Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Dakṣa-yajña-bhaṅgaḥ — Dadhīci’s Teaching and the Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

वयं ह्यनुचराः सर्वे शर्वस्यामिततेजसः / भागाभिलप्सया प्राप्ता भागान् यच्छध्वमीप्सितान्

vayaṃ hyanucarāḥ sarve śarvasyāmitatejasaḥ / bhāgābhilapsayā prāptā bhāgān yacchadhvamīpsitān

మేమంతా అపార తేజస్సుగల శర్వుడు (శివుడు) యొక్క అనుచరులం. మా యజ్ఞభాగాల కోరికతో వచ్చాము; మాకు అభీష్టమైన భాగాలను దయచేసి ప్రసాదించండి।

वयम्we
वयम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन (1st person pronoun, Nominative, Plural)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अनुचराःattendants
अनुचराः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (Masculine Nom Plural)
शर्वस्यof Śarva (Śiva)
शर्वस्य:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक; शिव-नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
अमित-तेजसःof immeasurable splendor
अमित-तेजसः:
सम्बन्ध-विशेषण (Qualifier in genitive)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय-समास; विशेषण (Masculine Genitive Singular)
भाग-अभिलप्सयाwith the desire for a share
भाग-अभिलप्सया:
हेतु/करण (Hetu/Karaṇa: motive/means)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक) + अभिलप्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (desire for a share)
प्राप्ताःhaving come / arrived
प्राप्ताः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप् (धातु) + प्र-उपसर्ग + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP)
भागान्shares/portions
भागान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
यच्छध्वम्grant/give
यच्छध्वम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√यम् (धातु) + यच्छ (आदेश)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (2nd person plural, Imperative)
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप् (धातु) + ईप्स्-इच्छार्थक + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषण

Śiva’s attendants (Śarva-anucarāḥ, e.g., the gaṇas) addressing the ritual authority/assembly

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Ś
Śarva (Śiva)

FAQs

Indirectly: it highlights the Purāṇic vision of cosmic order (dharma) where divine powers function through appointed roles; the Self is not described here, but the verse assumes a regulated sacred economy of honor and offering under divine sovereignty.

No explicit yogic technique is taught in this verse; its focus is yajña-dharma—right distribution of offerings and recognition of divine retinues—often treated in the Kurma Purana as supportive discipline that stabilizes the mind and society, complementing later yogic instruction.

By centering Śiva’s attendants within the sacrificial order, it reflects the Kurma Purana’s inclusive theology where Śaiva authority and ritual honor are upheld within a broader Purāṇic framework that elsewhere also affirms Viṣṇu/Kūrma—supporting a synthesis rather than sectarian exclusion.