Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

एवमुक्ते तु मुनयः समायाता दिदृक्षवः / बाढमित्यब्रुवन् वाक्यं तस्य साहाय्यकारिणः

evamukte tu munayaḥ samāyātā didṛkṣavaḥ / bāḍhamityabruvan vākyaṃ tasya sāhāyyakāriṇaḥ

ఇలా చెప్పబడగానే దర్శించాలనే ఆకాంక్షతో మునులు సమాగమించారు. వారు “బాఢమ్—తథాస్తు” అని పలికి అతని మాటను అంగీకరించి అతనికి సహాయకులయ్యారు.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
uktewhen (it was) said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्) → ukta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Locative singular (सप्तमी एकवचन), neuter; locative absolute sense (सप्तमी-सम्बन्ध)
tubut/then
tu:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle/conjunction (निपात)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) plural (बहुवचन)
samāyātāḥhaving arrived
samāyātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या, धातु) + kta → samāyāta (कृदन्त)
FormPast active participle in sense (क्त-प्रत्ययान्त used adjectivally), Masculine nominative plural (प्रथमा बहुवचन) agreeing with munayaḥ
didṛkṣavaḥwishing to see
didṛkṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) + san (सन्) → didṛkṣu (कृदन्त/इच्छार्थक)
FormDesiderative adjectival form (सन्नन्त-प्रातिपदिक), Masculine nominative plural (प्रथमा बहुवचन) qualifying munayaḥ
bāḍhamcertainly/indeed (yes)
bāḍham:
Vākya-prayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootbāḍham (अव्यय)
FormAvyaya; assent particle/adverb (समर्थन-निपात)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
abruvanthey said
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू, धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष) plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vākyamstatement/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) singular (एकवचन)
tasyaof him/of that (person)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) singular (एकवचन), masculine/neuter pronominal
sāhāyya-kāriṇaḥof the helper/assistant
sāhāyya-kāriṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsāhāyya (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘sāhāyyaṃ karoti’ (one who renders help); Masculine genitive singular (षष्ठी एकवचन) agreeing with tasya

Narrator (Purana-samvada frame; the verse reports the sages’ response)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

M
Munis (sages)

FAQs

This verse is primarily narrative: it highlights the readiness of realized sages to verify and support dharmic action; it does not directly define Atman, but implies that true knowledge is joined with compassionate service (sahāyya) in the world.

No specific yogic technique is taught in this line; instead, it emphasizes a yogic disposition—eagerness to witness truth (didṛkṣā) and willingness to assist a righteous undertaking—qualities that support later teachings on discipline and devotion in the Kurma Purana.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; however, the Kurma Purana’s broader synthesis is reflected indirectly through the sages’ unified support for dharma, a theme that later accommodates Shaiva-Vaishnava harmony.