिकल्पितः / न मन्त्रा भार्यया सार्धं शङ्करस्येति नेज्यते
దక్షుడు అన్నాడు—అన్ని యజ్ఞాలలో శంకరునికి భాగం నిర్ణయించబడలేదు; అలాగే భార్యతో కూడి మంత్రాలతో శంకరుని పూజించరు।
Verse 9
विहस्य दक्षं कुपितो वचः प्राह महामुनिः / शृण्वतां सर्वदेवानां सर्वज्ञानमयः स्वयम्
అప్పుడు మహాముని—నవ్వుతూ కూడా కోపంతో—దక్షునితో మాటలాడాడు; సమస్త దేవతలు వింటుండగా, అతడు స్వయంగా సర్వజ్ఞానమయుడై పలికాడు।
Verse 10
दधीच उवाच यतः प्रवृत्तिर्विश्वेषां यश्चास्य परमेश्वरः / संपूज्यते सर्वयज्ञैर्विदित्वा किल शङ्करः
దధీచి అన్నాడు—సర్వ లోకాల ప్రవృత్తి ఎవరి నుండి ఉద్భవిస్తుందో, మరియు ఎవరు వాటి పరమేశ్వరుడో; ఆయనను అలా తెలిసికొని ప్రజలు నిజంగా అన్ని యజ్ఞాల ద్వారా శంకరుని సమ్యక్ పూజిస్తారు।
Verse 11
न ह्यं शङ्करो रुद्रः संहर्ता तामसो हरः / नग्नः कपाली विकृतो विश्वात्मा नोपपद्यते
ఎందుకంటే నేను (కేవలం) సంహారకుడైన రుద్ర-శంకరుడు, తామస ‘హర’ మాత్రమేను కాను. విశ్వాత్మను నగ్నుడు, కపాలధారి, వికృతరూపుడని భావించడం సముచితం కాదు।
Verse 12
ईश्वरो हि जगत्स्त्रष्टा प्रभुर्नारायणः स्वराट् / सत्त्वात्मको ऽसौ भगवानिज्यते सर्वकर्मसु
నారాయణుడే ఈశ్వరుడు—జగత్ స్రష్ట, ప్రభువు, స్వరాట్. ఆ భగవాన్ సత్త్వస్వరూపుడు; అన్ని కర్మలలో, విధులలో ఆయననే పూజిస్తారు।
Verse 13
दधीच उवाच किं त्वया भगवानेष सहस्त्रांशुर्न दृश्यते / सर्वलोकैकसंहर्ता कालात्मा परमेश्वरः
దధీచుడు పలికెను—నీకు ఈ సహస్రకిరణముల భగవాన్ సూర్యుడు ఎందుకు దర్శనమివ్వడంలేదు? ఆయనే కాలాత్మక పరమేశ్వరుడు, సమస్త లోకాల ఏకైక సంహర్త.
Verse 14
यं गृणन्तीह विद्वांसो धार्मिका ब्रह्मवादिनः / सो ऽयं साक्षी तीव्ररोचिः कालात्मा शाङ्करीतनुः
ఇక్కడ విద్వాంసులు, ధార్మికులు, బ్రహ్మవాదులు ఎవరిని నిరంతరం స్తుతిస్తారో—ఆయనే సాక్షి; తీవ్రమైన కాంతితో ప్రకాశించే వాడు, కాలాత్మ, శాంకరీతనువు (శివస్వరూపుడు)।
Verse 15
एष रुद्रो महादेवः कपर्दे च घृणी हरः / आदित्यो भगवान् सूर्यो नीलग्रीवो विलोहितः
ఇయనే రుద్ర మహాదేవుడు—కపర్దీ, ఘృణీ, హరుడు. ఇయనే ఆదిత్యుడు, భగవాన్ సూర్యుడు—నీలగ్రీవుడు, విలోహితుడును।
Verse 16
संस्तूयते सहस्त्रांशुः सामगाध्वर्युहोतृभिः / पश्यैनं विश्वकर्माणं रुद्रमूर्ति त्रयीमयम्
సహస్రాంశువు (సూర్యుడు) సామగానకులు, అధ్వర్యులు, హోతృలు స్తుతిస్తారు. ఆయనను చూడు—విశ్వకర్మ, రుద్రమూర్తి, వేదత్రయీమయుడు।
Verse 17
दक्ष उवाच य एते द्वादशादित्या आगता यज्ञभागिनः / सर्वे सूर्या इति ज्ञेया न ह्यान्यो विद्यते रविः
దక్షుడు పలికెను—యజ్ఞభాగానికి అర్హులై వచ్చిన ఈ ద్వాదశ ఆదిత్యులు అందరూ ‘సూర్య’లుగానే తెలిసికొనవలెను; ఆయన తప్ప మరొక రవి లేడు।
Verse 18
एवमुक्ते तु मुनयः समायाता दिदृक्षवः / बाढमित्यब्रुवन् वाक्यं तस्य साहाय्यकारिणः
ఇలా చెప్పబడగానే దర్శించాలనే ఆకాంక్షతో మునులు సమాగమించారు. వారు “బాఢమ్—తథాస్తు” అని పలికి అతని మాటను అంగీకరించి అతనికి సహాయకులయ్యారు.
Verse 19
तमसाविष्टमनसो न पश्यन्ति वृषध्वजम् / सहस्त्रशो ऽथ शतशो भूय एव विनिन्द्यते
తమస్సుతో ఆవరించబడిన మనస్సు గలవారు వృషధ్వజుడైన (శివుని) దర్శించరు. బదులుగా ఆయన మళ్లీ మళ్లీ—వెయ్యిసార్లు, వందసార్లు—నిందింపబడతాడు.
Verse 20
निन्दन्तो वैदिकान् मन्त्रान् सर्वभूतपतिं हरम् / अपूजयन् दक्षवाक्यं मोहिता विष्णुमायया
విష్ణుమాయచే మోహితులై వారు వైదిక మంత్రాలను నిందించారు; సర్వభూతపతియైన హరుని (శివుని) పూజించలేదు. దక్షుని మాటను అనుసరించి ఆరాధనను నిలిపివేశారు.
Verse 21
देवाश्च सर्वे भागार्थमागता वासवादयः / नापश्यन् देवमीशानमृते नारायणं हरिम्
ఇంద్రాది సమస్త దేవతలు తమ తమ భాగం కోసం వచ్చారు; కానీ నారాయణ హరి తప్ప మరొక పరమేశ్వరుడైన ఈశానుని వారు చూడలేదు.
Verse 22
हिरण्यगर्भो भगवान् ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः / पश्यतामेव सर्वेषां क्षणादन्तरधीयत
హిరణ్యగర్భుడైన భగవాన్ బ్రహ్మ, బ్రహ్మవిదులలో శ్రేష్ఠుడు—అందరూ చూస్తుండగానే క్షణంలో అంతర్ధానమయ్యాడు.
Verse 23
अन्तर्हिते भगवति दक्षो नारायणं हरिम् / रक्षकं जगतां देवं जगाम शरणं स्वयम्
భగవాన్ అంతర్హితుడైనప్పుడు దక్షుడు స్వయంగా జగత్తుల రక్షక దేవుడు—నారాయణ హరి—శరణు పొందెను।
Verse 24
प्रवर्तयामास च तं यज्ञं दक्षो ऽथ निर्भयः / रक्षते भगवान् विष्णुः शरणागतरक्षकः
అప్పుడు నిర్భయుడై దక్షుడు ఆ యజ్ఞాన్ని ప్రారంభించాడు; శరణాగత రక్షకుడైన భగవాన్ విష్ణువే రక్షిస్తాడు.
Verse 25
पुनः प्राह च तं दक्षं दधीचो भगवानृषिः / संप्रेक्ष्यर्षिगणान् देवान् सर्वान् वै ब्रह्मविद्विषः
అప్పుడు భగవాన్ ఋషి దధీచి మళ్లీ దక్షునితో పలికెను; ఋషిగణాలను, దేవతలందరినీ చూచి బ్రహ్మద్వేషులను ఉద్దేశించి మాటలాడెను.
Verse 26
अपूज्यपूजने चैव पूज्यानां चाप्यपूजने / नरः पापमवाप्नोति महद् वै नात्र संशयः
అపూజ్యుని పూజించి, పూజ్యులను పూజించకపోతే, మనిషి మహాపాపాన్ని పొందుతాడు—ఇందులో సందేహం లేదు.
Verse 27
असतां प्रग्रहो यत्र सतां चैव विमानना / दण्डो देवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः
ఎక్కడ దుష్టులకు అనుకూలత, సజ్జనులకు అవమానం ఉంటుందో, అక్కడ దేవకృతమైన ఘోర దండం తక్షణమే పడుతుంది.
Verse 28
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिः शशापेश्वरविद्विषः / समागतान् ब्राह्मणांस्तान् दक्षसाहाय्यकारिणः
ఇట్లు పలికి ఆ విప్రఋషి, ఈశ్వరద్వేషులైన—దక్షునికి సహాయకులుగా సమాగతమైన ఆ బ్రాహ్మణులను—శపించాడు।
Verse 29
यस्माद् बहिष्कृता वेदा भवद्भिः परमेश्वरः / विनिन्दितो महादेवः शङ्करो लोकवन्दितः
మీరు వేదాలను త్రోసిపుచ్చినందున, లోకవందిత పరమేశ్వరుడు—మహాదేవ శంకరుని—నిందించారు।
Verse 30
भविष्यध्वं त्रयीबाह्याः सर्वे ऽपीश्वरविद्विषः / निन्दन्तो ह्यैश्वरं मार्गं कुशास्त्रासक्तमानसाः
మీరు అందరూ త్రయీ-వేదబాహ్యులవుతారు; మీరు అందరూ ఈశ్వరద్వేషులవుతారు—కుశాస్త్రాసక్త మనస్సుతో ప్రభువు మార్గాన్ని నిందిస్తారు।
Verse 31
मिथ्याधीतसमाचारा मिथ्याज्ञानप्रलापिनः / प्राप्य घोरं कलियुगं कलिजैः किल पीडिताः
వారి ఆచారం మిథ్యా అధ్యయనంతో ఏర్పడుతుంది, వారు మిథ్యా ‘జ్ఞానం’ గురించి ప్రలాపిస్తారు; ఘోర కలియుగంలో ప్రవేశించి కలిజనిత దోషాలచే, కలిజులచే పీడితులవుతారు।
Verse 32
त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं गच्छध्वं नरकान् पुनः / भविष्यति हृषीकेशः स्वाश्रितो ऽपि पराङ्मुखः
సంపూర్ణ తపోబలాన్ని విడిచి మీరు మళ్లీ నరకలోకాలకు వెళ్తారు; మీరు ఆశ్రయమని చెప్పే హృషీకేశుడుకూడా మీపై పరాంగ్ముఖుడవుతాడు।
Verse 33
एवमुक्त्वा तु विप्रर्षिर्विरराम तपोनिधिः / जगाम मनसा रुद्रमशेषाघविनाशनम्
ఇట్లు పలికి తపోనిధి బ్రహ్మర్షి మౌనమయ్యెను; మరియు మనసా సమస్త పాపనాశకుడైన రుద్రుని శరణు చేరెను.
Verse 34
एतस्मिन्नन्तरे देवी महादेवं महेश्वरम् / पतिं पशुपतिं देवं ज्ञात्वैतत् प्राह सर्वदृक्
ఇంతలో సర్వదర్శినీ దేవి ఆయనను మహాదేవుడు, మహేశ్వరుడు, పతి, పశుపతి దేవుడని తెలిసికొని ఈ వాక్యములు పలికెను.
Verse 35
देव्युवाच दक्षो यज्ञेन यजते पिता मे पूर्वजन्मनि / विनिन्द्य भवतो भावमात्मानं चापि शङ्कर
దేవి పలికెను—పూర్వజన్మలో నా తండ్రి దక్షుడు యజ్ఞం చేసెను; ఓ శంకరా, ఆయన నీ పవిత్ర భావమును, తన ఆత్మనును కూడ నిందించెను.
Verse 36
देवाः सहर्षिभिश्चासंस्तत्र साहाय्यकारिणः / विनाशयाशु तं यज्ञं वरमेकं वृणोम्यहम्
అక్కడ దేవతలు ఋషులతో కూడ సహాయకులుగా ఉన్నారు. “ఆ యజ్ఞాన్ని వెంటనే నాశనం చేయుము; నేను ఈ ఒక్క వరమే కోరుచున్నాను.”
Verse 37
एवं विज्ञापितो देव्या देवो देववरः प्रभुः / ससर्ज सहसा रुद्रं दक्षयज्ञजिघांसया
దేవి ఇలా విజ్ఞప్తి చేయగా దేవదేవోత్తమ ప్రభువు దక్షయజ్ఞాన్ని నాశనం చేయుటకై తక్షణమే రుద్రుని సృజించెను.
Verse 38
सहस्त्रशीर्षपादं च सहस्त्राक्षं महाभुजम् / सहस्त्रपाणिं दुर्धर्षं युगान्तानलसन्निभम्
ఆయన సహస్ర శిరస్సులు, పాదములు కలవాడు; సహస్ర నేత్రాలు, మహాబాహువులు కలవాడు; సహస్ర హస్తాలతో అజేయుడై యుగాంతాగ్నివలె దగ్ధప్రభతో ప్రకాశించెను।
Verse 39
दंष्ट्राकरालं दुष्प्रेक्ष्यं शङ्खचक्रगदाधरम् / दण्डहस्तं महानादं शार्ङ्गिणं भूतिभूषणम्
ఆయన దంష్ట్రలతో భయంకరుడై, దర్శించుటకు దుర్లభుడై; శంఖ-చక్ర-గదలను ధరించి; చేతిలో దండముతో, మహానాదము చేయుచు, శార్ఙ్గధనుస్సు ధరించి, విభూతిని భూషణముగా అలంకరించుకొని ప్రత్యక్షమయ్యెను।
Verse 40
वीरभद्र इति ख्यातं देवदेवसमन्वितम् / स जातमात्रो देवेशमुपतस्थे कृताञ्जलिः
ఆయన ‘వీరభద్ర’ అని ఖ్యాతి పొందెను, దేవాధిదేవుని తేజస్సుతో సమన్వితుడై; జన్మించిన క్షణమే దేవేశుని సమీపమునకు వచ్చి, కృతాంజలిగా నమస్కరించి సేవించెను।
Verse 41
तमाह दक्षस्य मखं विनाशय शिवोस्त्विति / विनिन्द्य मां स यजते गङ्गाद्वारे गणेश्वर
అతడు నాతో చెప్పెను—‘శివస్వరూపుడై దక్షుని యజ్ఞమును నాశనము చేయి।’ కాని నన్ను నిందించిన వాడే గంగాద్వారమున పూజ చేయుచున్నాడు, ఓ గణేశ్వరా!
Verse 42
ततो बन्धुप्रयुक्तेन सिंहेनैकेन लीलया / वीरभद्रेण दक्षस्य विनाशमगमत् क्रतुः
అనంతరం బంధువుల ప్రేరణతో పంపబడిన ఒక్క సింహముచేతనే, వీరభద్రుడు లీలామాత్రముగా దక్షుని క్రతువును (యజ్ఞమును) నాశనమునకు చేర్చెను।
Verse 43
मन्युना चोमया सृष्टा भद्रकाली महेश्वरी / तया च सार्धं वृषभं समारुह्य ययौ गणः
క్రోధమునుండి మరియు ఉమాదేవి నుండి మహేశ్వరీ భద్రకాళీ అవతరించింది. ఆమెతో కలిసి గణసమూహం వృషభమేరెక్కి బయలుదేరెను.
Verse 44
अन्ये सहस्त्रशो रुद्रा निसृष्टास्तेन धीमता / रोमजा इति विख्यातास्तस्य साहाय्यकारिणः
ఆ ధీమంతుడు మరెన్నో వేలాది రుద్రులను సృష్టించాడు. వారు ‘రోమజ’ (రోమముల నుండి జన్మించినవారు) అని ప్రసిద్ధి, ఆయన కార్యసహాయకులు.
Verse 45
शूलशक्तिगदाहस्ताष्टङ्कोपलकरास्तथा / कालाग्निरुद्रसंकाशा नादयन्तो दिशो दश
వారి చేతుల్లో శూలం, శక్తి, గదా; అలాగే దండాలు, రాళ్లు కూడా ఉన్నాయి. కాలాగ్ని-రుద్రుని వలె ప్రకాశిస్తూ, గర్జనతో దశదిశలను నాదింపజేశారు.
Verse 46
सर्वे वृषासनारूढाः सभार्याश्चातिभीषणाः / समावृत्य गणश्रेष्ठं ययुर्दक्षमखं प्रति
వారందరూ వృషభాసనారూఢులై, భార్యలతో కూడి అత్యంత భయంకరులై ఉన్నారు. గణశ్రేష్ఠుని చుట్టుముట్టి దక్షయజ్ఞమునకు బయలుదేరారు.
Verse 47
सर्वे शंप्राप्य तं देशं गङ्गाद्वारमिति श्रुतम् / ददृशुर्यज्ञदेशं तं दक्षस्यामिततेजसः
వారందరూ ‘గంగాద్వారము’ అని ప్రసిద్ధమైన ఆ దేశమునకు చేరి, అక్కడ అమితతేజస్సుగల దక్షుని యజ్ఞస్థలమును దర్శించారు.
Verse 48
देवाङ्गनासहस्त्राढ्यमप्सरोगीतनादितम् / वीणावेणुनिनादाढ्यं वेदवादाभिनादितम्
ఆ దివ్యసభ వేలాది దేవాంగనలతో నిండిపోయి, అప్సరసుల గీతనాదాలతో మార్మోగింది. వీణా-వేణు మధురధ్వనులతో సమృద్ధిగా, వేదవాక్యాల గంభీర పఠనధ్వనులతో ప్రతిధ్వనించింది।
Verse 49
दृष्ट्वा सहर्षिभिर्देवैः समासीनं प्रजापतिम् / उवाच भद्रया रुद्रैर्वोरभद्रः स्मयन्निव
ఋషులు, దేవతలతో కూడి సభలో ఆసీనుడైన ప్రజాపతిని చూచి, రుద్రులతో సహా వచ్చిన వీరభద్రుడు చిరునవ్వుతోనట్టుగా, శుభమైన కానీ దృఢమైన స్థైర్యంతో మాటలాడాడు।
Verse 50
वयं ह्यनुचराः सर्वे शर्वस्यामिततेजसः / भागाभिलप्सया प्राप्ता भागान् यच्छध्वमीप्सितान्
మేమంతా అపార తేజస్సుగల శర్వుడు (శివుడు) యొక్క అనుచరులం. మా యజ్ఞభాగాల కోరికతో వచ్చాము; మాకు అభీష్టమైన భాగాలను దయచేసి ప్రసాదించండి।
Verse 51
अथ चेत् कस्यचिदियमाज्ञा मुनिसुरोत्तमाः / भागो भवद्भ्यो देयस्तु नास्मभ्यमिति कथ्यताम् / तं ब्रूताज्ञापयति यो वेत्स्यामो हि वयं ततः
ఓ ముని-దేవోత్తములారా, ఇది నిజంగా ఎవరో ఇచ్చిన ఆజ్ఞయైతే—‘భాగం మీకే ఇవ్వాలి, మాకు కాదు’—అయితే ఆ ఆజ్ఞాపకుడు ఎవరో చెప్పండి. అతడిని తెలిసిన తరువాత మేము తగినట్లుగా ప్రవర్తిస్తాము।
Verse 52
एवमुक्ता गणेशेन प्रजापतिपुरः सराः / देवा ऊचुर्यज्ञभागे न च मन्त्रा इति प्रभुम्
గణేశుడు ప్రజాపతి సభ ముందు ఇలా పలికినప్పుడు, దేవతలు ప్రభువుతో అన్నారు—“యజ్ఞభాగ విషయంలో మంత్రాలు అలా అనుమతించవు।”
Verse 53
मन्त्रा ऊचुः सुरान् यूयं तमोपहतचेतसः / ये नाध्वरस्य राजानं पूजयध्वं महेश्वरम्
మంత్రాలు దేవతలతో పలికెను—“హే సురులారా, మీ చిత్తం తమస్సుతో కమ్మబడింది; ఎందుకంటే అధ్వరయజ్ఞానికి రాజైన మహేశ్వరుని మీరు పూజించరు।”
Verse 54
ईश्वरः सर्वभूतानां सर्वभूततनुर्हरः / पूज्यते सर्वयज्ञेषु सर्वाभ्युदसिद्धिदः
ఈశ్వరుడు సమస్త భూతాలకు ప్రభువు; హరి సమస్త భూతదేహాలనే తన తను గా ధరించినవాడు. ఆయన అన్ని యజ్ఞాలలో పూజింపబడతాడు, సమస్త అభ్యుదయసిద్ధులను ప్రసాదించువాడు।
Verse 55
एवमुक्ता अपीशानं मायया नष्टचेतसः / न मेनिरे ययुर्मन्त्रा देवान् मुक्त्वा स्वमालयम्
ఇలా చెప్పబడినప్పటికీ మాయవల్ల వారి చిత్తం నశించింది; వారు ఈశానుని గుర్తించలేదు. దేవతలను విడిచి ఆ మంత్రధారులు తమ స్వధామానికి వెళ్లిపోయారు।
Verse 56
ततः स रुद्रो भगवान् सभार्यः सगणेश्वरः / स्पृशन् कराभ्यां ब्रह्मर्षि दधीचं प्राह देवताः
అప్పుడు భగవాన్ రుద్రుడు భార్యతో కూడి, గణేశ్వరులచే సేవింపబడి, రెండు చేతులతో బ్రహ్మర్షి దధీచిని స్పృశించి దేవతలతో పలికెను।
Verse 57
मन्त्राः प्रमाणं न कृता युष्माभिर्बलगर्वितैः / यस्मात् प्रसह्य तस्माद् वो नाशयाम्यद्य गर्वितम्
బలగర్వంతో మత్తులై మీరు మంత్రాలను ప్రమాణంగా స్వీకరించలేదు; అందుకే మిమ్మల్ని బలవంతంగా అణచి ఈ రోజు మీ గర్వాన్ని నశింపజేస్తాను।
Verse 58
इत्युक्त्वा यज्ञशालां तां ददाह गणपुङ्गवः / गणेश्वराश्च संक्रुद्धा यूपानुत्पाट्य चिक्षिपुः
ఇట్లు పలికి శివగణములలో శ్రేష్ఠుడు ఆ యజ్ఞశాలను దహించెను; క్రుద్ధులైన గణేశ్వరులు యూపస్తంభములను పెకలించి దూరముగా విసిరిరి।
Verse 59
प्रस्तोत्रा सह होत्रा च अश्वं चैव गणेश्वराः / गृहीत्वा भीषणाः सर्वे गङ्गास्त्रोतसि चिक्षिपुः
అప్పుడు భయంకరరూపులైన గణేశ్వరులు ప్రస్తోతా, హోతా పురోహితులతో కూడ యజ్ఞాశ్వమును పట్టుకొని గంగానదీ ప్రవాహములో విసిరిరి।
Verse 60
वीरभद्रो ऽपि दीप्तात्मा शक्रस्योद्यच्छतः करम् / व्यष्टम्भयददीनात्मा तथान्येषां दिवौकसाम्
అప్పుడు దీప్తాత్ముడైన వీరభద్రుడు శక్రుని (ఇంద్రుని) పైకెత్తిన చేతిని అడ్డగించెను; అలాగే ధైర్యహృదయుడై ఇతర దేవతల చేతులనూ నిలిపెను।
Verse 61
भगस्य नेत्रे चोत्पाट्य करजाग्रेण लीलया / निहत्य मुष्टिना दन्तान् पूष्णश्चैवमपातयत्
అతడు లీలగా గోళ్ల అగ్రభాగములతో భగుని నేత్రములను పెకలించెను; తరువాత ముష్టితో పూషుని దంతములను కొట్టి అతనిని అలాగే పడగొట్టెను।
Verse 62
तथा चन्द्रमसं देवं पादाङ्गुष्ठेन लीलया / धर्षयामास बलवान् स्मयमानो गणेश्वरः
అదేవిధంగా బలవంతుడైన గణేశ్వరుడు చిరునవ్వుతో, లీలగా తన పాదాంగుష్ఠముతో చంద్రదేవుని నొక్కి అవమానించెను।
Verse 63
वह्नेर्हस्तद्वयं छित्त्वा जिह्वामुत्पाट्य लीलया / जघान मूर्ध्नि पादेन मुनीनपि मुनीश्वराः
అగ్నిదేవుని రెండు చేతులను కోసి, అతని నాలుకను లీలగా పీకివేసి, మునీశ్వరుడైన ఆ ప్రభువు మునుల తలపై కూడా పాదప్రహారం చేశాడు।
Verse 64
तथा विष्णुं सहरुडं समायान्तं महाबलः / विव्याध निशेतैर्बाणैः स्तम्भयित्वा सुदर्शनम्
తర్వాత గరుడునితో కలిసి ముందుకు వస్తున్న విష్ణువును చూసి, ఆ మహాబలుడు సుదర్శనాన్ని నిలిపివేసి క్షురధార బాణాలతో ఆయనను ఛేదించాడు।
Verse 65
समालोक्य महाबाहुरागत्य गरुडो गणम् / जघान पक्षैः सहसा ननादाम्बुनिधिर्यथा
గణాన్ని చూసి మహాబాహువైన గరుడుడు దూసుకొచ్చి, క్షణంలోనే రెక్కలతో ఆ దళాన్ని కొట్టాడు; సముద్రంలా గర్జించాడు।
Verse 66
ततः सहस्त्रशो भद्रः ससर्ज गरुडान् स्वयम् / वैनतेयादभ्यधिकान् गरुडं ते प्रदुद्रुवुः
అప్పుడు ఆ శుభుడు స్వయంగా వేలాది గరుడులను సృష్టించాడు—వైనతేయునికన్నా అధిక బలవంతులను—ఆ గరుడులు గరుడుని (వైనతేయుని) వైపు దూసుకెళ్లారు।
Verse 67
तान् दृष्ट्वा गरुडो धीमान् पलायत महाजवः / विसृज्य माधवं वेगात् तदद्भुतमिवाभवत्
వారిని చూసి ధీమంతుడైన గరుడుడు మహావేగంతో పారిపోయాడు; ఆ వేగంలో మాధవుని వదిలివేశాడు, అది నిజంగా అద్భుతంలా అనిపించింది।
Verse 68
अन्तर्हिते वैनतेये भगवान् पद्मसंभवः / आगत्य वारयामास वीरभद्रं च केशवम्
వైనతేయుడు (గరుడుడు) అంతర్హితుడైన తరువాత భగవాన్ పద్మసంభవుడు (బ్రహ్మ) అక్కడికి వచ్చి వీరభద్రుని మరియు కేశవుని—ఇద్దరినీ ఆపాడు।
Verse 69
प्रसादयामास च तं गौरवात् परमेष्ठिनः / संस्तूय भगवानीशः साम्बस्तत्रागमत् स्वयम्
పరమేష్ఠినిపై గౌరవంతో అతడు ఆయనను ప్రసన్నం చేయుటకు యత్నించాడు; స్తుతి చేసిన వెంటనే భగవాన్ ఈశుడు—సాంబుడు—స్వయంగా అక్కడికి వచ్చాడు।
Verse 70
वीक्ष्य देवाधिदेवं तं साम्बं सर्वगणैर्वृतम् / तुष्टाव भगवान् ब्रह्मा दक्षः सर्वे दिवौकसः
సర్వ గణాలతో చుట్టుముట్టబడిన దేవాధిదేవుడు సాంబుడిని చూచి భగవాన్ బ్రహ్మ, దక్షుడు మరియు సమస్త దేవతలు ఆయనను స్తుతించారు।
Verse 71
विशेषात् पार्वतीं देवीमीश्वरार्धशरीरिणीम् / स्तोत्रैर्नानाविधैर्दक्षः प्रणम्य च कृताञ्जलिः
ప్రత్యేకంగా దక్షుడు కృతాంజలిగా నమస్కరించి, ఈశ్వరుని అర్ధశరీరిణి అయిన దేవి పార్వతిని నానావిధ స్తోత్రాలతో స్తుతించాడు।
Verse 72
ततो भगवती देवी प्रहसन्ती महेश्वरम् / प्रसन्नमानसा रुद्रं वचः प्राह घृणानिधिः
అనంతరం కరుణానిధి అయిన భగవతి దేవి చిరునవ్వుతో మహేశ్వరుని సంభోదించి, ప్రసన్నమనసుతో రుద్రునికి వాక్యములు పలికింది।
Verse 73
त्वमेव जगतः स्त्रष्टा शासिता चैव रक्षकः / अनुग्राह्यो भगवता दक्षश्चापि दिवौकसः
హే భగవాన్! నీవే జగత్తుకు సృష్టికర్త, పాలకుడు, రక్షకుడు. దేవలోకంలో నిపుణుడైన దక్షుడుకూడా నీ అనుగ్రహాన్నే ఆశ్రయిస్తాడు.
Verse 74
ततः प्रहस्य भगवान् कपर्दे नीललोहितः / उवाच प्रणतान् देवान् प्राचेतसमथो हरः
అప్పుడు చిరునవ్వుతో భగవాన్—కపర్ది, నీలలోహిత, హర—ప్రాచేతసతో కలిసి, నమస్కరించిన దేవతలను ఉద్దేశించి పలికాడు.
Verse 75
गच्छध्वं देवताः सर्वाः प्रसन्नो भवतामहम् / संपूज्यः सर्वयज्ञेषु न निन्द्यो ऽहं विशेषतः
హే సమస్త దేవతలారా! ఇప్పుడు వెళ్లండి; నేను మీపై ప్రసన్నుడనై ఉంటాను. ప్రతి యజ్ఞంలో నేను విధిగా పూజింపబడవలెను; నన్ను ప్రత్యేకంగా నిందించరాదు.
Verse 76
त्वं चापि शृणु मे दक्ष वचनं सर्वरक्षणम् / त्यक्त्वा लोकैषणामेतां मद्भक्तो भव यत्नतः
మరియు నీవు కూడా, ఓ దక్షా! సమస్త రక్షణనిచ్చే నా ఉపదేశాన్ని విను—లోకప్రతిష్ఠపై ఈ ఆశను విడిచి, యత్నంతో నా భక్తుడవు.
Verse 77
भविष्यसि गणेशानः कल्पान्ते ऽनुग्रहान्मम / तावत् तिष्ठ ममादेशात् स्वाधिकारेषु निर्वृतः
నా అనుగ్రహంతో కల్పాంతంలో నీవు గణాధిపతి (గణేశుడు) అవుతావు. అంతవరకు నా ఆజ్ఞతో నీ నియమిత అధికారంలో ప్రశాంతంగా సంతృప్తిగా ఉండు.
Verse 78
एवमुक्त्वा स भगवान् सपत्नीकः सहानुगः / अदर्शनमनुप्राप्तो दक्षस्यामिततेजसः
ఇట్లు పలికి ఆ భగవాన్ తన పత్నితోను అనుచరులతోను కలిసి, అపార తేజస్సుగల దక్షుని దృష్టికి అదృశ్యుడయ్యెను।
Verse 79
अन्तर्हिते महादेवे शङ्करे पद्मसंभवः / व्याजहार स्वयं दक्षमशेषजगतो हितम्
మహాదేవ శంకరుడు అంతర్హితుడైన తరువాత, పద్మసంభవుడైన బ్రహ్మ స్వయంగా దక్షునితో సమస్త జగత్తు హితార్థం పలికెను।
Verse 80
ब्रह्मोवाच किं तवापगतो मोहः प्रसन्ने वृषभध्वजे / यदाचष्ट स्वयं देवः पालयैतदतन्द्रितः
బ్రహ్మ పలికెను—హే వృషభధ్వజా! (దేవుడు) ప్రసన్నుడైనప్పుడు నీ మోహము తొలగిపోయిందా? దేవుడు స్వయంగా చెప్పినట్లు, అతడు దీనిని నిరంతరం అప్రమత్తంగా రక్షించుగాక।
Verse 81
सर्वेषामेव भूतानां हृद्येष वसतीश्वरः / पश्यन्त्येनं ब्रह्मभूता विद्वांसो वेदवादिनः
సర్వ భూతముల హృదయమందే ఈశ్వరుడు నివసించుచున్నాడు. బ్రహ్మభూతులైన పండితులు, వేదవాదులు, ఆయనను ప్రత్యక్షంగా దర్శించుదురు।
Verse 82
स आत्मा सर्वभूतानां स बीजं परमा गतिः / स्तूयते वैदिकैर्मन्त्रैर्देवदेवो महेश्वरः
ఆయనే సర్వభూతముల ఆత్మ; ఆయనే బీజము, పరమగతి. దేవదేవుడైన మహేశ్వరుడు వైదిక మంత్రములతో స్తుతింపబడుచున్నాడు।
Verse 83
तमर्चयति यो रुद्रं स्वात्मन्येकं सनातनम् / चेतसा भावयुक्तेन स याति परमं पदम्
యెవడు తన స్వాత్మలో ఏకమైన సనాతన రుద్రుని భక్తిభావంతో కూడిన చిత్తంతో ఆరాధిస్తాడో, వాడు పరమపదాన్ని పొందుతాడు।
Verse 84
तस्मादनादिमध्यान्तं विज्ञाय परमेश्वरम् / कर्मणा मनसा वाचा समाराधय यत्नतः
కాబట్టి ఆది-మధ్య-అంతములేనివాడైన పరమేశ్వరుని తెలుసుకొని, కర్మతో, మనసుతో, వాక్కుతో యత్నపూర్వకంగా ఆరాధించు।
Verse 85
यत्नात् परिहरेशस्य निन्दामात्मविनाशनीम् / भवन्ति सर्वदोषाय निन्दकस्य क्रिया यतः
ఆత్మనాశకరమైన ఈశుని నిందను యత్నంతో దూరం చేయాలి; ఎందుకంటే నిందకుని క్రియలే చివరకు సర్వదోషాలకు కారణమవుతాయి।
Verse 86
यस्तवैष महायोगी रक्षको विष्णुरव्ययः / स देवदेवो भगवान् महादेवो न संशयः
నీ రక్షకుడు—అవ్యయ మహాయోగి విష్ణువు—ఆయనే దేవదేవుడు భగవాన్ మహాదేవుడు; సందేహం లేదు।
Verse 87
मन्यन्ते ये जगद्योनिं विभिन्नं विष्णुमीश्वरात् / मोहादवेदनिष्ठत्वात् ते यान्ति नरकं नराः
మోహం మరియు అవిద్యానిష్ఠ వల్ల జగద్యోని విష్ణువును ఈశ్వరుని నుండి భిన్నమని భావించే వారు నరకానికి వెళ్తారు।
Verse 88
वेदानुवर्तिनो रुद्रं देवं नारायणं तथा / एकीभावेन पश्यन्ति मुक्तिभाजो भवन्ति ते
వేదమార్గానుసారులు రుద్రదేవుని మరియు నారాయణుని ఏక తత్త్వరూపంగా దర్శిస్తారు; వారు మోక్షభాగ్యులు అవుతారు।
Verse 89
यो विष्णुः स स्वयं रुद्रो यो रुद्रः स जनार्दनः / इति मत्वा यजेद् देवं स याति परमां गतिम्
విష్ణువే రుద్రుడు, రుద్రుడే జనార్దనుడు—ఇలా తెలిసి దేవుని ఆరాధించినవాడు పరమగతిని పొందుతాడు।
Verse 90
सृजत्येतज्जगत् सर्वं विष्णुस्तत् पश्यतीश्वरः / इत्थं जगत् सर्वमिदं रुद्रनारायणोद्भवम्
విష్ణువు ఈ సమస్త జగత్తును సృష్టిస్తాడు, ఈశ్వరుడు (రుద్రుడు) దానిని దర్శించి అధిష్ఠానంగా నిలుస్తాడు; అందువల్ల ఈ జగత్తు రుద్ర-నారాయణోద్భవం।
Verse 91
तस्मात् त्यक्त्वा हरेर्निन्दां विष्णावपि समाहितः / समाश्रयेन्महादेवं शरण्यं ब्रह्मवादिनाम्
కాబట్టి హరిని నిందించడం విడిచి, విష్ణువుపై కూడా ఏకాగ్రభక్తితో నిలిచి, బ్రహ్మవాదులకు శరణ్యుడైన మహాదేవుని శరణు పొందాలి।
Verse 92
उपश्रुत्याथ वचनं विरिञ्चस्य प्रजापतिः / जगाम शरणं देवं गोपतिं कृत्तिवाससम्
విరిఞ్చి (బ్రహ్మ) వచనాన్ని విని ప్రజాపతి అప్పుడు దేవుడు—గోపతి, భూతగణాధిపతి, కృత్తివాస శివుని శరణు చేరాడు।
Verse 93
ये ऽन्ये शापाग्निनिर्दग्धा दधीचस्य महर्षयः / द्विषन्तो मोहिता देवं संबभूवुः कलिष्वथ
దధీచితో సంబంధమున్న ఇతర మహర్షులు శాపాగ్నిచే దగ్ధులై మోహితులయ్యారు; దేవుని ద్వేషిస్తూ వారు తరువాత కలియుగ స్వభావాన్ని పొందారు।
Verse 94
त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं विप्राणां कुलसंभवाः / पूर्वसंस्कारमहात्म्याद् ब्रह्मणो वचनादिह
విప్ర ఋషికులాలలో జన్మించిన వారు, పూర్వ సంస్కార మహిమచేత ప్రేరితులై, బ్రహ్మ ఆజ్ఞను అనుసరించి ఇక్కడ తమ సమస్త తపోబలాన్ని విడిచిపెట్టారు।
Verse 95
मुक्तशापास्ततः सर्वे कल्पान्ते रौरवादिषु / निपात्यमानाः कालेन संप्राप्यादित्यवर्चसम् / ब्रह्माणं जगतामीशमनुज्ञाताः स्वयंभुवा
అప్పుడు వారు అందరూ శాపముక్తులై, కల్పాంతంలో కాలచేత రౌరవాది నరకాలలో పడవేయబడుతున్నప్పటికీ, సూర్యసమాన తేజస్సును పొందారు; స్వయంభూ అనుమతితో లోకాధిపతి బ్రహ్మను చేరారు।
Verse 96
समाराध्य तपोयोगादीशानं त्रिदशाधिपम् / भविष्यन्ति यथा पूर्वं शङ्करस्य प्रसादतः
తపస్సు-యోగాధిపతి, దేవాధిపతి అయిన ఈశానుడు (శివుడు)ను యథావిధిగా ఆరాధించి, శంకరుని ప్రసాదంతో వారు మునుపటిలానే అవుతారు।
Verse 97
एतद् वः कथितं सर्वं दक्षयज्ञनिषूदनम् / शृणुध्वं दक्षपुत्रीणां सर्वासां चैव संततिम्
దక్షయజ్ఞనాశం గురించి ఇదంతా మీకు చెప్పాను; ఇప్పుడు దక్షుని కుమార్తెలందరి సంతతి—వంశపరంపర—వినండి।
Because the chapter frames Śiva/Īśvara as the presiding Self and witness of yajña; excluding him contradicts Vedic understanding and results from tamas and māyā rather than mantra-guided discernment.
It explicitly states that Viṣṇu is Rudra and Rudra is Janārdana; those who see difference fall into ruin, while Veda-followers recognize their essential unity and attain liberation.
Beyond narrative drama, it functions as a theological correction: ritual without reverence to Īśvara becomes spiritually void, and sectarian contempt is shown to generate karmic downfall and Kali-like dispositions.